msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-22 21:17+0000\n" "Last-Translator: Vytautas Krivickas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " bet detalės yra nežinomos" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " į " #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2178 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2183 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s kartus pašalintas mažėjimo tvarka" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB buvo atsiųsti per %2$s sekundes." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neegzistuoja. Gal turėjote omenyje %2$s?" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s neturi nuorodos atgal į %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s byla buvo išpakuota per %2$s sekundes." msgstr[1] "%1$s bylos buvo išpakuotos per %2$s sekundes." msgstr[2] "%1$s bylų buvo išpakuota per %2$s sekundes." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s yra %2$s, bet mes tikimės %3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2436 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2414 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2391 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikseliai" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2204 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:616 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:261 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y %F %j" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s m. Prieš Kristų" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 #: app/Services/MediaFileService.php:95 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ir jos protėvius" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ir jo protėvius" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ir asmenis su nuorodomis į jį." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ir jų vaikus" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ir jų palikuonis" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonimiškai prisijungęs naudotojas" msgstr[1] "%s anonimiškai prisijungę naudotojai" msgstr[2] "%s anonimiškai prisijungusių naudotojojų" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s vaikas" msgstr[1] "%s vaikai" msgstr[2] "%s vaikų" #: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s diena" msgstr[1] "%s dienos" msgstr[2] "%s dienų" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 #, php-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s šeima buvo redaguota." msgstr[1] "%s šeimos buvo redaguotos." msgstr[2] "%s šeimų buvo redaguota." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s šeimos medis" msgstr[1] "%s šeimos medžiai" msgstr[2] "%s šeimos medžių" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s anūkas" msgstr[1] "%s anūkai" msgstr[2] "%s anūkų" #: app/Module/LifespansChartModule.php:266 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s asmuo" msgstr[1] "%s asmenys" msgstr[2] "%s asmenų" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s asmuo buvo redaguotas." msgstr[1] "%s asmenys buvo redaguoti." msgstr[2] "%s asmenų buvo redaguoti." #: app/Module/UserMessagesModule.php:157 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s žinutė" msgstr[1] "%s žinutės" msgstr[2] "%s žinučių" #: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mėnuo" msgstr[1] "%s mėnesiai" msgstr[2] "%s mėnesių" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s pastaba buvo redaguota." msgstr[1] "%s pastabos buvo redaguotos." msgstr[2] "%s pastabų buvo redaguota." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 #, php-format msgid "%s occurs too many times." msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2151 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s kartą pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2156 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s kartą pašalintas mažėjančia tvarka" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s atsiuntė jūms šią žinutę." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s prisijungęs naudotojas" msgstr[1] "%s prisijungę naudotojai" msgstr[2] "%s prisijungusių naudotojų" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s šaltinis buvo redaguotas." msgstr[1] "%s šaltiniai buvo redaguoti." msgstr[2] "%s šaltinių buvo redaguota." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2169 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tris kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tris kartus pašalintas mažėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2160 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s du kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s du kartus pašalintas mažėjančia tvarka" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s savaitė" msgstr[1] "%s savaičių" msgstr[2] "%s savaitės" #: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s metai" msgstr[1] "%s metai" msgstr[2] "%s metų" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s metų sukaktis" #: app/Services/RelationshipService.php:2354 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2318 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2281 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × pusbrolis" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s m. Prieš Kristų" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, jos protėvius ir jų šeimas" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, jos tėvus bei brolius ir seseris" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, jos sutuoktinius ir vaikus" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, jos sutuoktinius ir palikuonis" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, jo protėvius ir jų šeimas" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, jo tėvus bei brolius ir seseris" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, jo sutuoktines ir vaikus" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, jo sutuoktines ir palikuonis" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 msgid "<select>" msgstr "<pasirinkti>" #: resources/views/fact-date.phtml:120 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s po mirties)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 #: resources/views/fact-date.phtml:102 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(amžius %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 #: resources/views/fact-date.phtml:98 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 #: resources/views/fact-date.phtml:94 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(atrinkta iš %s įrašų)" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 msgid "(includes media files)" msgstr "" #: resources/views/fact-date.phtml:116 msgid "(on the date of death)" msgstr "(mirties metu)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:334 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-mą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-mą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-čią" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-tą" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A URL" msgstr "" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Diagrama rodanti giminystės ryšius tarp dviejų asmenų." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:114 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "" #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Vaikas gali turėti daugiau nei vienus tėvus.Tarp vaiko ir tėvų santykiai gali būti biologiniai, juridiniai, ar pagrįsti vietos kultūros ir tradicijų. Jei nėra nurodyta kilmė, tada bus naudojamas biologinis ryšys." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Šitokia klaida yra kai turite daug nuorodų į tą patį įrašą, pavyzdžiui: tas pats vaiko įrašas daugiau nei vieną kartą šeimos įraše." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:149 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 msgid "A file on the server" msgstr "Byla serveryje" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 msgid "A file on your computer" msgstr "Byla jūsų kompiuteryje" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Sveikinimo žodis ir naudinga informacija naudotojui." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Pasveikinimo žinutė tinklalapio lankytojams." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "" #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "" #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:112 msgid "A list of branches of a family." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Sąrašas pakeitimų, kurie reikalauja prižiūrėtojo patvirtinimo ir el. pašto pranešimams." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:54 msgid "A list of families." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Dažniausiai užduodamų klausimų ir atsakymų į juos sąrašas." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:105 msgid "A list of individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:78 msgid "A list of locations." msgstr "" #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:97 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Sąrašas įrašų, kurie buvo neseniai įkelti." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:78 msgid "A list of repositories." msgstr "" #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:75 msgid "A list of shared notes." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:77 msgid "A list of sources." msgstr "" #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:78 msgid "A list of submitters." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Sąrašas užduočių ir veiklų, kurios yra susietos su šeimos medžiu." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Sąrašas Hebrajiškų mirties sukakčių kurios įvyks artimiausioje ateityje." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Šios dienos sukaktys." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Sąrašas sukakčių kurios įvyks artimiausioje ateityje." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Sąrašas populiariausių vardų." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Populiariausių pavardžių sąrašas." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Dažniausiai peržiūrėtų puslapių sąrašas." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Sąrašas narių ir lankytojų, kurie dabar lankosi tinklapyje." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Medijos objektas yra įrašas šeimos medyje, kuris savyje turi informaciją apie medijos bylą. Ši informacija gali turėti pavadinimą, autorines teises, transkriptą, privatumo nuostatas ir t.t. Medijos byla, tokia kaip nuotrauka ar vaizdo įrašas, gali būti išsaugota lokaliai (tam pačiame serveryje) arba nuotoliniu būdu (kitame serveryje)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Naujas vartotojas (%1$s) paprąšė prieigos sąskaitos (%2$s) ir patvirtino savo elektroninio pašto adresą (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Nauja webtrees versija yra prieinama." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privati vieta pastaboms ar kitiems įrašams." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Būsimasis naudotojas užsiregistravo su webtrees į %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ataskaita apie asmens protėvius, kuri suformuota kaip medis." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Ataskaita apie asmens protėvius, kuri pateikta pasakojamuoju stiliumi." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Ataskaita apie asmens palikuonis, kuri pateikta pasakojamuoju stiliumi." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Ataskaita apie asmens duomenis." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Faktai, kurie yra paremiami nurodytu šaltiniu." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Informacija apie šeimos narius ir duomenys apie juos." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis, kurie mirė tam tikru metu ar toje pačioje vietoje." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Sąrašas asmenų, turinčių nurodytą profesiją." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis kurie gimė nurodytu laiku ar vietovėje." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Ataskaita apie asmenis palaidotus nurodytoje vietovėje." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis, kurie vedė/ištekėjo nurodytu laikotarpiu ar vietovėje." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Ataskaita apie neseniai darytus ir laukiančius patvirtinimo pakeitimus." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Ataskaita apie šeimas susijusias su asmeniu." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Ataskaita apie asmenis, kurie artimai susiję su asmeniu." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Ataskaita apie pateiktą informacijos šaltinį." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Trūkstamos informacijos apie asmenis ir jų gimines ataskaita." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Įrašų ataskaitą pagal nurodytą datą ar vietovę." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Vaidmuo yra prieigos teisių rinkinys, kuris suteiks leidimą peržiūrėti duomenis, pakeisti konfigūracijos nustatymus ir t.t. Prieigos teisės yra priskirtos vaidmenims ir vaidmenys yra paskirti vartotojams. Kiekvienas šeimos medis gali turėti skirtingus priėjimus surištus prie kiekvieno vaidmens, o vartotojai gali turėti skirtingą vaidmenį kiekviename šeimos medyje." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Šoninė juosta parodo asmens artimuosius ir giminaičius." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Šoninė juosta rodanti negeneologinę informaciją apie asmenį." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:71 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Šoninė juosta rodanti asmens palikuonis." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kortelė parodo asmens artimiausius giminaičius." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Laukas kuriame rodomi faktai ir įvykiai apie asmenį." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:70 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kortelė parodo medijos objektus, kurie susieti su asmeniu." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:71 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kortelė parodo prie asmens pridėtas pastabas." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kortelė parodo šaltinius, kurie susieti su asmeniu." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:103 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Vartotojas negalės prisijungti, kol „Patvirtinta administratoriaus“ ir „Elektroninio pašto adresas patvirtintas“ nėra pažymėti." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "API raktas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigerija" #: app/Date/JalaliDate.php:280 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Sutrumpinti vietovių pavadinimai" #: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 #: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "Santrumpa" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Patvirtinti visus pakeitimus" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 msgid "Access level" msgstr "Prieigos lygis" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 msgid "Access to family trees" msgstr "Šeimos medžio prieiga ir nustatymai" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Pritarimas paskyrai ir el. pašto patvirtinimas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Akra, Gana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Pridėti %s į iškarpų krepšelį" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 msgid "Add a brother" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 #: resources/views/family-page-menu.phtml:52 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 msgid "Add a child" msgstr "Pridėti naują vaiką" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Pridėti vaiką sukuriant vienišos motinos ar vienišo tėvo šeimą" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Add a daughter" msgstr "" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 msgid "Add a fact" msgstr "Pridėti faktą" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 msgid "Add a father" msgstr "Pridėti naują tėvą" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Pridėti naują mėgstamiausią" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a husband" msgstr "Pridėti naują vyrą" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Įtraukti vyrą naudojant jau sukurtą asmenį" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 msgid "Add a journal entry" msgstr "Pridėti naują žurnalo įrašą" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 #: resources/views/media-page-menu.phtml:37 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "Pridėti naują medijos bylą" #: resources/views/family-page-menu.phtml:67 #: resources/views/individual-page-images.phtml:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 msgid "Add a media object" msgstr "Pridėti naują medijos objektą" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 msgid "Add a mother" msgstr "Pridėti naują motiną" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 msgid "Add a name" msgstr "Įtraukti naują vardą" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 msgid "Add a news article" msgstr "Pridėti naujieną" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 msgid "Add a note" msgstr "Pridėti naują pastabą" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 msgid "Add a sibling" msgstr "" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Add a sister" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 msgid "Add a son" msgstr "" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 msgid "Add a source citation" msgstr "Pridėti naują šaltinio nuorodą" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 msgid "Add a spouse" msgstr "Pridėti naują sutuoktinį" #: app/Module/StoriesModule.php:292 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "Įtraukti istoriją" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 msgid "Add a user" msgstr "Pridėti naują naudotoją" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 #: resources/views/family-page-menu.phtml:46 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 msgid "Add a wife" msgstr "Pridėti naują žmoną" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Įtraukti žmoną naudojant jau sukurtą asmenį" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Add an FAQ" msgstr "Įtraukti įrašą į DUK" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 msgid "Add from clipboard" msgstr "Pridėti iš laikinos atminties" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "Pridėti asmenis" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 msgid "Add marriage details" msgstr "Įtraukti detales apie vedybas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 msgid "Add missing death records" msgstr "Pridėti trūkstamus mirties įrašus" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "Įkelti daugiau laukų" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:75 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Pridėti pasakojimus apie asmenį šeimos medyje." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Pridėti tarpus kur ilgos eilės buvo perkeltos" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Prie TITLE antraštės pridėti žymę" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Įdėti į iškarpų krepšelį" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Pridėti unikalus identifikatorius" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "Įtraukti nesusijusį įrašą" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Pridėti Jūsų turimą tekstą ir grafikus." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Pridėti/redaguoti žurnalo/naujienos įrašą" #: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 #: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 #: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 #: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 msgid "Additional information" msgstr "" #: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 #: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 #: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 #: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 msgid "Address line 1" msgstr "Pirma adreso eilutė" #: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 #: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 msgid "Address line 2" msgstr "Antra adreso eilutė" #: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 #: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 msgid "Address line 3" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:260 msgid "Addresses" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaidė, Australija" #: app/Gedcom.php:1244 msgid "Administrative ID" msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "Administratoriaus paskyra" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administratoriaus komentarai apie narį" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Administrators" msgstr "Administratoriai" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikinta" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Įvaikintas abiejų tėvų" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 msgid "Adopted by father" msgstr "Įvaikintas tėvo" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 msgid "Adopted by mother" msgstr "Įvaikintas motinos" #: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 msgid "Adopted name" msgstr "" #: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 msgid "Adoption" msgstr "Įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Brolio įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 msgid "Adoption of a child" msgstr "Įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Dukters įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Įbrolio įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Netikros sesers įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Brolio/sesers įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Sesers įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 msgid "Adoption of a son" msgstr "Sūnaus įvaikinimas" #: app/Gedcom.php:555 msgid "Adoptive parents" msgstr "" #: app/Gedcom.php:599 msgid "Adult christening" msgstr "Suaugusio krikštas" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Išplėstinė paieška" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Po šeimos medžio sukurimo, jūs galėsite įvežti duomenis iš GEDCOM bylos." #: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: resources/views/fact-date.phtml:137 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:139 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/families-table.phtml:225 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "Amžius vaiko gimimo metu" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Amžius, kuriam esant priimama kad asmuo yra miręs" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 msgid "Age between siblings" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp brolių ir seserų" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp žmonos ir vyro" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "Amžių skirtumas" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Amžius pirmųjų vedybų metais" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 #: resources/views/lists/families-table.phtml:480 #: resources/views/lists/families-table.phtml:522 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Amžius vedybų metu" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Tėvų amžius gimus vaikui" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 msgid "Age related to death year" msgstr "Amžius susijęs su mirties metais" #: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 msgid "Agency" msgstr "Agentūra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "Albumas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, Naujoji Meksika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: app/Gedcom.php:559 msgid "Alias" msgstr "Alternatyvusis vardas" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 msgid "Alive" msgstr "Gyvi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 #: app/Module/IndividualListModule.php:231 #: app/Module/IndividualListModule.php:240 #: app/Module/IndividualListModule.php:249 #: app/Module/IndividualListModule.php:338 #: app/Module/IndividualListModule.php:451 #: app/Module/IndividualListModule.php:453 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "Visi" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 msgid "All facts and events" msgstr "Visi faktai ir įvykiai" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 msgid "All fields must be completed." msgstr "Visi laukai turi būti užpildyti." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/calendar-page.phtml:134 msgid "All individuals" msgstr "Visi asmenys" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 msgid "All modules" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 msgid "All records" msgstr "Visi įrašai" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Leidžia kitiems moduliams keisti tekstą naudojant „WYSIWYG“ editorių, vietoje naudojimo HTML kodo." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Leisti lankytojams matyti pradinius GEDCOM įrašus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Leisti lankytojams prašyti naujos naudotojo sąskaitos" #: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 #: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 msgid "Also known as" msgstr "Dar žinomas kaip" #: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 msgid "Alternative place name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikos Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "DUK gali buti rodomas tik ant vieno šeimos medžio arba ant visų." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Vartotojai negalės prisijungti kol administratorius nepatvirtino naujos naudotojo sąskaitos ir parinko prieigos lygį." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatyva „medijos“ kortelei ir išplėstai paveikslėlio peržiūrai." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatyvus kelias į diagramas." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatyvus būdas įvesti surašymo nuorašus ir juos susieti su asmenimis." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatyvus būdas pasirinkti naują temą." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Alternatyvus prisijungimo ir atsijungimo būdas." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktyvus medis, kuriame nurodyti visi protėviai ir asmens palikuonys." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Netikėta duomenų bazės klaida." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 msgid "An upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Protėviai" #: app/Gedcom.php:560 msgid "Ancestors interest" msgstr "Protėvių interesai" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Protėviai " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s protėviai" #: app/Gedcom.php:558 msgid "Ancestral file number" msgstr "Protėvių failo numeris" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/Gedcom.php:864 msgid "Ancestry PID" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/Gedcom.php:1038 msgid "Ancestry.com source identifier" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Aliaska" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Angilija" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "Sukaktis" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Sukakčių kalendorius" #: app/Gedcom.php:424 msgid "Annulment" msgstr "Nutraukimas" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 msgid "Answer" msgstr "Atsakymas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antartida" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva ir Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Kiekvienas, turintis naudotojo paskyrą, gali pasiekti šią svetainę." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: app/Gedcom.php:490 msgid "Application ID" msgstr "" #: app/Gedcom.php:507 msgid "Application name" msgstr "" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Pritaikyti saugumo nustatymus" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Taikyti šiuos nustatymus visiems šeimos medžiams" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Taikyti šiuos nustatymus naujiems šeimos medžiams" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "Patvirtintas" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 msgid "Approved by administrator" msgstr "Patvirtinta administratoriaus" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Bal" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Žydra" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "" #: resources/views/individual-name.phtml:86 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį faktą?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šią žinutę? Atstatymas negalimas." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:172 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 #: resources/views/media-page-menu.phtml:71 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/record-page-menu.phtml:45 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Ar tikrai norite atmesti visus pakeitumus šiame šeimos medyje?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš mėgstamiausių sąrašo?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Pelenų" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "Azija" #: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 #: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 #: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 msgid "Associate" msgstr "Kompanionas" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 msgid "Associate events with this source" msgstr "Su šiuo šaltiniu susiję renginiai" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 msgid "Associated events" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunsjonas, Paragvajus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Jūroje" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Džordžija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "Palydovas(ė)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Palydovė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Palydovas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujanti(s)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujanti" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujantis" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Australija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 #: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 #: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 #: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 #: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 msgid "Author of last change" msgstr "Paskutinio keitimo autorius" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 msgid "Autocomplete" msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automatiškai patvirtinti šio vartotojo pakeitimus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatiškai išskleisti pastabas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatiškai skleisti šaltinius" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 msgid "Average age" msgstr "Vidutinis amžius" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 msgid "Average age at death" msgstr "Gyvenimo trukmės vidurklis" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 msgid "Average age at marriage" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Santuokos amžiaus vidurklis nurodytame amžiuje" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gyvenymo trukmės vidurklis nurodytame amžiuje" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" msgstr "Vidutinis vaikų skaičius šeimoje" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Vengti tarpų ir skyrybos ženklų. Pavardė gali būti geras pasirinkimas." #: app/Date/JalaliDate.php:281 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azorai" #: app/Date/JalaliDate.php:283 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamos" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brolio krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 msgid "Baptism of a child" msgstr "Vaiko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dukters krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Anūko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Įbrolio krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įseserės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Įseserės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Brolio/sesers krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Sesers krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sūnaus krikštas" #: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: app/Gedcom.php:1120 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "" #: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Liuiziana" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 msgid "Begins with" msgstr "Prasideda su" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Baltarusija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Ruda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Šveicarija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "Pabrolys" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: app/Gedcom.php:1577 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, United States" #: app/Gedcom.php:743 msgid "Binary data object" msgstr "Dvejetainis duomenų objektas" #: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "Bing™ maps" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, United States" #: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 #: resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 