msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-25 11:31+0000\n" "Last-Translator: hrnwebtrees \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " men detaljane er ukjende" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " i " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2281 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2285 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s finnast ikkje" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s eksisterar ikkje." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:570 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:548 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:525 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikslar" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$ss %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:667 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:258 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s Fvt" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s og hennar anar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s og hans anar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s og deira born" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s og deira etterkomarar" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" #: resources/views/family-page-children.phtml:12 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s born" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagar" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnebarn" msgstr[1] "%s barnebarn" #: app/Module/LifespansChartModule.php:461 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s person" msgstr[1] "%s personar" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." #: app/Module/LifespansChartModule.php:452 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" #: app/Module/LifespansChartModule.php:442 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" #: app/Module/LifespansChartModule.php:430 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "%s stad er importert." msgstr[1] "%s stadar er importerte." #: app/Module/UserMessagesModule.php:219 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s melding" msgstr[1] "%s meldingar" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s månad" msgstr[1] "%s månader" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2257 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s ein generasjon tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2261 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s og ein generasjon fram" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s brukar logga inn" msgstr[1] "%s brukarar logga inn" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2273 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tre generasjonar tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2277 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s og tre generasjonar fram" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2265 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s to generasjonar tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2269 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s og to generasjonar fram" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s veke" msgstr[1] "%s veker" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s årsdag" #: app/Functions/Functions.php:490 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s menning" #: app/Functions/Functions.php:454 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s menning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:417 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s menning" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:96 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s FVT" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s VT" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, hennar anar og deira familar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, hennar ektefellar og born" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, hans anar og deira familiar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, hans foreldre og sysken" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, hans ektefellar og born" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" #: app/Module/UserMessagesModule.php:147 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 msgid "<select>" msgstr "<vel>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/Age.php:170 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(alder %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/Age.php:161 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(yngre enn %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/Age.php:166 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(eldre enn %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(utvalt av totalt %s)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/Age.php:126 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndomen)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/Age.php:121 msgid "(in infancy)" msgstr "(som spedbarn)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/Age.php:116 msgid "(stillborn)" msgstr "(dødfødd)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:383 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:10 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
NB:
Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:
  • respektere personvern av nolevande personar;
  • og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 #: app/GedcomTag.php:2130 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 msgid "A URL" msgstr "Ein URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:67 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:73 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "A file on the server" msgstr "Ei fil på serveren" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 msgid "A file on your computer" msgstr "Ei fil på din datamskin" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "" #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "" #. I18N: Description of the “BranchesListModule” module #: app/Module/BranchesListModule.php:55 msgid "A list of branches of a family." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." #. I18N: Description of the “FamilyListModule” module #: app/Module/FamilyListModule.php:56 msgid "A list of families." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." #. I18N: Description of the “IndividualListModule” module #: app/Module/IndividualListModule.php:56 msgid "A list of individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “MediaListModule” module #: app/Module/MediaListModule.php:57 msgid "A list of media objects." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:61 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." #. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:56 msgid "A list of repositories." msgstr "" #. I18N: Description of the “NoteListModule” module #: app/Module/NoteListModule.php:56 msgid "A list of shared notes." msgstr "" #. I18N: Description of the “SourceListModule” module #: app/Module/SourceListModule.php:56 msgid "A list of sources." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:96 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Liste over mest nytta førenamn." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." #: resources/views/help/media-object.phtml:4 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:46 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:54 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:51 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:69 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:68 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:68 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:76 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Forkort stadsnamn" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 msgid "Abbreviation" msgstr "Korting" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 msgid "Accept" msgstr "Godkjenn" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 msgid "Accept all changes" msgstr "Godkjenn alle endringar" #: resources/views/admin/components.phtml:26 #: resources/views/admin/components.phtml:75 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 msgid "Access level" msgstr "Nivå for tilgjenge" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 msgid "Access to family trees" msgstr "Tilgang til slektstre" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 msgid "Action" msgstr "Handling" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Legg %s i utklippsmappa" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Legg til ny bror eller syster" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 #: resources/views/family-page-children.phtml:34 #: resources/views/family-page-menu.phtml:27 msgid "Add a child" msgstr "Legg til eit nytt barn" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 msgid "Add a fact" msgstr "Legg til faktum" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 msgid "Add a father" msgstr "Legg til ein ny far" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 msgid "Add a favorite" msgstr "Legg til ein ny favoritt" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 #: resources/views/family-page-menu.phtml:16 #: resources/views/family-page-parents.phtml:20 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 msgid "Add a husband" msgstr "Legg til ny ektemann" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 msgid "Add a journal entry" msgstr "Legg til nytt notat" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 #: resources/views/media-page.phtml:166 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 msgid "Add a media file" msgstr "Legg til mediefil" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 #: resources/views/family-page.phtml:95 #: resources/views/individual-page.phtml:78 #: resources/views/source-page.phtml:81 msgid "Add a media object" msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 msgid "Add a mother" msgstr "Legg til ei ny mor" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 msgid "Add a name" msgstr "Legg til nytt namn" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 msgid "Add a news article" msgstr "Legg inn ny notis" #: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 msgid "Add a note" msgstr "Legg til nytt notat" #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 #: resources/views/media-page.phtml:156 msgid "Add a restriction" msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 #: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 msgid "Add a shared note" msgstr "Legg til eit nytt delt notat" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Legg til ny son eller dotter" #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 #: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 msgid "Add a source citation" msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" #: app/Module/StoriesModule.php:211 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 msgid "Add a story" msgstr "Legg til artikkel" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Add a user" msgstr "Legg til ny brukar" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 #: resources/views/family-page-menu.phtml:22 #: resources/views/family-page-parents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 msgid "Add a wife" msgstr "Legg til ny hustru" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 msgid "Add an FAQ" msgstr "Legg til FAQ" #: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 msgid "Add an associate" msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 msgid "Add an event" msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "" #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 msgid "Add from clipboard" msgstr "Legg til frå utklippstavle" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 msgid "Add historic events to an individual‘s page." msgstr "" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 msgid "Add individuals" msgstr "Legg til personar" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 msgid "Add marriage details" msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 msgid "Add missing death records" msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "Add missing married names" msgstr "Legg til namn som gift" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 msgid "Add more fields" msgstr "Legg til fleire felt" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:50 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "META tag: Undertittel" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Legg til i utklippsmappa" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Legg til unik identifikator" #: resources/views/admin/trees.phtml:204 msgid "Add unlinked records" msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:459 msgid "Address line 1" msgstr "Adresselinje 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Address line 2" msgstr "Adresselinje 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australia" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 msgid "Administrator account" msgstr "Administrasjonskonto" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Kommentar fra admin til brukar" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Administrators" msgstr "Administratorar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldre" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldre" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldre" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:465 msgid "Adoption" msgstr "Adopsjon" #: app/GedcomTag.php:1138 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopsjon av ein bror" #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopsjon av eit barn" #: app/GedcomTag.php:1087 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopsjon av ei dotter" #: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1109 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" #: app/GedcomTag.php:1120 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1105 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av ein dotterson" #: app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av ein soneson" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopsjon av ein halvbror" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" #: app/GedcomTag.php:1131 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adopsjon av eit sysken" #: app/GedcomTag.php:1142 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adopsjon av ei syster" #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopsjon av ein son" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Adult christening" msgstr "Voksendåp" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Avanserte faktainnstillingar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avanserte namnefakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avanserte stadnamnfakta" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 msgid "Advanced search" msgstr "Avansert søk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees.phtml:351 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 #: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 #: resources/views/lists/families-table.phtml:134 #: resources/views/lists/families-table.phtml:251 #: resources/views/lists/families-table.phtml:254 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 msgid "Age" msgstr "Alder" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "Alder ved fødsel av barn" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Antatt maksimal levetid" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 msgid "Age between siblings" msgstr "Alder mellom sysken" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "Aldersskilnad" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Alder i året for første ekteskap" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 #: resources/views/lists/families-table.phtml:520 #: resources/views/lists/families-table.phtml:562 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Alder i vigselår" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 msgid "Age interval" msgstr "Aldersintervall" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 msgid "Age related to death year" msgstr "Alder jamført med dødsår" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:478 msgid "Agency" msgstr "Føretak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Albania" msgstr "Albania" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:481 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Alive" msgstr "I live" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 #: app/Http/Controllers/ListController.php:149 #: app/Http/Controllers/ListController.php:158 #: app/Http/Controllers/ListController.php:167 #: app/Http/Controllers/ListController.php:256 #: app/Http/Controllers/ListController.php:357 #: app/Http/Controllers/ListController.php:359 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/calendar-page.phtml:130 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "Alle" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 msgid "All facts and events" msgstr "Alle fakta og hendingar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 msgid "All family facts" msgstr "Alle familiefakta" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle felt må fyllast ut." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 msgid "All individual facts" msgstr "Alle personfakta" #: resources/views/calendar-page.phtml:82 #: resources/views/calendar-page.phtml:93 msgid "All individuals" msgstr "Alle personar" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 #: resources/views/admin/components.phtml:12 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 msgid "All modules" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 msgid "All records" msgstr "Alle postar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 msgid "All repository facts" msgstr "Alle arkivfakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 msgid "All source facts" msgstr "Alle kjeldefakta" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:53 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1188 msgid "Also known as" msgstr "Også kjend som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1184 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kjend som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1179 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kjend som" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:54 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:53 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:68 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." #: resources/views/errors/database-error.phtml:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 #: resources/views/place-map.phtml:60 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Forfedre" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:487 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesse for ane" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Forfedrar til " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfedrar til %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Ancestral file number" msgstr "AFN nummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 #: resources/views/lists/families-table.phtml:257 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalender over årsdagar" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:490 msgid "Annulment" msgstr "Annullert ekteskap" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 msgid "Answer" msgstr "Svar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." #: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Nytte innstillingar for personvern" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" #: resources/views/admin/users.phtml:24 msgid "Approved" msgstr "Godkjend" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkjend av administrator" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:103 msgid "Aqua Marine" msgstr "Havblå" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 #: resources/views/media-page.phtml:80 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 #: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 #: resources/views/edit-account-page.phtml:168 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 #: resources/views/media-page-menu.phtml:31 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 #: resources/views/note-page-menu.phtml:10 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 #: resources/views/source-page-menu.phtml:10 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna #. Til dømes vil #totalFamilies# verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:105 msgid "Ash" msgstr "Aske" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "Asia" msgstr "Asia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 msgid "Associate" msgstr "Tilslutta person" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 msgid "Associate events with this source" msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "At sea" msgstr "Til sjøs" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, United States" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgid "Attendant" msgstr "Deltakar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltakar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltakar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Observatør" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2352 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Austria" msgstr "Austerrike" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:581 msgid "Author of last change" msgstr "Brukar for siste endring" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Utvid notatar automatisk" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Utvid kjelder automatisk" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:314 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 msgid "Available blocks" msgstr "Tilgjengelege blokker" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 #: resources/views/lists/families-table.phtml:137 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 msgid "Average age" msgstr "Gjennomsnittsalder" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 msgid "Average age at death" msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 msgid "Average age at marriage" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 msgid "Average number" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 #: resources/views/admin/trees.phtml:340 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbadjan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azores" msgstr "Asorane" #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1254 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Bror sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Baptism of a child" msgstr "Barn sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1203 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dotter sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnebarn sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1214 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarn sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1225 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1236 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Sonedotter sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1210 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarn sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1221 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Dotterson sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1232 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Soneson sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1243 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbror sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1250 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Halvsysken sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1247 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsyster sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1261 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Sysken sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Syster sin truandedåp" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Baptism of a son" msgstr "Son sin truandedåp" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 msgid "Batch update" msgstr "Masseoppdatering" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 msgid "Belarus" msgstr "Kviterussland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:107 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk sjokolade" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Sveits" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 msgid "Best man" msgstr "Forlovar til brudgomen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1265 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, United States" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:543 msgid "Binary data object" msgstr "Binært dataobjekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, United States" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 msgid "Birth by country" msgstr "Fødslar etter land" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Seinaste fødselsdato" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Tidlegaste fødselssdato" #: app/GedcomTag.php:1324 msgid "Birth of a brother" msgstr "Bror sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 msgid "Birth of a child" msgstr "Barn sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1273 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dotter sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnebarn sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1284 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1295 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Dotterdotter sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1306 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sonedotter sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1280 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarn sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1291 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Dotterson sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1302 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Soneson sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1313 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbror sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1320 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halvsysken sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1317 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsyster sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Sysken sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1328 msgid "Birth of a sister" msgstr "Syster sin fødsel" #: app/GedcomTag.php:1269 msgid "Birth of a son" msgstr "Son sin fødsel" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 msgid "Birth places" msgstr "Fødestadar" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Stad for fødsel inneheld" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Fødslar" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 msgid "Births by century" msgstr "Fødslar etter hundreår" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:536 msgid "Blessing" msgstr "Velsigning" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 #: resources/views/admin/modules.phtml:75 #: resources/views/admin/modules.phtml:77 msgid "Blocks" msgstr "Blokker" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:109 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:111 msgid "Blue Marine" msgstr "Blå marine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2355 msgid "Book" msgstr "Bok" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 msgid "Born in the covenant" msgstr "Fødd i sekta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, United States" #: resources/views/lists/families-table.phtml:158 msgid "Both alive" msgstr "Begge i live" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 msgid "Both dead" msgstr "Begge døde" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #. I18N: Branches of a family tree #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 #: app/Module/BranchesListModule.php:44 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Greiner av familien %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 msgid "Bridesmaid" msgstr "Forlovar til bruda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1335 msgid "Brit milah" msgstr "Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:2092 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brors Brit Milah" #: app/GedcomTag.php:2084 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit Milah" #: app/GedcomTag.php:2086 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Dottersons Brit Milah" #: app/GedcomTag.php:2088 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Sonesons Brit Milah" #: app/GedcomTag.php:2090 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors Brit Milah" #: app/GedcomTag.php:2081 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sons Brit Milah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Bror" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Gravlegging" #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Burial of a brother" msgstr "Gravlegging av bror" #: app/GedcomTag.php:1349 msgid "Burial of a child" msgstr "Gravlegging av barn" #: app/GedcomTag.php:1346 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Gravlegging av dotter" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Burial of a father" msgstr "Gravlegging av far" #: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Gravlegging av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1357 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Gravlegging av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1368 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Gravlegging av dotterdotter" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Gravlegging av sonedotter" #: app/GedcomTag.php:1386 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Gravlegging av bestefar" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Gravlegging av bestemor" #: app/GedcomTag.php:1393 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Gravlegging av besteforelder" #: app/GedcomTag.php:1353 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Gravlegging av barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1364 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Gravlegging av dotterson" #: app/GedcomTag.php:1375 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Gravlegging av soneson" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Gravlegging av halvbror" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Gravlegging av halvsysken" #: app/GedcomTag.php:1423 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Gravlegging av halvsyster" #: app/GedcomTag.php:1452 msgid "Burial of a husband" msgstr "Gravlegging av ektemann" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Gravlegging av morfar" #: app/GedcomTag.php:1412 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Gravlegging av mormor" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" #: app/GedcomTag.php:1434 msgid "Burial of a mother" msgstr "Gravlegging av mor" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Burial of a parent" msgstr "Gravlegging av forelder" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Gravlegging av farfar" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Gravlegging av farmor" #: app/GedcomTag.php:1404 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Gravlegging av far sin forelder" #: app/GedcomTag.php:1448 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Gravlegging av sysken" #: app/GedcomTag.php:1445 msgid "Burial of a sister" msgstr "Gravlegging av syster" #: app/GedcomTag.php:1342 msgid "Burial of a son" msgstr "Gravlegging av son" #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Gravlegging av ektefelle" #: app/GedcomTag.php:1456 msgid "Burial of a wife" msgstr "Gravlegging av hustru" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Stad for gravlegging inneheld" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Gravleggingar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 msgid "Buyer" msgstr "Kjøpar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kjøpar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kjøpar" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:42 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 msgid "CSS and JS" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:37 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 msgid "Calculating…" msgstr "Bereknar…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderkonvertering" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 msgid "Call number" msgstr "Katalognummer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Canada" msgstr "Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2358 msgid "Card" msgstr "Kort" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 msgid "Case insensitive" msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:556 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:559 msgid "Cause" msgstr "Årsak" #: app/GedcomTag.php:654 msgid "Cause of death" msgstr "Dødsårsak" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 msgid "Caution!" msgstr "Obs!" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #: resources/views/admin/trees.phtml:385 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyane" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filippinene" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:562 msgid "Cemetery" msgstr "Gravstad" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:565 msgid "Census" msgstr "Folketeljing" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 msgid "Census assistant" msgstr "Folketeljingshjelp" #: app/GedcomTag.php:567 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 msgid "Census date" msgstr "Dato for folketeljing" #: app/GedcomTag.php:569 msgid "Census place" msgstr "Stad for folketeljing" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 msgid "Census transcript" msgstr "Avskrift av folketeljing" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 #: resources/views/lists/families-table.phtml:105 #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 msgid "Century" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2361 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 #: resources/views/family-page-menu.phtml:11 msgid "Change family members" msgstr "Byt familiemedlemer" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 #: resources/views/admin/trees.phtml:78 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Endra %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Endra %1$s av %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:42 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Endringar" #: app/Module/RecentChangesModule.php:122 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Endringar siste dag" msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 #: resources/views/admin/trees.phtml:193 msgid "Changes log" msgstr "Endringslogg" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: resources/views/admin/modules.phtml:193 #: resources/views/admin/modules.phtml:196 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 msgid "Chart preferences" msgstr "Diagramval" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 #: resources/views/admin/modules.phtml:79 #: resources/views/admin/modules.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 #: resources/views/admin/trees.phtml:163 msgid "Check for errors" msgstr "Søk etter feil" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Ser etter ventande endringar…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, United States" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Barn" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Barn av " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn til %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 #: resources/views/lists/families-table.phtml:262 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "Born" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "Born i familien" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Born av " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:91 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:94 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 #: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Borna får fars etternamn." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Borna får mors etternamn." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "China" msgstr "Kina" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vel type rapport" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Velg slektninger" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: app/GedcomTag.php:1518 msgid "Christening of a brother" msgstr "Dåp av ein bror" #: app/GedcomTag.php:1470 msgid "Christening of a child" msgstr "Dåp av eit barn" #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dåp av ei dotter" #: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Dåp av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1478 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dåp av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1489 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dåp av ei dotterdotter" #: app/GedcomTag.php:1500 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dåp av ei sonedotter" #: app/GedcomTag.php:1474 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1485 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av ein dotterson" #: app/GedcomTag.php:1496 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av ein soneson" #: app/GedcomTag.php:1507 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Dåp av ein halvbror" #: app/GedcomTag.php:1514 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Dåp av eit halvsysken" #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Dåp av ei halvsyster" #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Dåp av eit sysken" #: app/GedcomTag.php:1522 msgid "Christening of a sister" msgstr "Dåp av ei syster" #: app/GedcomTag.php:1463 msgid "Christening of a son" msgstr "Dåp av ein son" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 msgid "Circumciser" msgstr "Omskjærar" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 msgid "Citation" msgstr "Kjeldetilvising" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Kjeldetilvising" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:600 msgid "Citizenship" msgstr "Statsborgarskap" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:603 msgid "City" msgstr "By" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgarleg vigsel" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskriver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskrivar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskrivar" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 msgid "Clean up data folder" msgstr "Rydde i Datamappa" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 msgid "Clippings cart" msgstr "Utklippsmappe" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2364 msgid "Coat of arms" msgstr "Våpenskjold" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyane" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:113 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe og fløte" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:115 msgid "Cold Day" msgstr "Kald dag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, United States" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #: resources/views/register-page.phtml:68 msgid "Comments" msgstr "Kommentarar" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Common law marriage" msgstr "Samvitsekteskap" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:75 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Comoros" msgstr "Komorane" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt tre" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt tre for %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 msgid "Comparison" msgstr "Samanlikning" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Fullført; ukjent dato" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:609 msgid "Concatenation" msgstr "Samansetjing av data" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 msgid "Connection to database server" msgstr "Tiknyting til databaseserver" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt Informasjon" #: resources/views/edit-account-page.phtml:130 msgid "Contact method" msgstr "Kontaktmetode" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 msgid "Contains" msgstr "Inneheld" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 #: resources/views/modules/html/config.phtml:28 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 msgid "Content" msgstr "Innhald" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:612 msgid "Continued" msgstr "Fortsetter" #: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 #: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 #: resources/views/admin/components.phtml:12 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 #: resources/views/admin/media.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 #: resources/views/admin/modules.phtml:19 #: resources/views/admin/server-information.phtml:3 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 #: resources/views/admin/trees.phtml:8 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 #: resources/views/admin/users-create.phtml:4 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 #: resources/views/admin/users.phtml:4 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Control panel" msgstr "Kontrollpanel" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CookieWarningModule.php:55 msgid "Cookie warning" msgstr "" #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 #: resources/views/privacy-policy.phtml:12 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapslar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "København, Danmark" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 msgid "Copy files…" msgstr "Kopierer filer…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:625 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Cordoba, Argentina" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:628 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbeinskysten" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 msgid "Count the visits to each page" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 msgid "Country" msgstr "Land" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 msgid "Create a family" msgstr "Opprett ein familie" #: resources/views/modals/create-family.phtml:10 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" #: resources/views/admin/trees.phtml:310 msgid "Create a family tree" msgstr "Opprett eit nytt slektstre" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 msgid "Create a media object" msgstr "Opprett nytt medieobjekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 msgid "Create a repository" msgstr "Opprett Arkiv" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 msgid "Create a shared note" msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 #: resources/views/modals/create-source.phtml:7 msgid "Create a source" msgstr "Opprett ei ny kjelde" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 msgid "Create a submitter" msgstr "Opprett bidragsytar" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 msgid "Create a unique filename" msgstr "Opprett eit unikt filnamn" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 msgid "Create an individual" msgstr "Opprett ein ny person" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 msgid "Create your own chart" msgstr "Lag ditt eige diagram" #: resources/views/admin/trees.phtml:376 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremering av ein bror" #: app/GedcomTag.php:1540 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremering av eit barn" #: app/GedcomTag.php:1537 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremering av ei dotter" #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremering av far" #: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremering av ein besteforelder" #: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremering av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremering av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1559 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremering av ei dotterdotter" #: app/GedcomTag.php:1570 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremering av ei sonedotter" #: app/GedcomTag.php:1577 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremering av ein bestefar" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremering av ei bestemor" #: app/GedcomTag.php:1544 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremering av eit barnebarn" #: app/GedcomTag.php:1555 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremering av ein dotterson" #: app/GedcomTag.php:1566 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremering av ein soneson" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremering av ein halvbror" #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremering av eit halvsysken" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremering av ei halvsyster" #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremering av ektemann" #: app/GedcomTag.php:1599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremering av morfar" #: app/GedcomTag.php:1603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremering av mormor" #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremering av mor" #: app/GedcomTag.php:1628 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremering av ein forelder" #: app/GedcomTag.php:1588 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremering av farfar" #: app/GedcomTag.php:1592 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremering av farmor" #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremering av eit sysken" #: app/GedcomTag.php:1636 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremering av ei syster" #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremering av ein son" #: app/GedcomTag.php:1650 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremering av ein ektefelle" #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremering av ei hustru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasil" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: resources/views/calendar-page.phtml:154 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 msgid "Custom event" msgstr "Eigendefinert hending" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 msgid "Custom fact" msgstr "Eigedefinert faktum" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Eigentilpassa modul" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Custom welcome text" msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 msgid "Customize this page" msgstr "Endre utsjånad på denne sida" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1785 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-profil" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, United States" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 msgid "Data" msgstr "Data" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 msgid "Database connection" msgstr "Databasetilknyting" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 msgid "Database name" msgstr "Databasenamn" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 msgid "Database password" msgstr "Passord for database" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 msgid "Database type" msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 msgid "Database user account" msgstr "Brukarnamn for database" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 #: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Dato" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 msgid "Date differences" msgstr "Datoskilnader" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:502 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dato for mormondåp" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1009 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:701 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Dato for LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:752 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Date of adoption" msgstr "Dato for adopsjon" #: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Dato for truandedåp" #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dato for bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dato for bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Fødselsdato" #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Date of blessing" msgstr "Dato for velsigning" #: app/GedcomTag.php:1337 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dato for Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Dato for gravlegging" #: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Dato for dåp" #: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dato for konfirmasjon" #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Date of cremation" msgstr "Dato for kremering" #: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Dato for dødsfall" #: app/GedcomTag.php:743 msgid "Date of divorce" msgstr "Dato for skilsmisse" #: app/GedcomTag.php:693 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigrasjonsdato" #: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Dato for truloving" #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dato for innføring i original kilde" #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Date of event" msgstr "Dato for hending" #: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Dato for fyrste altergang" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Date of immigration" msgstr "Immigrasjonsdato" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:578 msgid "Date of last change" msgstr "Dato for siste endring" #: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Dato for vigsel" #: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dato for lysing" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dato for Statsborgarskap" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Date of ordination" msgstr "Dato for ordinasjon" #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Date of residence" msgstr "Dato for bustad" #: resources/views/help/date.phtml:87 msgid "Date period" msgstr "Tidbolk" #: resources/views/help/date.phtml:80 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." #: resources/views/help/date.phtml:49 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 msgid "Date range" msgstr "Tidsrom" #: resources/views/help/date.phtml:42 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." #: resources/views/admin/users.phtml:20 msgid "Date registered" msgstr "Dato registrert" #: app/Module/UserMessagesModule.php:167 msgid "Date sent" msgstr "Dato sendt" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." #: resources/views/help/date.phtml:4 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dotter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dotter til %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 msgid "Day" msgstr "Dag" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 msgid "Day not set" msgstr "Dag ikkje angitt" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 msgid "Dead" msgstr "Døde" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Død" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 msgid "Death by country" msgstr "Dødsfall etter land" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Seinaste dødsdato" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Tidlegaste dødsdato" #: app/GedcomTag.php:1757 msgid "Death of a brother" msgstr "Bror sin død" #: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 msgid "Death of a child" msgstr "Barn sin død" #: app/GedcomTag.php:1662 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dotter sin død" #: app/GedcomTag.php:1746 msgid "Death of a father" msgstr "Far sin død" #: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Besteforelder sin død" #: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnebarn sin død" #: app/GedcomTag.php:1673 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarn sin død" #: app/GedcomTag.php:1684 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dotterdotter sin død" #: app/GedcomTag.php:1695 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Sonedotter sin død" #: app/GedcomTag.php:1702 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Bestefar sin død" #: app/GedcomTag.php:1706 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Bestemor sin død" #: app/GedcomTag.php:1669 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarn sin død" #: app/GedcomTag.php:1680 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Dotterson sin død" #: app/GedcomTag.php:1691 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Soneson sin død" #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbror sin død" #: app/GedcomTag.php:1742 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halvsysken sin død" #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsyster sin død" #: app/GedcomTag.php:1768 msgid "Death of a husband" msgstr "Ektemann sin død" #: app/GedcomTag.php:1724 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfar sin død" #: app/GedcomTag.php:1728 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormor sin død" #: app/GedcomTag.php:1750 msgid "Death of a mother" msgstr "Mor sin død" #: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 msgid "Death of a parent" msgstr "Forelder sin død" #: app/GedcomTag.php:1713 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfar sin død" #: app/GedcomTag.php:1717 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmor sin død" #: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "Death of a sibling" msgstr "Sysken sin død" #: app/GedcomTag.php:1761 msgid "Death of a sister" msgstr "Syster sin død" #: app/GedcomTag.php:1658 msgid "Death of a son" msgstr "Son sin død" #: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 msgid "Death of a spouse" msgstr "Ektefelles død" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Death of a wife" msgstr "Hustrus død" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1782 msgid "Death of one spouse" msgstr "Ein ektefelles død" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Stad for dødsfall inneheld" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 msgid "Death places" msgstr "Dødsstadar" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Dødsfall" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 msgid "Deaths by century" msgstr "Dødsfall etter hundreår" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "des" #: resources/views/lists/families-table.phtml:470 #: resources/views/lists/families-table.phtml:486 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 msgid "Decade of birth" msgstr "Tiår for fødsel" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 msgid "Decade of death" msgstr "Tiår for død" #: resources/views/lists/families-table.phtml:495 #: resources/views/lists/families-table.phtml:511 msgid "Decade of marriage" msgstr "Tiår for vigsel" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "desember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "desember" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 msgid "Default chart" msgstr "Standard diagram" #: resources/views/admin/trees.phtml:106 msgid "Default family tree" msgstr "Standard slektstre" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 #: resources/views/edit-account-page.phtml:56 msgid "Default individual" msgstr "Standard person" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 msgid "Default theme" msgstr "Standard tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1779 msgid "Degree" msgstr "Akademisk grad" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 #: resources/views/admin/locations.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 #: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 #: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 #: resources/views/media-page.phtml:83 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 #: resources/views/note-page-menu.phtml:11 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 #: resources/views/source-page-menu.phtml:11 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 msgid "Delete inactive users" msgstr "Slett inaktive brukarar" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 msgid "Delete old files…" msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:208 msgid "Delete selected messages" msgstr "Slett meldingar som er merka" #: resources/views/admin/modules.phtml:30 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 msgid "Delete this name" msgstr "Slett namn" #: resources/views/edit-account-page.phtml:168 msgid "Delete your account" msgstr "Slett din brukarkonto" #: resources/views/family-page-menu.phtml:38 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil ikkje verte sletta !
Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, United States" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 msgid "Descendant generations" msgstr "Generasjonar etterkomarar" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Etterkomarar" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Descendants interest" msgstr "Interesse for etterkomarar" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkomarar etter " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkomarar etter %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 #: resources/views/report-setup-page.phtml:14 msgid "Description" msgstr "Skildring" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 msgid "Description META tag" msgstr "META tag: Skildring" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:667 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 #: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 #: resources/views/source-page.phtml:33 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, United States" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Døydde som barn: unntak" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Døydde som spebarn: unntak" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Ulikheiter" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Anar i direkte linje" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Syn %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:673 msgid "Divorce filed" msgstr "Begjæring skilsmisse" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 msgid "Divorces by century" msgstr "Skilsmisser etter hundreår" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 msgid "Do not use maps" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2367 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikk" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 msgid "Down" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Lastar ned %s…" #: resources/views/media-page.phtml:100 msgid "Download file" msgstr "Last ned fil" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, USA" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." #: resources/views/help/source-events.phtml:4 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.

Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes FROM 1900 TO 1910. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidlegaste fødsel" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 msgid "Earliest death" msgstr "Tidlegaste dødsfall" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidlegaste skilsmisse" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidlegaste vigsel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 #: resources/views/admin/locations.phtml:17 #: resources/views/admin/locations.phtml:65 #: resources/views/admin/locations.phtml:68 #: resources/views/admin/users.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 #: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 #: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 msgid "Edit a media file" msgstr "Endre ei mediefil" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 msgid "Edit preferences" msgstr "Rediger innstillingar" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Rediger FAQ" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 msgid "Edit the gender" msgstr "Endre kjønn" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 msgid "Edit the name" msgstr "Endre navn" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 #: resources/views/family-page-menu.phtml:46 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 #: resources/views/media-page-menu.phtml:39 #: resources/views/note-page-menu.phtml:18 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 #: resources/views/source-page-menu.phtml:18 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Endre direkte i GEDCOM" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 msgid "Edit the shared note" msgstr "Endre Delt Notat" #: app/Module/StoriesModule.php:223 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 msgid "Edit the story" msgstr "Rediger artikkel" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 msgid "Edit the user" msgstr "Endre brukar" #: app/Tree.php:306 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 msgid "Editing restriction" msgstr "Endringsrestriksjon" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:679 msgid "Education" msgstr "Utdanning" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2370 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:210 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:316 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 #: app/Module/UserMessagesModule.php:168 #: resources/views/admin/users-create.phtml:53 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 #: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 #: resources/views/edit-account-page.phtml:103 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 #: resources/views/register-page.phtml:32 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.

webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.

Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av From: webtrees-noreply@dinnettstad for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå webtrees-noreply." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 msgid "Email verified" msgstr "E.post stadfesta" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 msgid "Employee" msgstr "Arbeidstakar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Arbeidstakar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Arbeidstakar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 #: app/GedcomTag.php:977 msgid "Employer" msgstr "Arbeidsgjevar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeidsgjevar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeidsgjevar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Tøm mappa" #: resources/views/admin/components.phtml:24 #: resources/views/admin/components.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:54 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 msgid "End year" msgstr "Slutt år" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Endringar til og med" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Truloving" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "England" msgstr "England" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 msgid "Entire record" msgstr "Heile posten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Hending" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 msgid "Events" msgstr "Hendingar" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 msgid "Events in countries" msgstr "Hendingar i land" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 msgid "Events of close relatives" msgstr "Hendingar til nære slektningar" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." #: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 msgid "Exact" msgstr "Eksakt" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 msgid "Exact date" msgstr "Eksakt dato" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 msgid "Exact text" msgstr "Eksakt tekst" #: app/Http/Controllers/ListController.php:266 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" #: resources/views/admin/media.phtml:58 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Ekskluder undermapper" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Utelat frå denne innsendinga" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:71 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 msgid "Export preferences" msgstr "Val for eksport" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:27 msgid "External files" msgstr "Eksterne filer" #: resources/views/admin/media.phtml:62 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra informasjon" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1791 msgid "Eye color" msgstr "Augefarge" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:37 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:723 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: app/GedcomTag.php:1793 msgid "Fact 1" msgstr "Fakta 1" #: app/GedcomTag.php:1811 msgid "Fact 10" msgstr "Fakta 10" #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Fact 11" msgstr "Fakta 11" #: app/GedcomTag.php:1815 msgid "Fact 12" msgstr "Fakta 12" #: app/GedcomTag.php:1817 msgid "Fact 13" msgstr "Fakta 13" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Fact 2" msgstr "Fakta 2" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Fact 3" msgstr "Fakta 3" #: app/GedcomTag.php:1799 msgid "Fact 4" msgstr "Fakta 4" #: app/GedcomTag.php:1801 msgid "Fact 5" msgstr "Fakta 5" #: app/GedcomTag.php:1803 msgid "Fact 6" msgstr "Fakta 6" #: app/GedcomTag.php:1805 msgid "Fact 7" msgstr "Fakta 7" #: app/GedcomTag.php:1807 msgid "Fact 8" msgstr "Fakta 8" #: app/GedcomTag.php:1809 msgid "Fact 9" msgstr "Fakta 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 msgid "Fact icons" msgstr "Faktaikon" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 msgid "Fact or event" msgstr "Fakta eller hending" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 #: resources/views/family-page.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta og hendingar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta for familieregistreringar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta for personregistreringar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta for nye familier" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta for nye personar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakta for arkivregistreringar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøyane" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 #: app/Http/Controllers/ListController.php:235 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 #: app/Module/RelativesTabModule.php:40 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 #: resources/views/lists/media-table.phtml:67 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 #: resources/views/media-page.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 #: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 #: resources/views/place-sidebar.phtml:32 #: resources/views/search-general-page.phtml:37 #: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Familiar" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 msgid "Families with sources" msgstr "Familiar med kjelder" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Familie" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:731 msgid "Family as a child" msgstr "Familie som barn" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Family as a spouse" msgstr "Person i familie som ektefelle" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 msgid "Family book" msgstr "Familiebok" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familiebok for %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:734 msgid "Family file" msgstr "Familiefil" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 msgid "Family navigator" msgstr "Familienavigasjon" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Nyhende og kunngjeringar." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie til %s" #: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/admin/trees.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 msgid "Family tree" msgstr "Slektstre" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Utklippsmappe" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 #: resources/views/admin/trees.phtml:320 msgid "Family tree title" msgstr "Namn på slektstre" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 #: resources/views/search-general-page.phtml:69 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 msgid "Family trees" msgstr "Slektstre" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1103 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familie med %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familie med adoptivforeldre" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familie med fosterforeldre" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Familie med ektemann" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 #: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Familie med foreldre" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familie med rada-foreldre" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familie med besegla foreldre" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 msgid "Family with spouse" msgstr "Familie med ektefelle" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 msgid "Family with the most children" msgstr "Familie med flest born" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Familie med hustru" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:62 msgid "Fan chart" msgstr "Viftediagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:108 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Viftediagram for %s" #: app/Date/JalaliDate.php:257 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyane" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "Far" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1138 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 msgid "Father’s age" msgstr "Far sin alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1064 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Fars familie med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1068 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Fars familie med ein ukjend person" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 #: resources/views/calendar-page.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:111 #: resources/views/lists/families-table.phtml:126 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 msgid "File size" msgstr "Filstorleik" #: app/Functions/Functions.php:42 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fila er lasta opp" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 msgid "Filename on server" msgstr "Filnamn på server" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 msgid "Filter" msgstr "Søk" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Finn kjelde" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 msgid "Find a special character" msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Finn alle mogelege slektskap" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 msgid "Find any relationship" msgstr "Finn relasjon" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 #: resources/views/admin/trees.phtml:133 msgid "Find duplicates" msgstr "Finn duplikat" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 msgid "Find other relationships" msgstr "Finn andre slektskap" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Finn slektskap via aner" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Finn næraste slektskap" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Fyrste altergang" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 msgid "First event" msgstr "Fyrste hending" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 msgid "First record" msgstr "Fyrste post" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 #: resources/views/admin/locations.phtml:16 msgid "Flag" msgstr "Flagg" #: resources/views/admin/locations.phtml:60 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "%s sitt flagg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/media-list-page.phtml:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappenamn på server" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: resources/views/admin/modules.phtml:217 #: resources/views/admin/modules.phtml:220 msgid "Footer" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 #: resources/views/admin/modules.phtml:91 #: resources/views/admin/modules.phtml:93 msgid "Footers" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." #: resources/views/login-page.phtml:53 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 msgid "Forgot password?" msgstr "Gløymt passord?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 #: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 #: resources/views/help/date.phtml:128 msgid "Format" msgstr "Format" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 msgid "Format text and notes" msgstr "Formater tekst og notatar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterdotter" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterson" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 msgid "Foster child" msgstr "Fosterbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgid "Foster father" msgstr "Fosterfar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Foster mother" msgstr "Fostermor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "France" msgstr "Frankrike" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt, Tyskland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 msgid "French" msgstr "Fransk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "French Southern Territories" msgstr "Dei franske sørterritoria" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Ofte stilte spørsmål" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, United States" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Fri" msgstr "fre" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 msgid "Friend" msgstr "Ven" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Veninne" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Ven" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: From date1 (To date2) #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 #: resources/views/message-page.phtml:12 msgid "From" msgstr "Frå" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1820 msgid "Funeral" msgstr "Bisetjing" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM feil" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 msgid "Genealogy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Genealogy data" msgstr "Slektsdata" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "General" msgstr "Allment" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 #: app/Module/SearchMenuModule.php:92 msgid "General search" msgstr "Generelt søk" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:56 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractReport.php:284 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Laga av %s" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 msgid "Generation" msgstr "Generasjon" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Generasjon " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Generasjonar" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:484 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generasjonar av forfedre" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 msgid "Geographic area" msgstr "Geografisk område" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiske data" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, USA" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 msgid "Given name" msgstr "Førenamn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 #: resources/views/lists/families-table.phtml:252 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 msgid "Given names" msgstr "Førenamn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddotter" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 msgid "Godparent" msgstr "Gudforeldre" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 msgid "Godson" msgstr "Gudson" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:783 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "Høgste alder ved død" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Høgste alder mellom sysken" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:117 msgid "Green Beam" msgstr "Grøn stråle" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 msgid "Guardian" msgstr "Formyndar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Formyndar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Formyndar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1832 msgid "Hair color" msgstr "Hårfarge" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, United States" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Han " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Han døydde" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Han gifta seg med" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Han var busett i" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Han blei fødd" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Han vart gravlagd" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Han blei døypt" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Han vart kremert" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 msgid "Head of household" msgstr "Overhovud i familien" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:786 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonaldøyane" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1841 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebraisk namn" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1838 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hei %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:9 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hei administrator …" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingfors, Finland" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Hennar yrke var" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:239 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "Hide from everyone" msgstr "Skjul for alle" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Hovudbilete" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Hans yrke var" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 #: resources/views/admin/modules.phtml:99 #: resources/views/admin/modules.phtml:101 #: resources/views/admin/modules.phtml:233 #: resources/views/admin/modules.phtml:236 msgid "Historic events" msgstr "" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 msgid "Historical facts" msgstr "Historiske fakta" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 msgid "Hit counters" msgstr "Teljar for syning av sider" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1844 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 #: resources/views/admin/modules.phtml:182 #: resources/views/admin/modules.phtml:186 msgid "Home page" msgstr "Heimeside" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timeglasdiagram" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 msgid "Household" msgstr "Hushald" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, United States" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 #: resources/views/modals/create-family.phtml:18 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 msgid "Husband’s age" msgstr "Ektemannen sin alder" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 msgid "IP address" msgstr "IP adresse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Identification number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:12 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." #: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensjonar på bilete" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 msgid "Images without watermarks" msgstr "Bileter utan vassmerke" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:795 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: resources/views/admin/trees.phtml:289 msgid "Import" msgstr "Importer" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 msgid "Import Options." msgstr "Importval." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" #: resources/views/admin/locations.phtml:129 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 msgid "Import geographic data" msgstr "Importer geografiske data" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 msgid "Import preferences" msgstr "Val for import" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." #: resources/views/help/romanized.phtml:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.

Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.

Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." #: resources/views/help/hebrew.phtml:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.

Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.

Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 msgid "In this month…" msgstr "I denne månad …" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 msgid "In this year…" msgstr "I dette år …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 msgid "Include associates" msgstr "Tak med tilslutta personar" #: app/Http/Controllers/ListController.php:272 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:53 #: resources/views/media-list-page.phtml:26 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluder undermapper" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/admin/trees.phtml:211 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 #: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Person" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 msgid "Individual 1" msgstr "Person 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 msgid "Individual 2" msgstr "Person 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Utbreiing av personar" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 msgid "Individual page" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 msgid "Individual pages" msgstr "Personsider" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 #: resources/views/edit-account-page.phtml:38 msgid "Individual record" msgstr "Peronlege data (INDI)" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Person som har levd lengst" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 #: app/Http/Controllers/ListController.php:237 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/IndividualListModule.php:45 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 #: resources/views/lists/media-table.phtml:66 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 #: resources/views/media-page.phtml:39 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 #: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 #: resources/views/place-sidebar.phtml:23 #: resources/views/search-general-page.phtml:30 #: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Personar" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personar med kjelder" #: app/Http/Controllers/ListController.php:334 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personar med etternamn %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 msgid "Informant" msgstr "Heimelsmann" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Heimelskvinne" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Heimelsmann" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt tre" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt tre for %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "Internal messaging" msgstr "interne meldingar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1858 msgid "Interred" msgstr "Urnenedsettelse" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1854 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Jordfesta" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1849 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Jordfesta" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering." #: app/Functions/FunctionsImport.php:629 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "" #: app/Date.php:372 msgid "Invalid date" msgstr "Ugyldig dato" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Iran" msgstr "Iran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:308 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:235 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 #: resources/views/help/date.phtml:151 msgid "Jewish" msgstr "Jødisk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:305 msgid "John /DOE/" msgstr "Ole /Olsen/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:98 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 msgid "Keep media objects" msgstr "Behald medieobjekt" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 msgid "Keep open" msgstr "Hold open" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 msgid "Keyword examples" msgstr "Døme på nøkkelord" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:241 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Korea" msgstr "Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:499 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormondåp" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "LDS child sealing" msgstr "Barns besegling (mormon)" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:622 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonkonfirmasjon" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:698 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS endowment" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1015 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 msgid "LDS temple" msgstr "Mormon tempel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, United States" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 #: resources/views/admin/modules.phtml:249 #: resources/views/admin/modules.phtml:252 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit-account-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 msgid "Language" msgstr "Språk" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 #: resources/views/admin/modules.phtml:107 #: resources/views/admin/modules.phtml:109 msgid "Languages" msgstr "Språk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 msgid "Largest families" msgstr "Største familiar" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Høgste tal på barnebarn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 #: resources/views/lists/families-table.phtml:263 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Siste endring" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 msgid "Last event" msgstr "Seinaste hending" #: resources/views/admin/users.phtml:22 msgid "Last signed in" msgstr "Sist logga inn" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 msgid "Latest birth" msgstr "Seinaste fødsel" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 msgid "Latest death" msgstr "Seinaste dødsfall" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 msgid "Latest divorce" msgstr "Seinaste skilsmisse" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 msgid "Latest marriage" msgstr "Seinaste vigsel" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/locations.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 msgid "Latitude" msgstr "Breiddegrad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" #: resources/views/lists/families-table.phtml:200 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 msgid "Leaves" msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 msgid "Left" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:814 msgid "Legatee" msgstr "Arving" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "Lengd på ekteskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 msgid "Level" msgstr "Nivå" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Libya" msgstr "Libya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "Livslaup" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:56 msgid "Lifespans" msgstr "Livslaup" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" #: resources/views/media-page-menu.phtml:23 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" #: resources/views/media-page-menu.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" #: resources/views/media-page-menu.phtml:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1654 msgid "Linked database ID" msgstr "Lenka database-ID" #: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 #: resources/views/chart-box.phtml:123 msgid "Links" msgstr "Lenker" #: resources/views/admin/modules.phtml:201 #: resources/views/admin/modules.phtml:204 msgid "List" msgstr "Liste" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 #: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 #: resources/views/admin/modules.phtml:83 #: resources/views/admin/modules.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 msgid "Lists" msgstr "Lister" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: app/SurnameTradition.php:105 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 msgid "Living" msgstr "Levande" #: resources/views/calendar-page.phtml:85 msgid "Living individuals" msgstr "Nolevande peronar" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 msgid "Loading…" msgstr "Laster…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:22 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 msgid "Location" msgstr "Stad" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 msgid "Lodger" msgstr "Losjerande" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Losjerande" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Losjerande" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 msgid "London, England" msgstr "London, England" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.

Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 msgid "Longest marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 #: resources/views/admin/locations.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 msgid "Longitude" msgstr "lengdegrad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, United States" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 msgid "Lost password request" msgstr "Nytt passord" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spania" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2379 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1985 msgid "Mailing name" msgstr "Personnamn i postadresse" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 msgid "Mailto link" msgstr "E-post" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokker i hovudseksjonen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Maldives" msgstr "Maldivane" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 msgid "Male" msgstr "Mann" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 #: resources/views/calendar-page.phtml:105 #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/families-table.phtml:123 #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 msgid "Males" msgstr "Menn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 msgid "Manage family trees" msgstr "Administrere slektstre" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 msgid "Manage family trees " msgstr "Handsam familietre " #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 msgid "Manage media" msgstr "Behandle media" #: resources/views/media-page-menu.phtml:15 msgid "Manage the links" msgstr "Behandle lenker" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 msgid "Manager" msgstr "Forvaltar" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Managers" msgstr "Forvaltarar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brasil" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manilla,Filippinene" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, United States" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2382 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 msgid "Map" msgstr "Kart" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 msgid "Map provider" msgstr "Karttilbydar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 #: resources/views/calendar-page.phtml:139 #: resources/views/lists/families-table.phtml:210 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/families-table.phtml:255 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Vigsel" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysing" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1982 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status for start på ekteskap" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1961 msgid "Marriage bond" msgstr "Ekteskapslovnad" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 msgid "Marriage by country" msgstr "Vigslar etter land" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Marriage contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Seinaste dato for vigsel" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1970 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status for slutt på ekteskap" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Marriage intention" msgstr "Ekteskaps-intensjon" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:833 msgid "Marriage license" msgstr "Lisens for ekteskap" #: app/GedcomTag.php:1950 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Bror sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barn sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dotter sin vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1937 msgid "Marriage of a father" msgstr "Far sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnebarn sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1896 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarn sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1907 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Dotterdotter sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1918 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sonedotter sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1892 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarn sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1903 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Dotterson sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1914 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Soneson sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1925 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbror sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1932 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halvsysken sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1929 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsyster sin vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1942 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Mor sin vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Forelder sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Sysken sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1954 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Syster sin vigsel" #: app/GedcomTag.php:1877 msgid "Marriage of a son" msgstr "Son sin vigsel" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1888 msgid "Marriage of parents" msgstr "Foreldres vigsel" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Stad for vigsel inneheld" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 msgid "Marriage places" msgstr "Vigselstadar" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Marriage settlement" msgstr "Ektepakt" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:2051 msgid "Marriage status" msgstr "Ekteskapsstatus" #: app/GedcomTag.php:848 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Vigseltype ukjent" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Vigslar" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 msgid "Marriages by century" msgstr "Vigslar etter hundreår" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Namn som gift" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Married surname" msgstr "Etternamn som gift" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyane" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Opptre som denne brukaren" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maks storleik for opplasting: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 #: resources/views/admin/media.phtml:81 #: resources/views/lists/media-table.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 msgid "Media" msgstr "Media" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 #: resources/views/admin/media.phtml:80 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/media-list-page.phtml:138 #: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 msgid "Media file" msgstr "Mediefil" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediefil som skal lastast opp" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." #: resources/views/admin/media.phtml:13 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Media files" msgstr "Mediefiler" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 msgid "Media folder" msgstr "Mediemappe" #: resources/views/admin/media.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 msgid "Media folders" msgstr "Mediemapper" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/media.phtml:82 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 #: resources/views/admin/trees.phtml:242 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 #: resources/views/family-page.phtml:91 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 #: resources/views/source-page.phtml:77 msgid "Media object" msgstr "Medieobjekt" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 #: app/Module/MediaListModule.php:46 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 #: resources/views/lists/media-table.phtml:59 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 msgid "Media objects" msgstr "Medieobjekt" #: resources/views/media-list-page.phtml:74 msgid "Media objects found" msgstr "Medieobjekt funne" #: resources/views/media-list-page.phtml:30 msgid "Media objects per page" msgstr "Medieobjekt pr. side" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1964 msgid "Medical" msgstr "Helse" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1967 msgid "Medical condition" msgstr "Medisinsk tilstand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:119 msgid "Mediterranio" msgstr "Middelhavet" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, United States" #: resources/views/admin/modules.phtml:146 #: resources/views/admin/modules.phtml:149 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/modules.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:65 msgid "Menus" msgstr "Menyar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:121 msgid "Mercury" msgstr "Kvikksølv" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 msgid "Merge" msgstr "Flett saman" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 msgid "Merge family trees" msgstr "Flett saman slektstre" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 #: resources/views/admin/trees.phtml:143 msgid "Merge records" msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, United States" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 #: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 msgid "Message" msgstr "Melding" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:64 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico by, Mexico" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2373 msgid "Microfiche" msgstr "Microfiche" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2376 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Middle East" msgstr "Midtausten" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1973 msgid "Military" msgstr "Militærteneste" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1976 msgid "Military service" msgstr "Militærteneste" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Manglande data" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorar" #: resources/views/admin/components.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:51 msgid "Module" msgstr "Modul" #: resources/views/admin/modules.phtml:46 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministrasjon" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Modules" msgstr "Modular" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Mon" msgstr "mån" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 msgid "Monday" msgstr "måndag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 #: resources/views/calendar-page.phtml:38 msgid "Month" msgstr "Månad" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 msgid "Month of birth" msgstr "Månad for fødsel" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 msgid "Month of death" msgstr "Månad for dødsfall" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 msgid "Month of first marriage" msgstr "Månad for første vigsel" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 msgid "Month of marriage" msgstr "Månad for vigsel" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 msgid "Month:" msgstr "Månad:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 msgid "More news articles" msgstr "Fleire nyhende" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 msgid "Most common surnames" msgstr "Mest nytta etternamn" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest synte sider" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "Mor" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1148 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 msgid "Mother’s age" msgstr "Mor sin alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1074 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Mors familie med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1078 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Mors familie med ein ukjend person" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/components.phtml:120 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 msgid "Move left" msgstr "Flytt til venstre" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 msgid "Move right" msgstr "Flytt til høgre" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Flytte medieobjekt?" #: resources/views/admin/components.phtml:29 #: resources/views/admin/components.phtml:114 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:242 msgid "Multiple marriages" msgstr "Fleire ekteskap" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 msgid "My account" msgstr "Min konto" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 msgid "My family tree" msgstr "Mitt slektstre" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 msgid "My individual record" msgstr "Mine personlege data" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 #: resources/views/admin/modules.phtml:173 #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/layouts/administration.phtml:49 msgid "My page" msgstr "Mi side" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 msgid "My pages" msgstr "Mine sider" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 msgid "My pedigree" msgstr "Mine anar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Namn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Namn" #: app/GedcomTag.php:866 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Namn på hebraisk" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:891 msgid "Name prefix" msgstr "Namneprefiks" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:894 msgid "Name suffix" msgstr "Namnesuffiks" #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Namn" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1988 msgid "Namesake" msgstr "Oppkalling" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgid "Nanny" msgstr "Barnepassar" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 msgid "Narrative description" msgstr "Forteljande framstilling" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, United States" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:869 msgid "Nationality" msgstr "Nasjonalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Naturalization" msgstr "Statsborgarskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2004 msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2000 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1995 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 msgid "New data" msgstr "Nye data" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny brukar på %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 msgid "News" msgstr "Nyhende" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2388 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "Neste bilete" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 msgid "No" msgstr "Nei" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen kalenderkonvertering" #: app/Module/DescendancyModule.php:246 #: resources/views/family-page-children.phtml:10 msgid "No children" msgstr "Ingen registrerte born" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 msgid "No errors have been found." msgstr "Ingen feil funne." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 msgid "No events exist for today." msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." #: resources/views/family-page.phtml:53 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:52 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 #: resources/views/place-map.phtml:59 msgid "No mappable items" msgstr "Ingen stadar å kartfeste" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 msgid "No matching facts found" msgstr "Fann ingen like faktafelt" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." #: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 msgid "No places have been found." msgstr "Ingen stadar vart funne." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 msgid "No records to display" msgstr "Ingen postar å syne" #: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/views/search-general-page.phtml:109 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 msgid "No results found." msgstr "Ingen resultat funne." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Ingen brukarar er logga på" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:123 msgid "Nocturnal" msgstr "Nattleg" #: app/Http/Controllers/ListController.php:210 #: app/Http/Controllers/ListController.php:686 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "North Korea" msgstr "Nord-Korea" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 msgid "Northern America" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord-Irland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianane" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1991 msgid "Not living" msgstr "Ikkje i live" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 msgid "Not married" msgstr "Ikkje gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2014 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ikkje gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2009 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ikkje gift" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Not verified by the user" msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 #: resources/views/family-page.phtml:68 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Notat" #: resources/views/help/restriction.phtml:7 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." #. I18N: Name of a module #: app/Module/NotesTabModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 #: resources/views/media-page.phtml:57 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 #: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 #: resources/views/source-page.phtml:56 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Fann ikkje noko å rydde" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 msgid "Nothing found." msgstr "Ingenting funne." #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 msgid "Number of children" msgstr "Tal på born" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 msgid "Number of days to show" msgstr "Tal på dagar som skal synast" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 msgid "Number of families without children" msgstr "Tal på familiar utan born" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 msgid "Number of given names" msgstr "Tal fornamn" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:885 msgid "Number of marriages" msgstr "Tal på ekteskap" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 msgid "Number of pages" msgstr "Tal sider" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 msgid "Number of surnames" msgstr "Tal etternamn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 msgid "Nurse" msgstr "Pleiar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Pleierske" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Pleiar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Yrker" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okkupert Palestinske territorium" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 msgid "Old data" msgstr "Gamle data" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 msgid "Old files found" msgstr "Gamle filer er funne" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 msgid "Oldest female" msgstr "Eldste kvinne" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Eldste nolevande person" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 msgid "Oldest male" msgstr "Eldste mann" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:125 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:85 msgid "On this day" msgstr "På denne dag" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 msgid "On this day…" msgstr "På denne dag …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Only add new records" msgstr "Legg berre til nye postar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Only update existing records" msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør prøve att etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" #: app/Date/JalaliDate.php:258 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:905 msgid "Ordinance" msgstr "Ordinans (mormon)" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Ordination" msgstr "Ordinasjon" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, United States" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 msgid "Other" msgstr "Andre" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andre fakta for syning i diagram" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 msgid "Other preferences" msgstr "Andre innstillingar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:61 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:58 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 msgid "PHP information" msgstr "PHP informasjon" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Side" #: resources/views/media-list-page.phtml:92 #: resources/views/media-list-page.phtml:198 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Side %s av %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidestorleik" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2400 msgid "Painting" msgstr "Måleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:76 msgid "Palette" msgstr "Palett" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Foreldre og sysken" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 msgid "Parent’s age" msgstr "Forelder sin alder" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 #: resources/views/admin/users-create.phtml:40 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 #: resources/views/login-page.phtml:33 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 #: resources/views/register-page.phtml:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 msgid "Password" msgstr "Passord" #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 #: resources/views/edit-account-page.phtml:73 #: resources/views/register-page.phtml:61 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, USA" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Anetavle" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Anetre" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 msgid "Pedigree map" msgstr "Anekart" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Anekart til %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Anar til %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 #: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Ventande endringar" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:2027 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Slett desse postane permanent?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Philippines" msgstr "Filippinane" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, USA" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:923 msgid "Phone" msgstr "Telefonnummer" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:771 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritme" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetisk namn" #: app/GedcomTag.php:931 msgid "Phonetic place" msgstr "Stad (fonetisk)" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 #: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk søk" #: app/GedcomTag.php:1055 msgid "Phonetic title" msgstr "Tittel (fonetisk)" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 msgid "Photo" msgstr "Bilete" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:127 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rosa plastikk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairnøyane" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/locations.phtml:12 #: resources/views/lists/families-table.phtml:261 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Stad" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 msgid "Place hierarchy" msgstr "Stadnamn" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Sted (hebraisk)" #: resources/views/place-list.phtml:6 msgid "Place list" msgstr "Liste over stadnamn" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes by, kommune, eller siste ledd av namnet, som til dømes fylke, land." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:505 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Stad for mormondåp" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Stad for LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:755 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Place of adoption" msgstr "Stad for adopsjon" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Stad for truandedåp" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Stad for bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Stad for bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Fødestad" #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Place of blessing" msgstr "Stad for velsigning" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Place of brit milah" msgstr "Stad for Brit Mila" #: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Stad for gravlegging" #: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Stad for dåp" #: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Stad for konfirmasjon" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Place of cremation" msgstr "Stad for kremering" #: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Stad for dødsfall" #: app/GedcomTag.php:695 msgid "Place of emigration" msgstr "Stad for emigrasjon" #: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Stad for truloving" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Place of event" msgstr "Stad for hending" #: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Stad for fyrste altergang" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Place of immigration" msgstr "Stad for immigrasjon" #: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Stad for vigsel" #: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Stad for lysing" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Place of naturalization" msgstr "Stad for Statsborgarskap" #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Place of ordination" msgstr "Stad for ordinasjon" #: app/GedcomTag.php:969 msgid "Place of residence" msgstr "Namn på bustad" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 #: app/Module/PlacesModule.php:64 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 msgid "Places" msgstr "Stadar" #: resources/views/help/place.phtml:4 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.

Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.

Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».

Du kan bruke Finn stad for å finne stadar som allereie finnast i databasen." #: resources/views/places-page.phtml:26 msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" #: resources/views/layouts/default.phtml:154 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "Start avspeling" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: app/SurnameTradition.php:98 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasil" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:92 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:938 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 #: resources/views/admin/components.phtml:44 #: resources/views/admin/components.phtml:47 #: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:59 #: resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/admin/modules.phtml:132 #: resources/views/admin/modules.phtml:135 #: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 #: resources/views/modules/block-template.phtml:6 #: resources/views/modules/block-template.phtml:8 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: resources/views/admin/modules.phtml:28 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 msgid "Preferred contact method" msgstr "Ønska kontaktmetode" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 msgid "Presentation style" msgstr "Presentering" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 msgid "President’s Office" msgstr "President’s Office" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 msgid "Preview" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 msgid "Priest" msgstr "Prest" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:285 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 #: resources/views/admin/trees.phtml:68 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 msgid "Privacy policy" msgstr "Reglar for personvern" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "Personvern" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Personvernrestriksjonar" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag" #: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 #: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 #: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 msgid "Private" msgstr "Privat" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:941 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:944 msgid "Property" msgstr "Eigedom" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, USA" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, United States" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:950 msgid "Quality of data" msgstr "Datakvalitet" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 msgid "Quick family facts" msgstr "Snøggfakta for familie" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snøggfakta for peron" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 msgid "Quick repository facts" msgstr "Snøggfakta for arkiv" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 msgid "Quick source facts" msgstr "Snøggfakta for kjelder" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:47 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 #: resources/views/family-page-children.phtml:39 #: resources/views/family-page-menu.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 msgid "Re-order children" msgstr "Endre rekkefølgje på born" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 msgid "Re-order families" msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 #: resources/views/individual-page.phtml:70 msgid "Re-order media" msgstr "Endre rekkefølgje på media" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 msgid "Re-order names" msgstr "Endre rekkefølge på namn" #: resources/views/admin/users-create.phtml:14 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 #: resources/views/admin/users.phtml:16 #: resources/views/edit-account-page.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 #: resources/views/register-page.phtml:20 msgid "Real name" msgstr "Eigentleg namn" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:50 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Siste endringar" #: resources/views/calendar-page.phtml:88 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Dei siste 100 åra" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasil" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 msgid "Record" msgstr "Post" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:989 msgid "Record ID number" msgstr "Registreringsnummer (ID)" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:980 msgid "Record file number" msgstr "Postnummer i fil" #: resources/views/search-general-page.phtml:24 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 msgid "Records" msgstr "Registreringar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, United States" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:953 msgid "Reference number" msgstr "Referansenummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrert partnarskap" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskrivar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskrivar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskrivar" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 msgid "Reject" msgstr "Avvis" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Reject all changes" msgstr "Avvis alle endinger" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Nært slekta familier" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Nære slektningar" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:956 msgid "Relationship" msgstr "Forbindelse" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1823 msgid "Relationship to father" msgstr "Slektskap til far" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 msgid "Relationship to me" msgstr "Slektskap til meg" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1979 msgid "Relationship to mother" msgstr "Slektskap til mor" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:920 msgid "Relationship to parents" msgstr "Slektskap til foreldre" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Forhold: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 msgid "Relationships" msgstr "Slektskapsband" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Religious institution" msgstr "Religiøs institusjon" #: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Religiøs vigsel" #: app/GedcomTag.php:2038 msgid "Religious name" msgstr "Religiøst namn" #: app/GedcomTag.php:2035 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Religiøst namn" #: app/GedcomTag.php:2031 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Religiøst namn" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:998 msgid "Remote server" msgstr "Ekstern server" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjern dupliserte lenker" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 msgid "Remove individual" msgstr "Ta bort person" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" #: resources/views/admin/locations.phtml:76 msgid "Remove this location?" msgstr "Slette denne staden?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, United States" #: resources/views/admin/trees.phtml:183 msgid "Renumber" msgstr "Endre nummerering" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 msgid "Renumber family tree" msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 #: resources/views/search-replace-page.phtml:21 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 msgid "Replacement text" msgstr "Erstatningstekst" #: app/Module/UserMessagesModule.php:203 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 #: resources/views/admin/modules.phtml:209 #: resources/views/admin/modules.phtml:212 #: resources/views/report-select-page.phtml:12 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/admin/modules.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:89 msgid "Reports" msgstr "Rapportar" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 #: app/Http/Controllers/ListController.php:489 #: app/Module/RepositoryListModule.php:45 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:51 #: resources/views/search-results.phtml:42 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 msgid "Repositories" msgstr "Arkiv" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 msgid "Repository name" msgstr "Arkivnamn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Republic of the Congo" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Request a new password" msgstr "Be om nytt passord" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 msgid "Request a new user account" msgstr "Søk om brukarkonto" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 msgid "Research task" msgstr "Forskingsoppgåve" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsoppgåver" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 #: resources/views/place-map.phtml:58 msgid "Reset to initial map state" msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:965 msgid "Residence" msgstr "Bustad" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Avgrens til nær familie" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 #: resources/views/media-page.phtml:152 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: resources/views/help/restriction.phtml:4 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 msgid "Results" msgstr "Resultat" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:975 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonering" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, USA" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 msgid "Right" msgstr "" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokker i høgre kolonne" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 msgid "Role" msgstr "Rolle" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Romania" msgstr "Romania" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 msgid "Romanized" msgstr "Latinsk" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Romanized place" msgstr "Stad (latinsk)" #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Romanized title" msgstr "Tittel (latin)" #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 msgid "Roots" msgstr "Stamforeldre" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Russia" msgstr "Russland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #: app/Services/ServerCheckService.php:279 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:203 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, United States" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:129 msgid "Sage" msgstr "Salvie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre og Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinene" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Same som opplasta fil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome og Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Sat" msgstr "lau" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 msgid "Saturday" msgstr "laurdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "School or college" msgstr "Skule eller universitet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:2042 msgid "Scrapbook" msgstr "Utklippsbok" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 #: resources/views/search-replace-page.phtml:30 msgid "Search" msgstr "Søk" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 #: app/Module/SearchMenuModule.php:124 msgid "Search and replace" msgstr "Søk og erstatt" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." #: resources/views/media-list-page.phtml:53 msgid "Search filters" msgstr "Søkjefilter" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 #: resources/views/search-general-page.phtml:12 #: resources/views/search-replace-page.phtml:12 msgid "Search for" msgstr "Søk etter" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 msgid "Search method" msgstr "Søkemetode" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 msgid "Search text/pattern" msgstr "Søk tekst/mønster" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, United States" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 msgid "Second record" msgstr "Andre post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Secure connection" msgstr "Sikker forbindelse" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 msgid "Security code" msgstr "Sikkerheitskode" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Sjå %s for meir informasjon." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 msgid "Select" msgstr "Velg" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 msgid "Select a date" msgstr "Vel ein dato" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vel ønska aldersintervall" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 msgid "Select two records to merge." msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 msgid "Seller" msgstr "Seljar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Seljar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Seljar" #: app/Module/UserMessagesModule.php:152 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 msgid "Send" msgstr "Send" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 #: app/Module/UserMessagesModule.php:145 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 msgid "Send a message" msgstr "Send melding" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 msgid "Send a message to all users" msgstr "Send melding til alle brukarar" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Sende påminning med e-post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 msgid "Sender name" msgstr "Avsendarnamn" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 msgid "Sending email" msgstr "Sending av E-post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Sending server name" msgstr "Avsendarserver sitt namn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Sør-Korea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:2045 msgid "Separated" msgstr "Separert" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 msgid "Servant" msgstr "Tenar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tenestejente" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjenar" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 msgid "Server information" msgstr "Serverinformasjon" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 msgid "Set as default" msgstr "Set som standard" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Set status til “godkjend”." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Om dette vert sett til Ja, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." #: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellane" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 #: resources/views/note-page.phtml:73 msgid "Shared note" msgstr "Delt notat" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 #: resources/views/search-general-page.phtml:58 msgid "Shared notes" msgstr "Delte notat" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ho " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Ho døydde" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ho gifta seg med" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ho var busett i" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ho blei fødd" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Ho vart gravlagd" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ho blei døypt" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Ho vart kremert" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:131 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Skinande tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:2054 msgid "Short version" msgstr "Kort versjon" #: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 #: resources/views/help/date.phtml:93 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortaste ekteskap" #: resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Show" msgstr "Syn" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 msgid "Show all notes" msgstr "Syn alle notat" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 msgid "Show all places in a list" msgstr "Syn alle stadnamn" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 msgid "Show all sources" msgstr "Syn alle kjelder" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 msgid "Show an age cursor" msgstr "Syn ein aldersmarkør" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Syn born til forfedrar" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" #: resources/views/lists/families-table.phtml:240 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnar er død." #: resources/views/lists/families-table.phtml:172 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." #: resources/views/lists/families-table.phtml:224 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 msgid "Show date of last update" msgstr "Syne dato for siste oppdatering" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 msgid "Show dead individuals" msgstr "Syn avlidne personar" #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 msgid "Show divorced couples." msgstr "Vis skilde par." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe ektemakane er i live." #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe ektemakane er døde." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 msgid "Show list of family trees" msgstr "Syn liste over slektstre" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 msgid "Show living individuals" msgstr "Syn levande personar" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Syn namn på private personar" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Syne notatar" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Syn yrker" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 msgid "Show only females." msgstr "Syn kun kvinner." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 msgid "Show only males." msgstr "Sun kun menn." #: resources/views/lists/families-table.phtml:276 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 msgid "Show parents" msgstr "Syn foreldre" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Syn ventande endringar" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Syn bileter" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Syn stadhierarkiet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Show private relationships" msgstr "Syn private slektskap" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Syn komande forskningsoppgåver" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Syn bustader" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Syn kjelder" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Syn ektefeller" #: resources/views/lists/families-table.phtml:279 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 msgid "Show statistics charts" msgstr "Syn statistikkdiagram" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." #: resources/views/modules/html/config.phtml:41 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 msgid "Show the family tree" msgstr "Syn slektstreet" #: app/Http/Controllers/ListController.php:281 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Syn lista over personar" #: app/Http/Controllers/ListController.php:287 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Syn lista over etternamn" #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PlacesModule.php:75 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Syn denne blokka for språka" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to managers" msgstr "Syn til forvaltarar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 msgid "Show to members" msgstr "Syn til medlemer" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Syn til besøkjande" #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." #: resources/views/lists/families-table.phtml:190 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Sysken" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Sysken" #: resources/views/admin/modules.phtml:162 #: resources/views/admin/modules.phtml:165 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 #: resources/views/admin/modules.phtml:71 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Sidebars" msgstr "Sidepanel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 #: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 #: resources/views/layouts/administration.phtml:62 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Innlogging og registrering" #: resources/views/help/date.phtml:118 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Syster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 msgid "Site identification code" msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 msgid "Site verification code" msgstr "Verifiseringskode for nettstad" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:103 msgid "Sitemaps" msgstr "Nettstadkart" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:204 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:310 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:43 #: resources/views/layouts/default.phtml:78 msgid "Skip to content" msgstr "Gå vidare til innhald" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 msgid "Slave" msgstr "Slave" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slavinne" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slave" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 msgid "Slide show" msgstr "Biletserie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, United States" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Social security number" msgstr "Personnummer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyane" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Son" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Son til %s" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølgje" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 msgid "Sosa" msgstr "Sosa-nummer" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 msgid "Sounds like" msgstr "Høyrast ut som" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 #: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 #: resources/views/media-page.phtml:132 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kjeldetype" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 #: app/Http/Controllers/ListController.php:506 #: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 #: resources/views/lists/media-table.phtml:68 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 #: resources/views/media-page.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:44 #: resources/views/search-results.phtml:31 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Kjelder for hendingar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "South Sudan" msgstr "Sør-Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: app/SurnameTradition.php:89 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, United States" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Spouse census date" msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Spouse census place" msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" #: app/GedcomTag.php:749 msgid "Spouse note" msgstr "Notat for ektefelle" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Ektefelle" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Ektefeller og born" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 msgid "Start year" msgstr "Start år" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Endringar frå og med" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1027 msgid "State" msgstr "Fylke/Region/Stat" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Status change date" msgstr "Endringsdato for status" #: app/Functions/FunctionsDate.php:43 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødd" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dødfødd: unntak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: resources/views/layouts/default.phtml:155 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:158 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Stories" msgstr "Artiklar" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 msgid "Story" msgstr "Artikkel" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 msgid "Story title" msgstr "Tittel på artikkel" #: app/Module/UserMessagesModule.php:166 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 #: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 msgid "Subject" msgstr "Emne" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1038 msgid "Submission" msgstr "Bidrag" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsytar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgid "Sun" msgstr "sun" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 msgid "Sunday" msgstr "sundag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:284 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:289 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 #: resources/views/branches-page.phtml:15 #: resources/views/lists/families-table.phtml:250 #: resources/views/lists/families-table.phtml:253 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Utbreiing etter etternamn" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 msgid "Surname list style" msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 msgid "Surname option" msgstr "Alternativ for etternamn" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefiks for etternamn" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradisjon for etternamn" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 msgid "Surnames" msgstr "Etternamn" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:104 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 msgid "Swap individuals" msgstr "Byt om personar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" #: resources/views/admin/trees.phtml:368 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: resources/views/admin/modules.phtml:154 #: resources/views/admin/modules.phtml:157 msgid "Tab" msgstr "Fane" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellprefiks" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 #: resources/views/admin/modules.phtml:67 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:206 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:133 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/CookieWarningModule.php:66 msgid "Tell visitors why this site uses cookies." msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:16 msgid "Templates" msgstr "Malar" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:243 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: resources/views/help/name.phtml:4 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Namn-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." #: resources/views/help/surname.phtml:4 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Etternamn-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå Namn-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Nederland" #: app/Services/ServerCheckService.php:112 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:170 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:55 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Manglande PHP temp mappe." #: app/Services/ServerCheckService.php:131 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:135 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:12 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.
Så snart administrator har godkjent kontoen din,
kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 msgid "The calendar menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 msgid "The charts menu." msgstr "" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." #: resources/views/privacy-policy.phtml:8 msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Slektstre eksportert til %s." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:51 msgid "The family trees menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Fila %s blei sletta." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Fila %s blei lasta opp." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:49 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-list-page.phtml:153 #: resources/views/media-page.phtml:105 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mappa %s blei oppretta." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Mappa %s blei sletta." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Følgjande stadar blei endra:" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:67 msgid "The lists menu." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 msgid "The media object has been created" msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 msgid "The message was not sent." msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Melding sendt til %s." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modulen «%s» er aktivert." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 msgid "The note has been created" msgstr "Notatet har blitt oppretta" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." #. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 msgid "The place hierarchy." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 msgid "The reports menu." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 msgid "The repository has been created" msgstr "Arkivet har blitt oppretta" #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:51 msgid "The search menu." msgstr "" #: app/Services/SearchService.php:971 msgid "The search returned too many results." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverkonfigurasjon OK." #: app/Services/ServerCheckService.php:223 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 #: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 msgid "The source has been created" msgstr "Kjelda har blitt oppretta" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 msgid "The submitter has been created" msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" #: resources/views/help/name.phtml:9 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 #: resources/views/edit-account-page.phtml:96 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Oppgraderinga er fullført." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:46 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Brukaren %s er sletta." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Feil brukarnamn eller passord." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 #: resources/views/admin/modules.phtml:244 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 msgid "Theme change" msgstr "Endre tema" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 msgid "Theme menu" msgstr "Meny for val av tema" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 #: resources/views/admin/modules.phtml:103 #: resources/views/admin/modules.phtml:105 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 msgid "There are no pending changes." msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." #: app/Module/RecentChangesModule.php:90 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 #: resources/views/edit-account-page.phtml:108 #: resources/views/register-page.phtml:37 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." #: resources/views/family-page.phtml:15 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:13 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/family-page.phtml:21 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:19 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." #: app/Module/SlideShowModule.php:138 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.

Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." #: resources/views/individual-page.phtml:13 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:10 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/individual-page.phtml:22 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:19 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:61 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 msgid "This information is not available." msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." #: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk Enter på tastaturet for å syne ønska kalenderår.

Avanserte funksjonar for Syn år
Meir enn eitt år
Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.

Tidbolkar er inklusive: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar

1992-5 for alle hendingar frå 1992 til 1995.
1972-89 for alle hendingar frå 1972 til 1989.
1610-759 for alle hendingar frå 1610 til 1759.
1880-1905 for alle hendingar frå 1880 til 1905.
880-1105 for alle hendingar frå 880 to 1105.

For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med ?. Tiø dømes 197? for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller 16?? for alle hendingar på 1600-talet.

Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 msgid "This is case sensitive." msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista Unike familiefakta." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over Unike personfakta." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på Unike fakta for arkiv lista." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på Unike kjeldefakta-listen." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på Legg til familiefakta-lista." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista Personfakta." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på Fakta å legge til for arkiv-listen." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på Kjeldefakta-listen." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:31 #: resources/views/register-page.phtml:25 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." #: resources/views/media-page.phtml:11 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:9 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/media-page.phtml:17 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:15 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." #: resources/views/note-page.phtml:10 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:8 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/note-page.phtml:16 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:14 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i Notatar på personsider." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i Kjelder på personsider." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i stamtreet og andre diagramer med private personar." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 msgid "This record does not exist." msgstr "Denne posten finnast ikkje." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." #: resources/views/repository-page.phtml:14 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:12 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/repository-page.phtml:20 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:18 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." #: resources/views/privacy-policy.phtml:25 msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." #: resources/views/privacy-policy.phtml:16 msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." #: resources/views/source-page.phtml:10 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:8 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: resources/views/source-page.phtml:16 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:14 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." #: app/Services/UpgradeService.php:250 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." #: resources/views/layouts/offline.phtml:61 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. Prøv att om få minutt." #: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 #: resources/views/layouts/offline.phtml:58 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Thu" msgstr "tor" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 msgid "Thumbnail image" msgstr "Miniatyrbilete" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatyrbileter" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Mexico" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1050 msgid "Time" msgstr "Tid" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 msgid "Time zone" msgstr "Tidssone" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:65 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Timor-Leste" msgstr "Aust-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:237 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 #: resources/views/lists/media-table.phtml:65 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 #: resources/views/modules/html/config.phtml:7 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: app/GedcomTag.php:1059 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Tittel (hebraisk)" #. I18N: (From date1) To date2 #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 #: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 msgid "To" msgstr "Til" #: resources/views/modules/html/config.phtml:21 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først «forskningsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." #: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2394 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 msgid "Top given name" msgstr "Mest nytta førenamn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 msgid "Top given names" msgstr "Mest nytta førenamn" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 msgid "Top surname" msgstr "Mest nytta etternamn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 msgid "Top surnames" msgstr "Mest nytta etternamn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Tal på godkjende endringar: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 msgid "Total births" msgstr "Tal på fødslar" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "Tal på avlidne" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 msgid "Total deaths" msgstr "Tal på dødsfall" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 msgid "Total divorces" msgstr "Tal på skilsmisser" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Tal på hendingar" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Tal på familiar" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Tal på familier: %s" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "Tal på kvinner" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 msgid "Total given names" msgstr "Tal på førenamn" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Tal på personar" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Tal på personer: %s" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 msgid "Total living" msgstr "Tal på nolevande" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "Tal på menn" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 msgid "Total marriages" msgstr "Tal på vigslar" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Ta på ventande endringar: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 msgid "Total surnames" msgstr "Tal på etternamn" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 msgid "Total users" msgstr "Tal på brukarar" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 #: resources/views/admin/modules.phtml:95 #: resources/views/admin/modules.phtml:97 #: resources/views/admin/modules.phtml:225 #: resources/views/admin/modules.phtml:228 #: resources/views/privacy-policy.phtml:20 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Sporing og analyse" #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1062 msgid "Trailer" msgstr "Sluttkode GEDCOM" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 msgid "Tree" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Tue" msgstr "tys" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 msgid "Tuesday" msgstr "tysdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøyane" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 #: resources/views/media-list-page.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 msgid "Type" msgstr "Type" #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Type of event" msgstr "Type hending" #: app/GedcomTag.php:725 msgid "Type of fact" msgstr "Type fakta" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:328 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyane (USA)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 msgid "Unique family facts" msgstr "Unike familiefakta" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:2063 msgid "Unique identifier" msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unike personfakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unike arkivfakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 msgid "Unique source facts" msgstr "Unike kjeldefakta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "United States" msgstr "USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: app/GedcomTag.php:2111 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" #: resources/views/admin/media.phtml:32 msgid "Unused files" msgstr "Ubrukte filer" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 msgid "Up" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 msgid "Upcoming events" msgstr "Komande hendingar" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 msgid "Update all" msgstr "Oppdater alt" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 #: resources/views/admin/trees.phtml:153 msgid "Update place names" msgstr "Oppdater stadnamn" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Oppgrader til webtrees %s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Hjelpar for oppgradering" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 msgid "Upload media files" msgstr "Last opp mediefiler" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:43 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 #: resources/views/register-page.phtml:59 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Nytt fargar" #: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "Bruk kompakt utsjånad" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 msgid "Use full source citations" msgstr "Bruk full kjeldetilvising" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "Use password" msgstr "Bruk passord" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 msgid "Use silhouettes" msgstr "Bruk silhuettar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" #: resources/views/register-page.phtml:73 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." #: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 msgid "User" msgstr "Brukar" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 #: resources/views/admin/users-create.phtml:4 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 msgid "User administration" msgstr "Brukaradministrasjon" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 msgid "User preferences" msgstr "Brukarinnstillingar" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 msgid "User verification" msgstr "Brukargodkjenning" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 #: resources/views/admin/users-create.phtml:27 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/edit-account-page.phtml:14 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/login-page.phtml:24 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 #: resources/views/register-page.phtml:44 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 msgid "Username or email address" msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 #: resources/views/edit-account-page.phtml:19 #: resources/views/register-page.phtml:49 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 msgid "Various statistics charts." msgstr "Ulike statistikkdiagram." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: resources/views/admin/users.phtml:23 msgid "Verified" msgstr "Stadfesta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, United States" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1071 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2397 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 msgid "View" msgstr "Syn" #: resources/views/places-page.phtml:33 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:165 msgid "View this day" msgstr "Syn denne dagen" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 msgid "View this family" msgstr "Syn familie" #: resources/views/calendar-page.phtml:169 msgid "View this month" msgstr "Syn denne månad" #: resources/views/calendar-page.phtml:173 msgid "View this year" msgstr "Syn dette år" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 #: resources/views/edit-account-page.phtml:143 msgid "Visible online" msgstr "Synleg på nettet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 #: resources/views/edit-account-page.phtml:146 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 msgid "Visitor" msgstr "Gjest" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 #: resources/views/calendar-page.phtml:127 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Livshendingar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis- og Futunaøyane" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Myndling" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, United States" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 msgid "Watermarks" msgstr "Vassmerker" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).
Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 msgid "Website" msgstr "Nettstad" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 msgid "Website logs" msgstr "Loggar for nettstad" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 msgid "Website preferences" msgstr "Innstillingar for nettstad" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Wed" msgstr "ons" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:2069 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkomen %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" #: resources/views/login-page.phtml:11 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Velkomen til desse slektssidene" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 msgid "Who is online" msgstr "Kven er pålogga" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 msgid "Whole words only" msgstr "Berre heile ord" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Widow" msgstr "Enkje" #: resources/views/lists/families-table.phtml:166 msgid "Widower" msgstr "Enkjemann" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 #: resources/views/modals/create-family.phtml:24 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 msgid "Wife’s age" msgstr "Hustru sin alder" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertegn" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Will" msgstr "Testamente" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 msgid "With sources" msgstr "Med kjelder" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 msgid "Without sources" msgstr "Utan kjelder" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 #: app/SurnameTradition.php:109 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 #: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 msgid "World" msgstr "Verda" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:55 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 msgid "Year" msgstr "År" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 msgid "Year input box" msgstr "Kalenderår" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 msgid "Year:" msgstr "År:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Du er logga inn som %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 #: resources/views/edit-account-page.phtml:122 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 #: resources/views/edit-account-page.phtml:148 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." #: resources/views/verify-success-page.phtml:9 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 msgid "You have signed out." msgstr "Du er logga ut." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." #: resources/views/admin/trees.phtml:15 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Du må opprette eit slektstre." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 msgid "You need to review the account details." msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 msgid "Youngest female" msgstr "Yngste kvinne" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 msgid "Youngest male" msgstr "Yngste mann" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Utklippsmappa di er tom." #: resources/views/contact-page.phtml:22 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Di registrering hos %s" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." #: app/Services/ServerCheckService.php:185 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 #: resources/views/place-map.phtml:56 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: resources/views/admin/locations.phtml:15 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfaktor" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 #: resources/views/place-map.phtml:57 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:333 #, php-format msgid "about %s" msgstr "omlag %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 #: resources/views/source-page.phtml:14 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "godkjenn" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:13 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 #: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 #: resources/views/source-page.phtml:8 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "godkjenn" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 msgid "accepted" msgstr "akseptert" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 msgid "add" msgstr "legg til" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:98 msgid "add place" msgstr "legg til stad" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 msgid "adopted name" msgstr "namn som adoptert" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "namn som adoptert" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "namn som adoptert" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 msgid "adoption" msgstr "adopsjon" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 msgid "after" msgstr "etter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:353 #, php-format msgid "after %s" msgstr "etter %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 msgid "after death" msgstr "etter dødsfall" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 msgid "age" msgstr "alder" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgid "also known as" msgstr "også kjend som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "også kjend som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "også kjend som" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 msgid "always" msgstr "alltid" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "og" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "filletante" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "filletante" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "filletante" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "far sitt sysken" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "mor sitt sysken" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/onkel" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 msgid "back to top" msgstr "attende til toppen" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 msgid "before" msgstr "før" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:349 #, php-format msgid "before %s" msgstr "før %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:365 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellom %s og %s" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 msgid "birth" msgstr "fødsel" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 msgid "birth name" msgstr "fødenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fødenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fødenamn" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" #: app/Functions/Functions.php:704 msgid "brother" msgstr "bror" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 msgid "bullet list" msgstr "punktliste" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "burial" msgstr "gravlegging" #: app/GedcomTag.php:2024 msgid "by" msgstr "av" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:337 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "berekna %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 #: resources/views/admin/components.phtml:137 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 #: resources/views/contact-page.phtml:62 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 #: resources/views/message-page.phtml:54 #: resources/views/modals/create-family.phtml:36 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 msgid "cancel" msgstr "avbryt" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "census added" msgstr "folketeljing lagt til" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 msgid "change of name" msgstr "namneskifte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "namneskifte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "namneskifte" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "child" msgstr "barn" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 #: resources/views/layouts/administration.phtml:71 #: resources/views/layouts/default.phtml:129 #: resources/views/modals/create-family.phtml:11 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 #: resources/views/modals/header.phtml:7 #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 msgid "close" msgstr "lukk" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:41 msgid "clouds" msgstr "clouds" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:43 msgid "colors" msgstr "colors" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 #: resources/views/admin/trees.phtml:382 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 #: resources/views/register-page.phtml:83 #: resources/views/report-select-page.phtml:29 #: resources/views/report-setup-page.phtml:56 msgid "continue" msgstr "fortsett" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees.phtml:348 msgid "create" msgstr "opprett" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 msgid "date periods" msgstr "datoperiodar" #: app/Functions/Functions.php:681 msgid "daughter" msgstr "dotter" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "dotter av" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "verdotter" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "verdotter" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "verdotters far" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "verdotters mor" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "verdotters forelder" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 msgid "death" msgstr "død" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 #: resources/views/admin/locations.phtml:79 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 msgid "delete" msgstr "slett" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "døydde" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "døydde" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "down" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 msgid "download" msgstr "last ned" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:106 #: resources/views/family-page-menu.phtml:7 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 #: resources/views/media-page-menu.phtml:9 #: resources/views/note-page-menu.phtml:7 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 #: resources/views/source-page-menu.phtml:7 msgid "edit" msgstr "endre" #: app/Functions/Functions.php:474 msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: app/Functions/Functions.php:438 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:393 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: app/Functions/Functions.php:699 msgid "elder brother" msgstr "eldre bror" #: app/Functions/Functions.php:741 msgid "elder sibling" msgstr "eldre sysken" #: app/Functions/Functions.php:720 msgid "elder sister" msgstr "eldre syster" #: app/Functions/Functions.php:480 msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #: app/Functions/Functions.php:444 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:402 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 msgid "estate name" msgstr "gardsnamn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "gardsnamn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "gardsnamn" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:341 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "estimert %s" #: app/Functions/Functions.php:624 msgid "ex-husband" msgstr "tidlegare ektemann" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "ex-partner" msgstr "eks-partnar" #: app/Functions/Functions.php:651 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "eks-partnar" #: app/Functions/Functions.php:631 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "eks-partnar" #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "ex-spouse" msgstr "tidlegare ektefelle" #: app/Functions/Functions.php:644 msgid "ex-wife" msgstr "tidlegare hustru" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:104 msgid "export file" msgstr "eksporter fil" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: app/Functions/Functions.php:615 msgid "father" msgstr "far" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "verfar" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "verfar" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "verfar" #: app/Functions/Functions.php:488 msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:414 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:567 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:545 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:522 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: app/Functions/Functions.php:468 msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #: app/Functions/Functions.php:432 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:384 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/media-list-page.phtml:80 #: resources/views/media-list-page.phtml:186 msgid "first" msgstr "fyrste" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "fyrste" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:555 #, php-format msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:533 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:510 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #: app/Functions/Functions.php:460 msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:424 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:372 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "far sitt syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "far sitt syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "far sitt syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "far sitt syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mor sitt syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mor sitt syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mor sitt syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mor sitt syskenbarn" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: app/Functions/Functions.php:486 msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #: app/Functions/Functions.php:450 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:411 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:564 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:542 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:519 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: app/Functions/Functions.php:466 msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #: app/Functions/Functions.php:430 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:381 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:357 #, php-format msgid "from %s" msgstr "frå %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:369 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "frå %s til %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:486 msgid "full circle" msgstr "heil sirkel" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 msgid "gender" msgstr "kjønn" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 msgid "go to new individual" msgstr "gå til ny person" #: app/Functions/Functions.php:758 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "dotterbarn" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "sonebarn" #: app/Functions/Functions.php:760 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dotterdotter" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonedotter" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dotterdotters ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "sonedotters ektemann" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "bestefar" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "bestemor" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "besteforelder" #: app/Functions/Functions.php:764 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "dotterson" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "soneson" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "dottersons hustru" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "sonesons hustru" #: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 #: app/Functions/Functions.php:1729 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s× grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 #: app/Functions/Functions.php:1732 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s× grandonkel/-tante" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%s× tippoldebarn" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%s× tippoldebarn" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 #: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 #: app/Functions/Functions.php:2082 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%s× tippoldefar" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 #: app/Functions/Functions.php:2087 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%s× tippoldemor" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 #: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 #: app/Functions/Functions.php:2091 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%s× tippoldeforelder" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%s× tippoldebarn" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1890 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1894 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1897 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1913 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1917 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1920 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1902 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1906 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1909 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× grandniese" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1702 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1706 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1709 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1620 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4× grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4× grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:2130 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "3× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2127 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "3× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1979 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "3× tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:1983 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "3× tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:1986 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "3× tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2123 msgid "great ×4 grandson" msgstr "3× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1814 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1818 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1821 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1837 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1841 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1844 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1826 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1830 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1833 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1616 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1639 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5× grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1642 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5× grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:2141 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "4× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2138 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "4× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "4× tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "4× tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:1997 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "4× tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2134 msgid "great ×5 grandson" msgstr "4× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1849 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1853 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1876 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1868 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1632 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1635 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6× grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1661 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6× grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:2152 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "5× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2149 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "5× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "5× tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:2005 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "5× tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:2008 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "5× tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2145 msgid "great ×6 grandson" msgstr "5× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1647 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1651 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1654 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1677 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7× grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1680 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7× grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:2163 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "6× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2160 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "6× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "6× tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:2016 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "6× tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "6× tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2156 msgid "great ×7 grandson" msgstr "6× tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1666 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1670 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1673 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farfars syster" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farmors syster" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morfars syster" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "mormors syster" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1310 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1582 msgid "great-great-aunt" msgstr "2x grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "2x grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:2108 msgid "great-great-grandchild" msgstr "tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2105 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1957 msgid "great-great-grandfather" msgstr "tippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:1961 msgid "great-great-grandmother" msgstr "tippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:1964 msgid "great-great-grandparent" msgstr "tippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2101 msgid "great-great-grandson" msgstr "tippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1601 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "3× grandtante" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "3× grandonkel/-tante" #: app/Functions/Functions.php:2119 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "tipptippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:2116 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "tipptippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1968 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "tipptippoldefar" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "tipptippoldemor" #: app/Functions/Functions.php:1975 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "tipptippoldeforelder" #: app/Functions/Functions.php:2112 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "tipptippoldebarn" #: app/Functions/Functions.php:1779 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "3× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "3× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1786 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "3× grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1802 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "3× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1806 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "3× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1809 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "3× grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "3× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "3× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1798 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "3× grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1590 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1597 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3× grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1744 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "2x grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1748 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "2x grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1751 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "2x grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1767 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "2x grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1771 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "2x grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "2x grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "2x grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "2x grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1763 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "2x grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1571 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2x grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1575 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2x grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2x grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farfars bror" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farmors bror" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morfars bror" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "mormors bror" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:482 msgid "half circle" msgstr "halvsirkel" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsysken" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsysken" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsysken" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:188 msgid "herself" msgstr "sjølv" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 msgid "hide" msgstr "skjul" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:185 msgid "himself" msgstr "sjølv" #: app/Functions/Functions.php:627 msgid "husband" msgstr "ektemann" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgid "immigration name" msgstr "namn ved immigrasjon" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "namn ved immigrasjon" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "namn ved immigrasjon" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:138 msgid "import" msgstr "importer" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:117 msgid "import file" msgstr "importer fil" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:345 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tolka %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:88 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "invert selection" msgstr "Invertér" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 #: resources/views/media-list-page.phtml:104 #: resources/views/media-list-page.phtml:210 msgid "last" msgstr "siste" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "siste" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "left" msgstr "" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 #: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 #: app/Module/YahrzeitModule.php:239 msgid "list" msgstr "liste" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 msgid "maiden name" msgstr "jentenamn" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 msgid "managers" msgstr "forvaltarar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 msgid "marriage" msgstr "Vigsel" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "ekta" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "ekta" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "besteforelder" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:86 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineær" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maks %s dag" msgstr[1] "maks %s dagar" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 msgid "members" msgstr "medlemer" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:37 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Functions/Functions.php:613 msgid "mother" msgstr "mor" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vermor" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vermor" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vermor" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "verforelder" #: app/Functions/Functions.php:754 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "brorson" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "systerson" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "brordotters ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "nieses ektemann" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "systerdotters ektemann" #: app/Functions/Functions.php:750 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "brorbarn" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "brorbarn" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "systerbarn" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 msgid "never" msgstr "aldri" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/individual-page.phtml:59 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/media-list-page.phtml:97 #: resources/views/media-list-page.phtml:203 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 msgid "next" msgstr "neste" #: app/Functions/Functions.php:752 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "brordotter" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "brorsons hustru" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "nevøs hustru" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "systersons hustru" #: app/Functions/Functions.php:476 msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: app/Functions/Functions.php:440 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:396 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 #: resources/views/lists/families-table.phtml:378 #: resources/views/modules/html/config.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "nei" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/SurnameTradition.php:112 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 msgid "numbers" msgstr "mengde" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "frå" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 msgid "on the date of death" msgstr "på dødsdagen" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "parent" msgstr "forelder" #: app/Functions/Functions.php:677 msgid "partner" msgstr "partnar" #: app/Functions/Functions.php:657 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnar" #: app/Functions/Functions.php:637 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partnar" #: app/SurnameTradition.php:75 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "far sitt etternamn" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "besteforelder" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineær" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 msgid "pending" msgstr "ventande" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 msgid "percentage" msgstr "prosent" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 msgid "preview" msgstr "Førehandsyning" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:55 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/media-list-page.phtml:87 #: resources/views/media-list-page.phtml:193 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "previous" msgstr "førre" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "primary evidence" msgstr "førstehandskjelde" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 msgid "questionable evidence" msgstr "uviss kjelde" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "postar" #: resources/views/family-page.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 #: resources/views/source-page.phtml:14 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "avslå" #: resources/views/family-page.phtml:13 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 #: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 #: resources/views/source-page.phtml:8 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "avslå" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 msgid "rejected" msgstr "avvist" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 msgid "religious name" msgstr "religiøst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst namn" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:39 msgid "replace" msgstr "erstatt" #. I18N: A button label. #: resources/views/media-list-page.phtml:66 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 msgid "reset" msgstr "Nullstill" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "right" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 #: resources/views/admin/components.phtml:132 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 #: resources/views/admin/modules.phtml:263 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 #: resources/views/admin/users-create.phtml:66 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 #: resources/views/edit-account-page.phtml:157 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 #: resources/views/modals/create-family.phtml:32 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "save" msgstr "lagre" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 #: resources/views/media-list-page.phtml:63 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 #: resources/views/search-general-page.phtml:101 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 msgid "search" msgstr "søk" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:558 #, php-format msgid "second %s" msgstr "andre %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:536 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:513 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #: app/Functions/Functions.php:462 msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:426 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:375 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1535 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1531 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1555 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1547 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: app/Functions/Functions.php:1543 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 msgid "secondary evidence" msgstr "andrehandskjelde" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 msgid "select all" msgstr "vel alle" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:86 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 msgid "select none" msgstr "vel ingen" #: app/Functions/Functions.php:610 msgid "self" msgstr "sjølv" #: app/Functions/Functions.php:472 msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: app/Functions/Functions.php:436 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:390 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 msgid "show" msgstr "syn" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 msgid "show the chart" msgstr "Syn diagram" #: app/Functions/Functions.php:746 msgid "sibling" msgstr "sysken" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 msgid "sign in" msgstr "logg inn" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 msgid "sign out" msgstr "logg ut" #: app/Functions/Functions.php:725 msgid "sister" msgstr "syster" #: app/Functions/Functions.php:756 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: app/Functions/Functions.php:1276 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: app/Functions/Functions.php:470 msgid "sixth cousin" msgstr "sjumenning" #: app/Functions/Functions.php:434 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjumenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:387 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjumenning" #: app/Functions/Functions.php:679 msgid "son" msgstr "son" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "son av" #: app/Functions/Functions.php:762 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "verson" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "verson" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "versons far" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "versons mor" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "versons forelder" #: app/Functions/Functions.php:766 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "verbarn" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:244 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sorter etter dato" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorter etter fødselsdato" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sorter etter dødsdato" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorter etter dato for vigsel" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:198 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:196 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sorter etter namn" #: app/Functions/Functions.php:667 msgid "spouse" msgstr "ektefelle" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedotter" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedotter" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedotter" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stefar" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stemor" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "steforelder" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesysken" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesysken" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesysken" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesyster" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesyster" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesyster" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "steson" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "steson" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "steson" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 #: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 #: app/Module/YahrzeitModule.php:241 msgid "table" msgstr "tabell" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 msgid "tag cloud" msgstr "«Tag cloud»" #: app/Functions/Functions.php:478 msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #: app/Functions/Functions.php:442 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:399 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:191 msgid "themself" msgstr "sjølv" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:561 #, php-format msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:539 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:516 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: app/Functions/Functions.php:464 msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: app/Functions/Functions.php:428 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:378 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: app/Functions/Functions.php:484 msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #: app/Functions/Functions.php:448 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:408 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:484 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvart-sirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:361 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #: app/Functions/Functions.php:482 msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:405 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "twin brother" msgstr "tvillingbror" #: app/Functions/Functions.php:733 msgid "twin sibling" msgstr "tvilling" #: app/Functions/Functions.php:712 msgid "twin sister" msgstr "tvillingsyster" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "filleonkel" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "filleonkel" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "filleonkel" #: app/Place.php:199 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 msgid "unlimited" msgstr "uavgrensa" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 msgid "unreliable evidence" msgstr "upåliteleg kjelde" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "up" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 msgid "update" msgstr "Oppdater" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 msgid "upload" msgstr "last opp" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:39 #: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 msgid "view" msgstr "syn" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 msgid "visitors" msgstr "besøkande" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "blei fødd" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "blei fødd" #: app/Module/WebtreesTheme.php:36 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees melding" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svaradresse" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." #: app/Functions/Functions.php:647 msgid "wife" msgstr "hustru" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:37 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 msgid "years" msgstr "år" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 #: resources/views/lists/families-table.phtml:380 #: resources/views/modules/html/config.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:695 msgid "younger brother" msgstr "yngre bror" #: app/Functions/Functions.php:737 msgid "younger sibling" msgstr "yngre sysken" #: app/Functions/Functions.php:716 msgid "younger sister" msgstr "yngre syster" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s år" msgstr[1] "±%s år" #: app/Individual.php:1302 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "%s har blitt sletta." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:412 app/Family.php:430 #: app/Http/Controllers/ListController.php:193 #: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:412 app/Family.php:430 #: app/Http/Controllers/ListController.php:178 #: app/Http/Controllers/ListController.php:202 #: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " etter kjønn" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " etter tidbolk" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." #~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s dag sidan" #~ msgstr[1] "%s dagar sidan" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s slektstre" #~ msgstr[1] "%s slektstre" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s time sidan" #~ msgstr[1] "%s timar sidan" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s person er privat." #~ msgstr[1] "%s personar er private." #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s minutt sidan" #~ msgstr[1] "%s minutt sidan" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s månad sidan" #~ msgstr[1] "%s månader sidan" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s sekund sidan" #~ msgstr[1] "%s sekund sidan" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s år sidan" #~ msgstr[1] "%s år sidan" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).

Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.

Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Viktig: Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Merk: Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.

Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "A.M." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" #~ msgid "API key" #~ msgstr "API kode" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Akadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Legg til ektefelle" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Legg til lenke" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Legg til i favorittar" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Alder på notis" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Tilslutta personar" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grunnleggande" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Kurs" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokk" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Innhald" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Hefte" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britisk Vestindia" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." #~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kappkolonien" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Catalonia" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Gravstadar" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Sentrer kart her" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Endre" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Endre flagg" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Endre språk" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanaløyane" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Vel: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til Tilføy lenke-lista." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Kolonner pr. side" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurer" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Stadfest passord" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Fortsett å leggje til" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Tal " #~ msgid "County" #~ msgstr "Fylke" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Gjeldande" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Eigendefinerte koder" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Eigetilpassa tema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tsjekkoslovakia" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Hovudtavle" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Database og tabellnamn" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standardval" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Standard karttype" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Ønska passord" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Ønska brukarnamn" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Inaktiver desse modulane" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Inaktiver desse temaa" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Syn alle" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Syn kartkoordinatar" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Last ned geografiske data" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Tidlegaste dødsår" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Rediger media" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Rediger detaljar" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Endre medieobjekt" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Endre notat" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Endre arkiv" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Endre kjelde" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Irland" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Høgde" #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Innlagd variabel" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP-adresse, slutt" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Oppsett av rapport" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "FAQ-plassering" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "FAQ syning" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Familie ID prefiks" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Familieopplysningar" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Familieliste" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Finn fakta eller hending" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Finn familie" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Finn medieobjekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Finn stad" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Finn arkiv" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Finn notat" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Finn person" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Få API kode frå Google." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Innstillingar for Google Maps™" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Besteforeldre" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Høgaste folketettleik" #~ msgid "Hourglass chart of %s" #~ msgstr "Timeglasdiagram for %s" #~ msgid "House" #~ msgstr "Hus" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hybrid" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. Det skiljast mellom store og små bokstavar." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes http://www.example.com/webtrees/ og http://webtrees.example.com/, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Inkluder identiske stadar" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Peron ID prefiks" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Utbreiing av personar" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Personliste" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Installasjonsmappe" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Ta vare på" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Behald lenke i liste" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Seinaste fødselsår" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Seinaste dødsår" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Grense" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Avgrens syning til" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Brukarnamn" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Levealder i tidsperiode" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Lågaste folketettleik" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Match kalendar" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Medie ID prefiks" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Medie inneheld" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Grense for minne" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "midnatt" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Handsame ventande endringar" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL variablar" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Namn inneheld" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Grannelag" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Dei nederlandske antillane" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Nøytral sone" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." #~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Inga grense" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Ingen stadar funne" #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Middag" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Notat ID prefiks" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Tal på generasjonar" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Tal på notisar" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Mengd som skal synast" #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Eldste nederst" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Eldste øverst" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Rekkefølgje" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Eigne diagram" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "P.M." #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP tidsavgrensing" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "Anetre til %s" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Stadsjekk" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Stadnamn inneheld" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Stadar funne" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Stadar i %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Presisjon" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Førestavingar" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Teikn kart på ny" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Slett flagg" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Slett lenke fra liste" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erstatt" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Arkiv funne" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Arkiv ID prefix" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Arkiv inneheld" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Sluttverdi" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satellitt" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Søkjemotor" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Søk globalt" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Søk lokalt" #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Vel diagramtype" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Vel hendingar" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Vel flagg" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Send melding til alle" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbia og Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Session timeout" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Set til Ja for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Delt notat inneheld" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Delte notat funne" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Syn alle koder" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Syn syskenborn" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Syn datoskilnader" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Syn detaljar" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Syn bilete" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Syn livsløp" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Syn berre valde koder" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Syn slekta personar/familier" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilia" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL for innlogging" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Logga inn som " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "Innstillingar for nettstad" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Kjelde ID prefiks" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Kjelde inneheld" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP-adresse, start" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Start med foreldre" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Punktplott" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Område" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Endestavingar" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Systeminnstillingar" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Kode" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreng" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Fila %s blei oppretta." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».

I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)

. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons LDS ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.
Standardverdi er 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.

Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast nivå 1 noter- og kildereferanser.

Valet Ja vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er nivå 2-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide Hendingar til nære slektningar." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.

Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på Syn Arkiv." #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Toppnivå" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Tal på brukarar" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Tal på stadar: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Tal på kjelder: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvania" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Typar feil" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "Sovjetunionen" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Fjern lenke til media" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Oppgrader likevel" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Last opp" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Last opp geografiske data" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Bruk denne verdien" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Brukaragent-streng" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Brukarar innlogga" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kontrollkode" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Syn arkiv" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Sjå detaljar" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Sjå notatar" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Syn person" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Syn denne kjelde" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL til nettstaden" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Reglar for tilgjenge" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Nettside og META settingar" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Vest-Afrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breidde" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "ID innstillingar" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til login.php. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip-fil(er)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zoom inn her" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Zoomfaktor på kart" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zoom ut her" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoom=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "ein URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "ei fil på serveren" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "ei fil på din datamaskin" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "a.m." #~ msgid "allow" #~ msgstr "tillat" #~ msgid "century" #~ msgstr "hundreår" #~ msgid "children" #~ msgstr "born" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" #~ msgid "deny" #~ msgstr "nekt" #~ msgid "east" #~ msgstr "aust" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "evne til opplasting av filer" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "halvår etter vigsel" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "eitt års intervall" #~ msgstr[1] "%s års intervall" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "intervall med eitt barn" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "intervall med to born" #~ msgid "less than" #~ msgstr "mindre enn" #~ msgid "link" #~ msgstr "lag lenke" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimum" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "midnatt" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimum" #~ msgid "month" #~ msgstr "månad" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "månader etter vigsel" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "månader før og etter vigsel" #~ msgid "noon" #~ msgstr "middag" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "over" #~ msgstr "over" #~ msgid "overall" #~ msgstr "total" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "p.m." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kvartal etter vigsel" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "rapporterar" #~ msgid "robot" #~ msgstr "søkjerobot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "sorter etter filnamn" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "sorter etter tittel" #~ msgid "south" #~ msgstr "sør" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" #~ msgid "west" #~ msgstr "vest" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."