msgid "Birth by country" msgstr "Gimimai pagal šalis" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Gimimų laikotarpio pabaiga" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Gimimų laikotarpio pradžia" #: app/Gedcom.php:901 msgid "Birth name" msgstr "" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brolio gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 msgid "Birth of a child" msgstr "Vaiko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dukters gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Anūko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Įbrolio gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įseserės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Įseserės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Brolio/sesers gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 msgid "Birth of a sister" msgstr "Sesers gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 msgid "Birth of a son" msgstr "Sūnaus gimimas" #: app/Gedcom.php:580 msgid "Birth parents" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 msgid "Birth places" msgstr "Gimimų vietovės" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Gimimo vieta turi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Gimimai" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 msgid "Births by century" msgstr "Gimusių per šimtmetį" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Šiaurės Dakota" #: app/Gedcom.php:582 msgid "Blessing" msgstr "Palaiminimas" #: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "Blokas" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "Blokai" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mėlyna kaip lagūna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Mėlyna kaip jūra" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:80 msgid "Book" msgstr "Knyga" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Gimė sandoroje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Masačiusetas" #: resources/views/lists/families-table.phtml:159 msgid "Both alive" msgstr "Abu gyvi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Both dead" msgstr "Abu mirę" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Juta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet sala" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 msgid "Branches" msgstr "Atšakos" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:223 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s šeimos atšakos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "Pamergė" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Juta, Jungtinės Valstijos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbenas, Australija" #: app/Gedcom.php:922 msgid "Brit milah" msgstr "Apipjaustymas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indijos vandenyno britų sritis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Didžiosios Britanijos Mergelių salos" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Brolis" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjaus Darusalamas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Airės, Argentina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brolio laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 msgid "Burial of a child" msgstr "Vaiko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Dukters laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 msgid "Burial of a father" msgstr "Tėvo laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Anūko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Senelio laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Senelės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Senelio(ės) laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Įbrolio laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Įseserės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 msgid "Burial of a husband" msgstr "Vyro laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Senelio iš motinos pusės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 msgid "Burial of a mother" msgstr "Motinos laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vieno iš tėvų laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Brolio/sesers laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 msgid "Burial of a sister" msgstr "Sesers laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 msgid "Burial of a son" msgstr "Sūnaus laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Sutuoktinio laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 msgid "Burial of a wife" msgstr "Žmonos laidotuvės" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Laidojimo vieta turi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Laidojimai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "Pirkėjas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Pirkėja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Pirkėjas" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Numatytasis SMTP prievadas yra 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:72 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Apskaičiuojama…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalendoriaus perskaičiavimas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Kalgaris, Alberta, Kanada" #: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "Telefono numeris" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazilija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis Kyšulys" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Karakasas, Venesuela" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:81 msgid "Card" msgstr "Korta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Gedcom.php:588 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 msgid "Category" msgstr "" #: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 msgid "Cause" msgstr "Priežastis" #: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 msgid "Cause of death" msgstr "Mirties priežastis" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Atsargiai! Tai gali užtrukti gana ilgai. Būkite kantrūs." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanų salos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu miestas, Filipinai" #: app/Gedcom.php:1516 msgid "Cemetery" msgstr "Kapinės" #: app/Gedcom.php:589 msgid "Census" msgstr "Surašymas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "Surašymo asistentas" #: app/Gedcom.php:590 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 msgid "Census date" msgstr "Surašymo data" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 msgid "Census date and place" msgstr "" #: app/Gedcom.php:591 msgid "Census place" msgstr "Surašymo vieta" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 msgid "Census transcript" msgstr "Surašymo nuorašas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinės Afrikos Respublika" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:110 #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 msgid "Century" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:82 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikatas" #: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 msgid "Certificate number" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:33 msgid "Change family members" msgstr "Keisti šeimos narius" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Pakeisti „Pirminis puslapis“ blokus" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Pakeisti „Mano puslapis“ blokus" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Pakeistas %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Pakeista į %1$s iš %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Pakeitimai" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Pastarosios %s dienos pakeitimai" msgstr[1] "Pastarūjų %s dienų pakeitimai" msgstr[2] "Pastarūjų %s dienų pakeitimai" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 #: resources/views/admin/trees.phtml:208 msgid "Changes log" msgstr "Pakeitimų sąrašas" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "Character encoding" msgstr "" #: app/Gedcom.php:476 msgid "Character set" msgstr "Kodų lentelė" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 msgid "Chart preferences" msgstr "Diagramos parinktys" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "Diagramos tipas" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 msgid "Charts" msgstr "Diagramos" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 #: resources/views/admin/trees.phtml:182 msgid "Check for errors" msgstr "Klaidų tikrinimas" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Ieškoma laukiamų pakeitimų…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "Tikrinama serverio talpa" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "Tikrinami serverio nustatymai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Čikaga, Ilinojus" #: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "vaikas " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s vaikas" #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 #: resources/views/lists/families-table.phtml:233 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "Vaikų šeimoje" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Vaikai " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Vaikai gauna tėvavardi vietoj pavardės." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Vaikai gauna viena tėvo pavardę ir viena motinos pavardę." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Vaikai gauna viena motinos pavardę ir viena tėvo pavardę." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Vaikai gauna tėvo pavardę." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Vaikai gauna motinos pavardę." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Kinija" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 msgid "Choose a report to run" msgstr "Pasirinkite raportą vykdymui" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Pasirinkite giminaičius" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Pasirinkite vartotojo apibrėžtą pasisveikinimo tekstą įvestą žemiau" #: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 msgid "Christening of a brother" msgstr "Brolio krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 msgid "Christening of a child" msgstr "Vaiko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dukters krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Anūko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Įbrolio krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Įsesers krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Brolio/sesers krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 msgid "Christening of a sister" msgstr "Sesers krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 msgid "Christening of a son" msgstr "Sūnaus krikštynos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "Apipjaustytojas" #: app/Gedcom.php:1042 msgid "Circumcision" msgstr "" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 msgid "Citation" msgstr "Citata" #: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 #: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 #: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 #: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Žymės informacija" #: app/Gedcom.php:1550 msgid "Citizenship" msgstr "Pilietybė" #: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 #: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 msgid "City" msgstr "Miestas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilinė santuoka" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorius(ė)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorius" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 msgid "Clean up data folder" msgstr "Išvalyti duomenų aplanką" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 msgid "Clippings cart" msgstr "Iškarpų krepšelis" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:83 msgid "Coat of arms" msgstr "Herbas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosų (Kilingo) salos" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kava ir grietinėlė" #: app/Gedcom.php:1311 msgid "Cohabitation" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Šalta diena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Vašingtonas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Pietų Karolina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohajo" #: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 #: app/Gedcom.php:1518 msgid "Comment" msgstr "Komenatas" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 #: resources/views/register-page.phtml:84 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: app/Gedcom.php:891 msgid "Common law marriage" msgstr "Bendrosios teisės vedybos" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:77 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Bendrauti tiesiogiai su kitais vartotojais, naudojant privačių žinučių sistemą." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 msgid "Compact tree" msgstr "Glaustas medis" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Glaustas medis %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "Palyginimas" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Baigė iki 1970 m.; data nežinoma" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Baigta; data nežinoma" #: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 msgid "Completion date" msgstr "" #: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "Prisijungimas prie duomenų bazės serverio" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinė informacija" #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Contact method" msgstr "Susisiekimo būdas" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 msgid "Contains" msgstr "Sudėtyje" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "Turinys" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/tags.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "Valdymo skydas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:84 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuko salos" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "Slaptukai" #: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 #: app/Gedcom.php:1218 msgid "Coordinates" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhaga, Danija" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:80 #: resources/views/individual-name.phtml:82 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopijuoti visus įrašus iš %1$s į %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 msgid "Copy files…" msgstr "Kopijuoti bylas…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "" #: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Kordoba, Argentina" #: app/Gedcom.php:491 msgid "Corporation" msgstr "Korporacija" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Taisyti VARDO įrašus formos „Vardenis/PAVARDENIS/“ arba „Vardenis /Pavardenis“, kaip buvo naudojama senesnėse genealoginėse programose." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Negalima patvirtinti informacijos, kurią suvedėte. Bandykite dar kartą arba susisiekite su tinklapio administratoriumi dėl išsamesnės informacijos." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 msgid "Count the visits to each page" msgstr "" #: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 #: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 msgid "Create a family tree" msgstr "Sukurti naują šeimos medį" #: app/Elements/XrefLocation.php:60 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "" #: app/Elements/XrefMedia.php:62 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Sukurti naują medijos objektą" #: app/Elements/XrefRepository.php:65 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "Sukurti naują saugyklą" #: app/Elements/XrefNote.php:60 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Sukurti naują bendrą pastabą" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Sukurti naują pastabą naudojant asistentą" #: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Sukurti naują šaltinį" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "Sukurti naują pareiškėją" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 msgid "Create a unique filename" msgstr "Sukurti unikalų bylos vardą" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 msgid "Create an individual" msgstr "Sukurti naują asmenį" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 #: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "Sukurk savo diagramą" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Sukurti, atnaujinti ir ištrinti šeimos medžius kiekvienai GEDCOM bylai data aplankoje." #. I18N: GEDCOM tag _CREA #: app/Gedcom.php:874 msgid "Created at" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 #: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 #: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 msgid "Creation date" msgstr "" #: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brolio kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 msgid "Cremation of a child" msgstr "Vaiko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Dukters kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 msgid "Cremation of a father" msgstr "Tėvo kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Anūko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Senelio kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Senelės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Senelių kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Įbrolio kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Įsesers kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Vyro kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Senelės iš motinos pusės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 msgid "Cremation of a mother" msgstr "motinos kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vieno iš tėvų kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Brolio/sesers kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Sesers kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 msgid "Cremation of a son" msgstr "Sūnaus kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Sutuoktinio kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Žmonos kremacija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Kuritiba, Brazilija" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: resources/views/admin/tags.phtml:932 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:204 msgid "Custom event" msgstr "Pasirinktinis įvykis" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Pasirinktinis modulis" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Nustatytomas pasisveikinimo tekstas" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 msgid "Customize this page" msgstr "Tinkinti šį puslapį" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 msgid "DKIM digital signature" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 msgid "DNA markers" msgstr "DNR žymekliai" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, United States" #: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 #: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 #: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 #: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:150 msgid "Data fixes" msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Duomenų aplankas" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "Duomenų bazės susijungimas" #: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "Duomenų bazės pavadinimas" #: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "Duomenų bazės slaptažodis" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "Naudotojo abonemento duomenų bazė" #: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 #: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 #: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 #: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 #: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 #: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 #: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 #: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Data" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 msgid "Date differences" msgstr "Datų skirtumai" #: app/Gedcom.php:564 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Mormonų krikšto data" #: app/Gedcom.php:703 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandaros data" #: app/Gedcom.php:605 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:625 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimo data" #: app/Gedcom.php:458 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandaros data" #: app/Gedcom.php:554 msgid "Date of adoption" msgstr "Įvaikinimo data" #: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Krikšto data" #: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah data" #: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah data" #: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Gimimo data" #: app/Gedcom.php:583 msgid "Date of blessing" msgstr "Palaiminimo data" #: app/Gedcom.php:923 msgid "Date of brit milah" msgstr "Apipjaustymo data" #: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Laidojimo data" #: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Krikšto data" #: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Patvirtinimo data" #: app/Gedcom.php:611 msgid "Date of cremation" msgstr "Kremacijos data" #: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Mirties data" #: app/Gedcom.php:431 msgid "Date of divorce" msgstr "Skyrybų data" #: app/Gedcom.php:622 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigracijos data" #: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Sužadėtuvių data" #: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 #: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 #: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 #: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Įtraukimo į originalų šaltinį data" #: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 msgid "Date of event" msgstr "Įvykio data" #: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Pirmos komunijos data" #: app/Gedcom.php:648 msgid "Date of immigration" msgstr "Imigracijos data" #: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 #: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 #: app/Gedcom.php:1187 msgid "Date of last change" msgstr "Paskutinio keitimo data" #: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Vestuvių data" #: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Paskelbimo apie būsimas vedybas data" #: app/Gedcom.php:676 msgid "Date of naturalization" msgstr "Natūralizacijos data" #: app/Gedcom.php:686 msgid "Date of ordination" msgstr "Įšventinimo data" #: app/Gedcom.php:694 msgid "Date of residence" msgstr "Būstinės įkūrimo data" #: resources/views/help/date.phtml:105 msgid "Date period" msgstr "Laikotarpis" #: resources/views/help/date.phtml:98 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Datų laikotarpiai yra naudojami norint nurodyti, kad tai, pavyzdžiui, okupacijos, tęsėsi tam tikrą laikotarpį." #: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "Laiko diapazonas" #: resources/views/help/date.phtml:60 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Laikotarpis yra vartojamas siekiant nurodyti, kad įvykis, pavyzdžiui, gimimas, įvyko nežinomu laiku bet šiame laiko diapazone." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "Registracijos data" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "Išsiuntimo data" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datos yra pakeistos tik jeigu jos galioja tame kalendoriuje. Pazyzdžiui tik datos tarp %1$s ir %2$s bus pakeistos į Prancūzų kalendorių ir tik datos po %3$s bus pakeistos į Grigaliaus kalendorių." #: resources/views/help/date.phtml:22 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datos yra saugomos naudojant Anglų santrumpas ir žodžius. Nuorodos yra prieinamos kaip alternatyva šiems sutrumpinimams ir raktažodžiams." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dukra" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Duktė %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 msgid "Day" msgstr "Diena" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 msgid "Day not set" msgstr "Nenustatyta diena" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "Day:" msgstr "Diena:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Dead" msgstr "Iš viso mirusių" #: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 #: resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "Mirė" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" msgstr "Mirtys pagal šalis" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Mirčių laikotarpis baigiasi" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Mirčių laikotarpis prasideda" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 msgid "Death of a brother" msgstr "Brolio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 msgid "Death of a child" msgstr "Vaiko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dukters kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 msgid "Death of a father" msgstr "Tėvo mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Anūko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Senelio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Senelės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Senelio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Įbrolio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Įsesers mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 msgid "Death of a husband" msgstr "Vyro mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Senelio iš motinos pusės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 msgid "Death of a mother" msgstr "Motinos mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 msgid "Death of a parent" msgstr "Tėvo ar motinos mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 msgid "Death of a sibling" msgstr "Brolio/sesers mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 msgid "Death of a sister" msgstr "Sesers mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 msgid "Death of a son" msgstr "Sūnaus mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 msgid "Death of a spouse" msgstr "Sutuoktinio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 msgid "Death of a wife" msgstr "Žmonos mirtis" #: app/Gedcom.php:984 msgid "Death of one spouse" msgstr "Vieno sutuoktinio mirtis" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Mirties vieta turi" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 msgid "Death places" msgstr "Mirčių vietovės" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Mirtys" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 msgid "Deaths by century" msgstr "Mirusių per šimtmetį" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Grd" #: resources/views/lists/families-table.phtml:438 #: resources/views/lists/families-table.phtml:454 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 msgid "Decade of birth" msgstr "Gimimo dešimtmetis" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 msgid "Decade of death" msgstr "Mirties dešimtmetis" #: resources/views/lists/families-table.phtml:459 #: resources/views/lists/families-table.phtml:475 msgid "Decade of marriage" msgstr "Vestuvių dešimtmetis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:319 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 msgid "Default chart" msgstr "Įprasta diagrama" #: resources/views/admin/trees.phtml:127 msgid "Default family tree" msgstr "Įprastas šeimos medis" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Default individual" msgstr "Įprastas asmuo" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Numatyta tema" #: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 #: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 msgid "Definition" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1044 msgid "Degree" msgstr "Mokslinis laipsnis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 #: resources/views/admin/trees.phtml:117 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/family-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-menu.phtml:73 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 msgid "Delete inactive users" msgstr "Ištrinti neaktyvius naudotojus" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 msgid "Delete selected messages" msgstr "Ištrinti pažymėtas žinutes" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Ištrinti šio modulio nustatymus." #: resources/views/individual-name.phtml:88 #: resources/views/individual-name.phtml:90 msgid "Delete this name" msgstr "Ištrinti šį vardą" #: resources/views/admin/locations.phtml:172 msgid "Delete unused locations" msgstr "" #: resources/views/edit-account-page.phtml:174 msgid "Delete your account" msgstr "Ištrinti savo sąskaitą" #: resources/views/family-page-menu.phtml:79 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Ištrinant šeimą bus nutraukti visi asmeniniai giminystės ryšių įrašai, bet asmeniniai įrašai išliks. Ar Jūs tikrai norite ištrinti įrašus apie šią šeimą?" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 msgid "Deleting…" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongas (Kinšasa)" #: app/Gedcom.php:1248 msgid "Demographic data" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Kolorado" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Priklausomai nuo jūsų serverio, jums gali būti suteikta galimybė atnaujinti automatiškai." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 msgid "Descendant generations" msgstr "Palikuonio kartos" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "Palikuonys" #: app/Gedcom.php:617 msgid "Descendants interest" msgstr "Palikuonių pomėgiai" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Palikuonys " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s palikuonys" #: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 #: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 #: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 #: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 #: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 #: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 #: resources/views/admin/tags.phtml:889 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "Description META tag" msgstr "Aprašymo META žymė" #: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 msgid "Destination" msgstr "Paskirties vieta" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:33 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Naujo vartotojo detalės bus išsiustos asmeniui atsakingam genelogijos klausimais šitame kilmės medyje." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Mičiganas" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:254 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:209 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:252 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:207 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:117 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Mirė kaip vaikas: atleistas" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Skirtumai" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Tiesioginė protėvių linija" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Tiesioginė protėvių ir jų šeimų linija" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Rodyti %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Rodyti ir tvarkyti šeimos medžio mėgstamiausius puslapius." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Tvarkyti ir rodyti naudotojo mėgstamiausius puslapius." #: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Divorce" msgstr "Skyrybos" #: app/Gedcom.php:432 msgid "Divorce filed" msgstr "Skyrybų įforminimas" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 msgid "Divorces by century" msgstr "Iš viso skyrybų per šimtmetį" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Nėra sandaros, ankstesnė sandara atšaukta" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nėra sandaros: neįgaliotas" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:84 msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 msgid "Domain name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikos Respublika" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 msgid "Download" msgstr "Parsisiųsti" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Parsisiųsti %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "" #: resources/views/media-page-details.phtml:83 msgid "Download file" msgstr "Parsisiųsti bylą" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Juta, Jungtinės Valstijos" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Pasikartojantis elektroninio pašto adresas. Su tokiu elektroniniu pašto adresu kilmės medžio narys jau yra." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Pasikartojantis vardas. Naudotojas tokiu vardu jau egzistuoja. Pasirinkite kitą naudotojo vardą." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Kiekviena paskyra turi pasirinkimą „automatiškai priimti pakeitimus“. Kai tai įjungta, visi pakeitimai yra iš karto išsaugomi. Dauguma administratorių įjungia šį pasirinkimą savo paskyroms." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 msgid "Earliest birth" msgstr "Anksčiausias gimimas" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 msgid "Earliest death" msgstr "Anksčiausia mirtis" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 msgid "Earliest divorce" msgstr "Ankščiausios skyrybos" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 msgid "Earliest marriage" msgstr "Ankščiausios vedybos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-menu.phtml:31 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 #: resources/views/note-page-details.phtml:25 #: resources/views/note-page-details.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:27 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "Redaguoti medijos bylą" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 msgid "Edit preferences" msgstr "Redaguoti nustatymus" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Redaguoti DUK" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 #: resources/views/individual-sex.phtml:40 #: resources/views/individual-sex.phtml:42 msgid "Edit the gender" msgstr "Redaguoti lytį" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:75 #: resources/views/individual-name.phtml:77 msgid "Edit the name" msgstr "Redaguoti vardą" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:87 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Redaguoti patį GEDCOM įrašą" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 msgid "Edit the shared note" msgstr "Redaguoti bendrą pastabą" #: app/Module/StoriesModule.php:302 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "Redaguoti istoriją" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 msgid "Edit the user" msgstr "Redaguoti vartotoją" #: app/Services/TreeService.php:226 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Redaguoti šį asmenį ir pakeisti esamus duomenis savais." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #: app/Gedcom.php:619 msgid "Education" msgstr "Išsimokslinimas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "Salvadoras" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:85 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninis formatas" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "" #: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 #: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 #: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:48 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "Elektroninis adresas" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 msgid "Email verified" msgstr "Elektroninio pašto adresas patvirtintas" #: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 msgid "Emigration" msgstr "Emigravimas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Darbuotoja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 #: app/Gedcom.php:698 msgid "Employer" msgstr "Darbdavys" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Darbdavė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Darbdavys" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 msgid "Empty the clipboard" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Išvalyti iškarpų krepšį" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Įjungus šią parinktį, bus priversti visi svetainės lankytojai prisijungti prieš peržiūrėdami bet kokius duomenis šioje svetainėje." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "Pabaigos metai" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Užbaigiama sritis nuo datų pakeitimo" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Sužadėtuvės" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "Anglija" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Įveskite neprivaloma pastaba apie šį Mėgstamiausią asmenį" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "Visą įrašą" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Klaida: konvertavimas GEDCOM bylų iš %s kodavimo į UTF-8 kodavimą šiuo metu yra napalaikomas." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "" #: app/Gedcom.php:905 msgid "Estate name" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Apytikrės gimimo ir mirties datos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 #: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 #: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 #: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 #: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" msgstr "Įvykiai šalyse" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 msgid "Events of close relatives" msgstr "Artimų giminaičių įvykiai" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Visi turi šį vaidmenį, įskaitant svetainės lankytojus ir paieškos sistemas." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 msgid "Exact" msgstr "Tiksliai" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 msgid "Exact date" msgstr "Tiksli data" #: app/Module/IndividualListModule.php:348 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Neįtraukti asmenų su „%s“, kurių pavardės pasikeitė po vedybų" #: resources/views/admin/media.phtml:73 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Išskirti poaplankius" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Nepatenka į šį pateikimą" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:88 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Paaiškinkite, kodėl Jūs prašote prieigos sąskaitos." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Eksportuoti GEDCOM bylą" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksportuoti visus šeimos medžius į GEDCOM bylas…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 msgid "Export preferences" msgstr "Eksportavimo nuostatai" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Į privatu įtraukti ir mirusius asmenis" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "Išorinės bylos" #: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 msgid "External link" msgstr "" #: resources/views/admin/media.phtml:77 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Išorinės medijos bylos turi URL vietoj bylovardžio." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 msgid "Extra information" msgstr "Papildoma informacija" #: app/Gedcom.php:926 msgid "Eye color" msgstr "Akių spalva" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 msgid "FAQ" msgstr "DUK" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "DUK yra išvardyti klausimai ir atsakymai, kurie leidžia jums paaiškinti svetainės taisykles, politiką ir procedūras jūsų lankytojams. Klausimai paprastai yra susiję su privatumo, autorių teisių, vartotojo sąskaitų naudojimu, netinkamu turiniu, poreikiu nurodyti šaltinių nuorodas ir t.t." #. I18N: https://foko.genealogy.net #: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 #: app/Gedcom.php:1322 msgid "FOKO country" msgstr "" #: app/Gedcom.php:634 msgid "Fact" msgstr "Faktas" #: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 #: app/Gedcom.php:1049 msgid "Fact 1" msgstr "Faktas 1" #: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 #: app/Gedcom.php:1050 msgid "Fact 10" msgstr "Faktas 10" #: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 #: app/Gedcom.php:1051 msgid "Fact 11" msgstr "Faktas 11" #: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 #: app/Gedcom.php:1052 msgid "Fact 12" msgstr "Faktas 12" #: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 #: app/Gedcom.php:1053 msgid "Fact 13" msgstr "Faktas 13" #: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 #: app/Gedcom.php:1054 msgid "Fact 2" msgstr "Faktas 2" #: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 #: app/Gedcom.php:1055 msgid "Fact 3" msgstr "Faktas 3" #: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 #: app/Gedcom.php:1056 msgid "Fact 4" msgstr "Faktas 4" #: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 #: app/Gedcom.php:1057 msgid "Fact 5" msgstr "Faktas 5" #: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 #: app/Gedcom.php:1058 msgid "Fact 6" msgstr "Faktas 6" #: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 #: app/Gedcom.php:1059 msgid "Fact 7" msgstr "Faktas 7" #: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 #: app/Gedcom.php:1060 msgid "Fact 8" msgstr "Faktas 8" #: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 #: app/Gedcom.php:1061 msgid "Fact 9" msgstr "Faktas 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 msgid "Fact icons" msgstr "Faktų piktogramos" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 msgid "Fact or event" msgstr "Faktas arba įvykis" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Faktai ir įvykiai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktai šeimos įrašams" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktai asmeniniams įrašams" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktai naujoms šeimoms" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktai naujiems asmenims" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:49 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:48 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Šeimos" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 msgid "Families with sources" msgstr "Šeimos su aprašymu" #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Šeima" #: app/Gedcom.php:636 msgid "Family as a child" msgstr "Vaiko šeima" #: app/Gedcom.php:639 msgid "Family as a spouse" msgstr "Sutuoktinių šeima" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 msgid "Family book" msgstr "Šeimos knyga" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s šeimos knyga" #: app/Gedcom.php:425 msgid "Family census" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:954 msgid "Family facts and events" msgstr "" #: app/Gedcom.php:843 msgid "Family file" msgstr "Šeimos failas" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Šeimos navigatorius" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Šeimos naujienos ir tinklalapio pranešimai." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s šeima" #: app/Gedcom.php:454 msgid "Family residence" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1101 msgid "Family status" msgstr "" #: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:85 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 msgid "Family tree" msgstr "Šeimos medis" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Šeimos medžio iškarpų krepšelis" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 msgid "Family tree title" msgstr "Šeimos medžio pavadinimas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 #: resources/views/search-trees.phtml:17 msgid "Family trees" msgstr "Šeimos medis" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:920 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Šeima su %s" #: app/Individual.php:850 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Šeima su įtėviais" #: app/Individual.php:851 msgid "Family with foster parents" msgstr "Šeima su globėjais" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Šeima su vyru" #: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Šeima su tėvais" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:855 msgid "Family with rada parents" msgstr "Šeima su rados tėvais" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:853 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Šeima su sandaros tėvais" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Šeima su sutuoktiniu" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "Šeima turinti daugiausiai vaikų" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Šeima su žmona" #. I18N: familysearch.org #: app/Gedcom.php:952 msgid "FamilySearch ID" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:138 msgid "Fan chart" msgstr "Vėduoklės diagrama" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:184 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Vėduoklės diagrama %s" #: app/Date/JalaliDate.php:273 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farerų salos" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Tėvas: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 msgid "Father’s age" msgstr "Tėvo amžius" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:881 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Tėvo šeima su %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:885 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Tėvo šeima su nežinomu žmogum" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 msgid "Favorites" msgstr "Mėgstamiausi" #: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 #: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 msgid "Fax" msgstr "Faksas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Vas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Vasario" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:156 #: resources/views/lists/families-table.phtml:116 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 msgid "Females" msgstr "Moterys" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 #: app/MediaFile.php:316 msgid "File size" msgstr "Bylos dydis" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Byla sėkmingai nusiųsta" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 #: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 msgid "Filename" msgstr "Bylos pavadinimas" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 msgid "Filename on server" msgstr "Bylos vardas serveryje" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Bylų pavadinimuose negali būti naudojami „%s“ ženklai." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Bylų pavadinimai negali turėti „%s“ plėtinių." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Rastos bylos iš ankstesnės kilmės medžio versijos. Senos bylos kartais gali kenkti saugumui. Jūs turėtumėte jas ištrinti." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Bylos pažymėtos su %s yra privalomos tinkamam veikimui ir negali būti pašalintos." #: resources/views/calendar-page.phtml:120 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Filtruoti" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Rasti šaltinį" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "Rasti specialų simbolį" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Rasti visus galimus giminystės ryšius" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 msgid "Find any relationship" msgstr "Rasti bet kokį giminystės ryšį" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 #: resources/views/admin/trees.phtml:166 msgid "Find duplicates" msgstr "Rasti duplikatus" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 msgid "Find other relationships" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Rasti arčiausią giminystės ryšį" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 #: resources/views/admin/trees.phtml:190 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Pirma komunija" #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 msgid "First event" msgstr "Pirmasis įvykis" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "Pirmas įrašas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Taisyti vardo įžambius brūkšnius ir tarpus" #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "Vėliava" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flandrija" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:257 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:210 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "Aplanko pavadinimas serveryje" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Naudokite šią nuorodą patvirtinti elektroninio pašto adresą." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Pavyzdžiui, jei GEDCOM byloje yra %1$s ir webtrees tikisi surasti %2$s medijos aplankos varde, tada jums reikės pašalinti %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Už pagalba genealogijos klausimais atsakingas %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #: resources/views/admin/tags.phtml:970 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Už techninį palaikimą ir informacijos teikimą atsakingas %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Už techninę pagalbą ir genealoginę informaciją atsakingas %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Svetainėse su daugiau negu vienu šeimos medžiu ši parinktis parodys šeimos medžių sąrašą pagrindiniame meniu, paieškų puslapyje ir t.t." #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 msgid "Forgot password?" msgstr "Pamiršote slaptažodį?" #: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 #: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 #: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 #: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "Formatas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 msgid "Format text and notes" msgstr "Teksto ir pastabų formatas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinė" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinis" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "Įvaikis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "Įtėvis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "Įmotė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Vokietija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Vokietija" #. I18N: The French calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 #: resources/views/help/date.phtml:217 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzijos Gviana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Prancūzijos Polinezija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prancūzijos Pietų ir Antarkties sritys" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Dažniausiai užduodami klausimai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornija" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "Pen." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "Draugas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Draugė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Draugas" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:265 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonija" #: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 msgid "Funeral" msgstr "Laiduotuvės" #: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 msgid "GEDCOM" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM klaidos" #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM byla" #: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 #: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 #: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 #: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 #: resources/views/admin/tags.phtml:890 msgid "GEDCOM tag" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 msgid "GEDCOM tags" msgstr "" #. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ #: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 msgid "GEDCOM-L" msgstr "" #. I18N: GEDZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 msgid "GEDZIP" msgstr "" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 #: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 msgid "GOV identifier" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1243 msgid "GOV identifier type" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 #: resources/views/individual-sex.phtml:28 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 msgid "Genealogy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoginio medžio kontaktas" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:159 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealogijos duomenys" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 msgid "General" msgstr "Bendras" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Bendra paieška" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:110 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generuoti svetainės struktūros failus skirtus paieškos tarnyboms." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:336 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Sugeneruota %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:501 msgid "Generation" msgstr "Karta" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Karta " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Kartos" #: app/Gedcom.php:837 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Protėvių karta" #: app/Gedcom.php:842 msgid "Generations of descendants" msgstr "" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 msgid "GeoNames" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "Geografinė vietovė" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiniai duomenys" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 msgid "Geolocation" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Vokėtija" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:255 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "Vardas" #: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/lists/families-table.phtml:223 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 msgid "Given names" msgstr "Vardai" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "Krikštavaikis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "Krikštaduktė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "Krikštatėvis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "Krikštamotė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 msgid "Godparent" msgstr "Krikštatėviai" #: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 #: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 msgid "Godparents" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "Krikštasūnis" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 msgid "Google™ analytics" msgstr "" #: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "Google™ maps" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "" #: app/Gedcom.php:643 msgid "Graduation" msgstr "Mokyklos baigimas" #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "Ilgiausiai išgyventa" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Didžiausias amžiaus skirtumas tarp brolių ir seserų" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Žalia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Grigaliaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "Globėja(s)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Globėja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Globėjas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Gvatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvadoras" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bisau-Gvinėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 msgid "HTML" msgstr "HTML blokas" #: app/Gedcom.php:928 msgid "Hair color" msgstr "Plaukų spalva" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Naujoji Zelandija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Konektikutas" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Jis " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Jis mirė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Jis vedė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "Jis gyveno" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Jis gimė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "Jis buvo palaidotas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "Jis buvo pakrikštytas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "Jis buvo kremuotas" #: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardo ir McDonaldo Salos" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrajiškas vardas" #: app/Gedcom.php:929 msgid "Height" msgstr "Ūgis" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Sveiki %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Sveiki %s…
Ačiū už prisiregistravimą." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "Sveikas Administratoriau…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Suomija" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "Jos darbas buvo" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:82 msgid "Here maps" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 #: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 #: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 #: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 #: resources/views/admin/tags.phtml:891 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "" #: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Hide from everyone" msgstr "Slėpti nuo visų" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Hide password" msgstr "" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1257 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "" #: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 #: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 #: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Paryškintas paveikslas" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 #: resources/views/help/date.phtml:185 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "Jo darbas buvo" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 msgid "Historic events" msgstr "" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 msgid "Hit counters" msgstr "Paspaudimų skaičius" #: app/Gedcom.php:1523 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaustas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 msgid "Home page" msgstr "Pirminis puslapis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 #: app/Module/HourglassChartModule.php:79 msgid "Hourglass chart" msgstr "Smėlio lakrodžio diagrama" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:125 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s smėlio laikrodžio formos diagrama" #: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 msgid "House number" msgstr "" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 msgid "Household" msgstr "Namų ūkis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, United States" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/views/fact-date.phtml:138 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "Vyras" #: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Husband’s age" msgstr "Vyro amžius" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" #: app/Gedcom.php:645 msgid "Identification number" msgstr "Identifikacijos numeris" #: resources/views/admin/tags.phtml:774 msgid "Identifiers" msgstr "" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Jeigu svetainės lankytojas nėra pasirinkes pageidaujamos kalbos savo naršyklės konfigūracijoje arba ta kalba nėra palaikoma, tada ši kalba bus naudota. Dažniausiai ta kalba bus naudojama paieškos sistemoms." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Jeigu administratorius sukurė vartotojo sąskaitą, tada elektroninio pašto patvirtinimas nėra siustas ir adresas turi buti patvirtintas rankiniu būdu." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Jeigu asmuo neturi pavardės, tada nerijos yra nereikalingos: <%s>Vytautas Didysis<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Jeigu asmuo turi dvi skirtingas pavardes jos abi turėtu buti apsuptos nerijomis: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Jei asmuo buvo žinomas pravarde kuri nebuvo dalis oficialaus vardo, ji turėtu būti apsupta kabutėmis. Pavyzdžiui, <%s>Marija "Raudonplaukė" /Jankauskaitė/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Jeigu asmuo nebuvo žinomas pagal jo pirmajį vardą, tada pageidaujamasis vardas turėtu būti pažymėtas žvaigždute: <%s>Vytenis Paulius* /Jankauskas/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Jeigu pavardė nėra žinoma naudokite tuščias nerijas: <%s>Marija //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Jeigu du šeimos medžia naudoja tą pačią medijos aplanką, tada jie galės dalintis medijos bylas. Jeigu jie naudos skirtingas medijos aplankas, tada jų medijos bylos bus laikomos atskirai." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Jei baiminatės, kad vartotojai gali įkelti nekorektiškų bylų, tuomet galite uždrausti bylų įkėlimą visiems išskyrus administratorius." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Jei Jūs esate tinklapio administratorius, turėtumėte tai peržiūrėti:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Jei negalite išspręsti problemos pats, galite prašyti pagalbos forume webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Jei Jūs neprašėte prisijungimo vardo, tai ištrinkite šį laišką." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Jei jūs turite daug medijos bylų jūs galite sugrupuoti jas į aplankas ir poaplankes." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Jei įtraukėte video, foto ar audio failus, ir naudojant programą redagavote savo GEDCOM neprisijungę prie kilmės medžio puslapio (off-line), kuri ištrina video, foto ar audio failus, tada pažymėkite šį langelį, kad sujungtų esamus video, foto ar audio failus su nauju GEDCOM." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Jeigu jus pasirinkote kitą aplanką, tada jus turite perkelti visas bylas (išskyrus config.ini.php, index.php, ir .htaccess) iš dabartinės aplankos į naujają aplanką." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Jei norite pasirinkti kitą aplanką, jūs taip pat turite perkelti visas medijos bylas iš esamos aplankos į naują." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Jeigu jus rodote gyvus asmenis lankytojams, visi kiti privatumo apribojimai yra ignoruojami. Tai darykite tik tada, jei visi jūsų medžio duomenys yra vieši." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Jei bandysite viršyti šias ribas, gali pasireikšti serverio darbo pertrūkimai ir matyti tuščius/baltus puslapius." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Jei naudojate vieną iš šių stebėjimo ir analizės paslaugų, webtrees gali pridėti sekimo kodus automatiškai." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 msgid "Image dimensions" msgstr "Paveikslo matmenys" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 msgid "Images without watermarks" msgstr "Paveikslai be vandenženklių" #: app/Gedcom.php:647 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importuoti GEDCOM bylą" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 msgid "Import preferences" msgstr "Importavimo nustatymai" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Šeimos medyje kiekvienas įrašas turi vidaus koda (vadinama „XREF“) pavyzdžiui „F123“ arba „R14“." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 msgid "In this month…" msgstr "Šį mėnesį Jūsų istorijoje…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 msgid "In this year…" msgstr "Šiais metais Jūsų istorijoje…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "Include aliases" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include associates" msgstr "" #: app/Module/IndividualListModule.php:354 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Įtraukti asmenis su „%s“, kaip santuokos vardą" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 msgid "Include subfolders" msgstr "Įtraukti poaplankius" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Įtraukti asmens artimiausius giminaičius" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "Indija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Asmuo" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "Asmuo 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "Asmuo 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Individualių paskirstymų diagrama" #: resources/views/admin/tags.phtml:944 msgid "Individual facts and events" msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 msgid "Individual page" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 msgid "Individual pages" msgstr "Asmenų puslapiai" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 #: resources/views/edit-account-page.phtml:57 msgid "Individual record" msgstr "Asmeninis įrašas" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Ilgiausiai gyvenęs asmuo" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:94 #: app/Module/IndividualListModule.php:319 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:40 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:37 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Asmenys" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 msgid "Individuals with sources" msgstr "Asmenys su aprašymu" #: app/Module/IndividualListModule.php:428 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Asmenys su pavarde %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "Informatorius" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorius" #. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed #: app/Gedcom.php:868 msgid "Initiatory" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 msgid "Inline-source records are discouraged." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktyvus medis" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s interaktyvus medis" #: app/Gedcom.php:930 msgid "Interment" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:224 msgid "Internal messaging" msgstr "Vidinis susirašinėjimas" #: app/Services/MessageService.php:225 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Vidinės žinutės su el. paštu" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Negaliojantis GEDCOM failas - nėra įrašo antraštės." #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 msgid "Invalid GEDCOM level number." msgstr "" #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 msgid "Invalid GEDCOM record." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 msgid "Invalid GEDCOM tag." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 msgid "Invalid GEDCOM value" msgstr "" #: app/Date.php:224 msgid "Invalid date" msgstr "Neteisinga data" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Iranas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Meno sala" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Tai gali užtrukti keletą minučių atsisiųsti ir įdiegti atnaujinimą. Būkite kantrūs." #: resources/views/admin/tags.phtml:937 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Italija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 #: resources/views/help/date.phtml:201 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Sau" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Sausio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:169 msgid "Jewish" msgstr "Žydiškas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Pietų Afrikos Respublika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:225 msgid "John /DOE/" msgstr "Vardenis /Pavardenis/" #: app/Gedcom.php:1312 msgid "Joint family name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Juta" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Lie" #. I18N: The julian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 #: resources/views/help/date.phtml:153 msgid "Julian" msgstr "Julijaus" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Liepos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:197 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Bir" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Birželio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "Saugoti medijos objektus" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 msgid "Keep open" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Išsaugoti dabartine „Paskutinis pakeitimas“ informaciją" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Keyword examples" msgstr "Raktinių žodžių pavyzdžiai" #: app/Date/JalaliDate.php:275 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Havajai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Korėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "Kijevas, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizija" #: app/Gedcom.php:563 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormonų krikštas" #: app/Gedcom.php:702 msgid "LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandara" #: resources/views/admin/tags.phtml:720 msgid "LDS church" msgstr "" #: app/Gedcom.php:604 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonų patvirtinimas" #: app/Gedcom.php:624 msgid "LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimas" #: app/Gedcom.php:457 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandara" #: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 #: app/Gedcom.php:1036 msgid "Label" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1379 msgid "Label for husband" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1381 msgid "Label for wife" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Havajai" #. I18N: GEDCOM tag _PURC #: app/Gedcom.php:1554 msgid "Land purchase" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _SALE #: app/Gedcom.php:1555 msgid "Land sale" msgstr "" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #. I18N: A configuration setting #: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:102 #: resources/views/layouts/administration.phtml:56 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Didelės sistemos (50000 individų): 64-128MB, 40-80 sekundžių" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 msgid "Largest families" msgstr "Didžiausios šeimos" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Didžiausias anūkų skaičius" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" #: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 #: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 #: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Paskutinis priminimas elektroniniu paštu išsiųstas " #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 msgid "Last event" msgstr "Paskutinis įvykis" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "Paskutinį kartą lankėsi" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 msgid "Latest birth" msgstr "Vėliausias gimimas" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 msgid "Latest death" msgstr "Vėliausia mirtis" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 msgid "Latest divorce" msgstr "Vėliausios skyrybos" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 msgid "Latest marriage" msgstr "Vėliausios vedybos" #: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 #: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 #: resources/views/fact-place.phtml:33 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "Platuma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: resources/views/edit-account-page.phtml:95 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Palikite slaptažodžio langelį tuščią, jei norite palikti esamą slaptažodį." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:186 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 msgid "Leaves" msgstr "Lapai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Libanas" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 msgid "Legacy URLs" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1552 msgid "Legatee" msgstr "Įpėdinis" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "Šeimyninio gyvenimo trukmė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Libia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "Gyvenimo trukmė" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:103 msgid "Lifespans" msgstr "Gyvenimo trukmės" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 msgid "Line endings" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 msgid "Line number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Įtraukti šį asmenį į jau sukurtą šeimą kaip vaiką" #: resources/views/media-page-menu.phtml:61 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Susieti šį medijos objektą su šeima" #: resources/views/media-page-menu.phtml:66 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Susieti šį medijos objektą su šaltiniu" #: resources/views/media-page-menu.phtml:56 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Susieti šį medijos objektą su asmeniu" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Susieti šį naudotoją su asmeniu šeimos medyje." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "Nuorodos" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Lists" msgstr "Sąrašai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 msgid "Living" msgstr "Gyvi" #: resources/views/calendar-page.phtml:125 msgid "Living individuals" msgstr "Gyvi žmonės" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" #: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 #: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 #: app/Module/LocationListModule.php:160 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/record-page-links.phtml:103 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:92 msgid "Locations" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "Įnamis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Įnamė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Įnamis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Juta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "Londonas, Anglija" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" msgstr "Ilgiausios trukmės šeimyninis gyvenimas" #: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 #: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 #: resources/views/fact-place.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentukis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Makao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madridas, Ispanija" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:88 msgid "Magazine" msgstr "Žurnalas" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 #: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 msgid "Maidenhead location code" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Mailto link" msgstr "Siųsti el. pašto nuorodą" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:146 #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/families-table.phtml:128 #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 msgid "Males" msgstr "Vyrai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Malis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 msgid "Manage family trees" msgstr "Tvarkyti šeimos medžius" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "Tvarkyti medijos objektus" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 msgid "Manager" msgstr "Tvarkytojas" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Managers" msgstr "Tvarkytojai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Juta" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:89 msgid "Manuscript" msgstr "Rankraštis" #: resources/views/admin/tags.phtml:935 msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:90 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "Žemėlapis" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 msgid "Map links" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: app/Services/LeafletJsService.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 msgid "Map providers" msgstr "" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:82 msgid "Mapbox" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Kov" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Kovo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown yra paprasta formatavimo sistema, naudojama svetainių kaip Wikipedia. Ji naudoja neįkyrius skyrybos ženklus kurti antraštes ir papunkčius, paryškintus ir kursyvus raštus, sąrašus, lenteles ir tt." #: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 #: resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Santuoka" #: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Paskelbimas apie būsimas vedybas" #: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Santuokos pradžios statusas" #: app/Gedcom.php:893 msgid "Marriage bond" msgstr "Kraitis" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 msgid "Marriage by country" msgstr "Vedybos pagal šalis" #: app/Gedcom.php:442 msgid "Marriage contract" msgstr "Vedybinė sutartis" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Santuokos datos srities pabaiga" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Santuokos datos srities pradžia" #: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 msgid "Marriage ending status" msgstr "Santuokos pabaigos statusas" #: app/Gedcom.php:892 msgid "Marriage intention" msgstr "Ketinimas vesti" #: app/Gedcom.php:443 msgid "Marriage license" msgstr "Leidimas vedyboms" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brolio vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 msgid "Marriage of a child" msgstr "Vaiko santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dukters vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 msgid "Marriage of a father" msgstr "Tėvo santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Anūko santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Įbrolio vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Įsesers vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 msgid "Marriage of a mother" msgstr "motinos vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Tėvų santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Giminaičių santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Sesers santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sūnaus vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 msgid "Marriage of parents" msgstr "Tėvų santuoka" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Santuokos vieta turi" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 msgid "Marriage places" msgstr "Vedybų vietovės" #: app/Gedcom.php:448 msgid "Marriage settlement" msgstr "Sutikimas vedyboms" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Vedybos" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 msgid "Marriages by century" msgstr "Iš viso vedybų per šimtmetį" #: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 #: resources/views/lists/families-table.phtml:286 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vardas po santuokos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskuotis kaip šis vartotojas" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Prilyginti didžiąsias ir mažąsias raides." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Atitinka tiksliai nurodyta tekstą, net jei jis randamas žodžio viduryje." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Atitinka tiksliai nurodytą tekstą, išskyrus atvejus, kai jis randamas žodžio viduryje." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maksimalus pavardžių skaičius individualiuose sarašuose" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Didžiausias siunčiamas failas: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Geg" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregonas" #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 #: app/Module/MediaTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 #: resources/views/admin/media.phtml:102 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "Laikmena" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:98 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:27 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 msgid "Media file" msgstr "Medijos byla" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "Medijos byla įkėlimui" #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "Media files" msgstr "Mediajos bylos" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folder" msgstr "Media aplankas" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media folders" msgstr "Media aplankai" #: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 #: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 #: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 #: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 #: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 #: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 msgid "Media object" msgstr "Medijos objektas" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 #: resources/views/record-page-links.phtml:58 msgid "Media objects" msgstr "Medijos objektai" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 msgid "Media objects found" msgstr "Rasti medijos objektai" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Media objects per page" msgstr "Medijos objektų viename puslapyje" #: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 msgid "Media type" msgstr "Laikmenos tipas" #: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 msgid "Medical" msgstr "Medicininis" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Viduržemio" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Vidutinės sistemos (5000 individų): 32-64MB, 20-40 sekundžių" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melburnas, Australija" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 msgid "Member" msgstr "Narys" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tenesis" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Merkurijaus" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 msgid "Merge family trees" msgstr "Sujungti šeimos medžius" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 #: resources/views/admin/trees.phtml:174 msgid "Merge records" msgstr "Sujungti įrašus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, United States" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:66 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:261 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Meksikas, Meksika" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:86 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokorta" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:87 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilmas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "Artimieji Rytai" #: app/Gedcom.php:1524 msgid "Military" msgstr "Kariuomenė" #: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 msgid "Military service" msgstr "Tarnyba kariuomenėje" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Trūksta duomenų" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Moderator" msgstr "Prižiūrėtojas" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Moderators" msgstr "Prižiūrėtojai" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 msgid "Module administration" msgstr "Modulio administravimas" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "Pirm." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Juodkalnija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Urugvajus" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 #: resources/views/calendar-page.phtml:57 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "Gimimo mėnuo" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Pirmojo vaiko gimimo mėnesis santuokoje" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "Mirties mėnuo" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "Pirmų vedybų mėnesis" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "Santuokos mėnesis" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "Month:" msgstr "Mėnuo:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Juta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Monrealis, Kvebekas, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montseratas" #: app/Date/JalaliDate.php:277 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Dauguma SMTP serverių reikalauja slaptažodžio." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "Dažniausiai pasitaikančios pavardės" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Dauguma serverių nenaudoja saugių susijungimų." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Dauguma svetainių yra sukonfiguruotos naudoti localhost. Tai reiškia, kad duomenų bazės veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir interneto serveris." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Dauguma svetainių yra sukonfigūruotos naudoti numatytąją vertę 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 msgid "Most viewed pages" msgstr "Dažniausiai žiūrimi puslapiai" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "Motina" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Motina: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 msgid "Mother’s age" msgstr "motinos amžius" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:891 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Motinos šeima su %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:895 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Motinos šeima su nežinomu žmogum" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Juta" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:151 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 msgid "Move down" msgstr "Žemyn" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:145 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 msgid "Move up" msgstr "Į viršų" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:213 msgid "Multiple marriages" msgstr "Kelios santuokos" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 msgid "My account" msgstr "Mano informacija" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 msgid "My family tree" msgstr "Mano šeimos medis" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 msgid "My individual record" msgstr "Mano asmeninis įrašas" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:52 msgid "My page" msgstr "Mano puslapis" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 msgid "My pages" msgstr "Mano puslapiai" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 msgid "My pedigree" msgstr "Mano kilmė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaras" #: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 #: resources/views/individual-name.phtml:40 #: resources/views/individual-name.phtml:52 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Saugykla" #: app/Gedcom.php:1521 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Vardas hebrajų kalba" #: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 #: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 #: app/Gedcom.php:1491 msgid "Name of addressee" msgstr "" #: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 msgid "Name prefix" msgstr "Titulas" #: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 msgid "Name suffix" msgstr "Vardo priesaga" #: resources/views/admin/tags.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Vardai" #: app/Gedcom.php:1066 msgid "Namesake" msgstr "Bendravardis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Nanny" msgstr "Auklė" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Narrative description" msgstr "Pasakojamasis aprašymas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tenesis" #: app/Gedcom.php:674 msgid "Nationality" msgstr "Tautybė" #: app/Gedcom.php:675 msgid "Naturalization" msgstr "Natūralizacija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Ilinojus (naujasis)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Ilinojus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:13 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 msgid "Never married" msgstr "Nebuvo santuokoje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 #: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "Niujorkas, Niujorko valstija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "Naujos duomenys" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nauja registracija %s|" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Naujas naudotojas iš %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornija" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 msgid "News" msgstr "Naujienos" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:91 msgid "Newspaper" msgstr "Laikraštis" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Sekantis priminimas elektroniniu paštu bus išsiųstas po " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 msgid "Next image" msgstr "Sekanti nuotrauka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue salos" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 msgid "No" msgstr "Ne" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM byla nebuvo gauta." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Jokių GEDCOM bylų nebuvo rasta." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "No calendar conversion" msgstr "Be kalendoriaus keitimo" #: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "Nėra įrašų apie vaikus" #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "No contact" msgstr "Nėra kontakto" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Duplikatų nebuvo rasta." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 msgid "No errors have been found." msgstr "Klaidų nerasta." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Per ateinančią %s dieną nėra įvykių." msgstr[1] "Per ateinančias %s dienas nėra įvykių." msgstr[2] "Per ateinančias %s dienų nėra įvykių." #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 msgid "No events exist for today." msgstr "Šiandien įvykių nėra." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Rytoj įvykių nėra." #: app/Module/OnThisDayModule.php:154 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Šiandien nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Rytoj nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Per ateinančią %s dieną nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." msgstr[1] "Per ateinančias %s dienas nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." msgstr[2] "Per ateinančias %s dienų nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #: resources/views/family-page.phtml:39 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Faktų apie šią šeimą nėra." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Negauta bylos. Siųskite iš naujo." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ryšys tarp dviejų asmenų nenustatytas arba yra kitoks nei čia tikrinama." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "Tenkinančių sąlygą faktų nerasta" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Kol kas nėra įvesta jokių naujienų." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Be numatyto teksto" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Rodymui įrašų nerasta" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 #: resources/views/search-general-page.phtml:136 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 msgid "No results found." msgstr "Nieko nerasta." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Neprisijungęs ir ne anoniminis naudotojas" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ne šventykloje - gyvenamoji apeiga" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nėra atnaujinimo informacijos." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Naktinė" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "" #: app/Module/IndividualListModule.php:292 #: app/Module/IndividualListModule.php:519 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Nieko" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:317 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Paprastai visi šeimos medžio pakeitimai turi būti patvirtinti moderatoriaus. Ši parinktis leidžia vartotojui padaryti pakeitimus be moderatoriaus patvirtinimo." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Šiaurės Korėja" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Šiaurės Airija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Marianos šiaurinės salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nepatvirtinti administratoriaus" #: app/Gedcom.php:933 msgid "Not living" msgstr "Nėra gyvųjų tarpe" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 #: app/Module/BranchesListModule.php:447 #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Not married" msgstr "Ne santuokoje" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nepatvirtinti nario" #: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 #: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 #: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 #: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 #: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 #: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 #: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 #: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 #: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 #: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 #: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 #: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 #: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pastaba - jei vartotojo sąskaita yra susieta su kokiu tai įrašu, tai vartotojas visada galės peržiūrėti šį įrašą." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 #: app/Module/NotesTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 #: resources/views/record-page-links.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:81 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Valymui nieko nerasta" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 msgid "Nothing found." msgstr "Nieko nerasta." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 msgid "Nothing to show" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Lap" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "Vaikų skaičius" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "Kiek dienų rodyti" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 msgid "Number of families without children" msgstr "Šeimų be vaikų skaičius" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "" #: app/Gedcom.php:679 msgid "Number of marriages" msgstr "Santuokų skaičius" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nurse" msgstr "Slaugytojas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Auklė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Slaugytojas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Profesijos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okupuota Palestinos teritorija" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Spa" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:315 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Spalio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Juta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "Seni duomenys" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 msgid "Old files found" msgstr "Rasti seni failai" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" msgstr "Vyriausias tėvas" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" msgstr "Vyriausia" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Vyriausias asmuo" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" msgstr "Vyriausias" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" msgstr "Vyriausia motina" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "Šią dieną" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 msgid "On this day…" msgstr "Šią dieną …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Only add new records" msgstr "" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 msgid "Only managers can edit" msgstr "Tik administratoriai gali redaguoti" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Only update existing records" msgstr "" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oi! Žiniatinklio serveris negali užmegzti ryšio su duomenų bazės serveriu. Jis gali būti užimtas, vykdoma techninė apžiūra, arba paprasčiausiai neveikia. Turėtumėte pabandyti dar kartą po penkių minučių arba susisiekti su tinklapio administratoriumi." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oops! webtrees negalėjo šioje aplankoje sukurti bylos." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 msgid "OpenRouteService" msgstr "" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: app/Gedcom.php:845 msgid "Ordinance" msgstr "Ceremonija" #: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 msgid "Ordination" msgstr "Įšventinimas" #. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 msgid "Ordnance Survey historic maps" msgstr "" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: app/Gedcom.php:870 msgid "Origin" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _ORIG #: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 #: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 msgid "Original text" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, United States" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Kuriuos faktus rodyti diagramose" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 msgid "Other preferences" msgstr "Kiti nustatymai" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Savininkė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP užblokavo bylą dėl jos priesagos." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP nepavyko įrašyti į diską." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "PHP informacija" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Puslapis %s iš %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Puslapio dydis" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:93 msgid "Painting" msgstr "Paveikslas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua ir Naujoji Gvinėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: app/Gedcom.php:1254 msgid "Parent" msgstr "" #: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 msgid "Parents" msgstr "Tėvai" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "Tėvai, broliai ir seserys" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 msgid "Parent’s age" msgstr "Tėvų amžius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:88 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:72 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:93 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:77 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Slaptažodis turi būti bent 8 simbolių ilgio ir susidaryti iš didžiųjų bei mažųjų raidžių, kaip šis „paslaptis“ skiriasi nuo „PASLAPTIS“." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Kilmė" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Kilmės diagrama" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 msgid "Pedigree map" msgstr "Kilmės žemėlapis" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s kilmės žemėlapis" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s kilmės medis" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Pataisymai laukiantys sprendimų" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Laukiami pakeitimai rodomi tik tuomet, kai jūsų sąskaita turi teisę redaguoti. Kai atsijungiate, jums nebebus galima pamatyti juos. Be to, pokyčiai rodomi tik tam tikruose puslapiuose. Pavyzdžiui, jie gali neatspindėti sąrašuose, ataskaitose, ar paieškos rezultatuose." #: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 msgid "Permanent number" msgstr "Nuolatinis numeris" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Ar tikrai visiškai ištrinti šiuos įrašus?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "" #: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 #: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetinis algoritmas" #: app/Gedcom.php:651 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetinis pavadinimas" #: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetinė vieta" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetinė paieška" #: app/Gedcom.php:658 msgid "Phonetic type" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rožinis plastikas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkerno salos" #: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 #: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Vieta" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "Vietovių hierarchija" #: app/Gedcom.php:1513 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Vietovė hebrajų kalba" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Vietovių sąrašas" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "" #: app/Gedcom.php:565 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Mormonų krikšto vieta" #: app/Gedcom.php:705 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandaros vieta" #: app/Gedcom.php:606 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:626 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimo vieta" #: app/Gedcom.php:459 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandaros vieta" #: app/Gedcom.php:557 msgid "Place of adoption" msgstr "Įvaikinimo vieta" #: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Krikšto vieta" #: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah vieta" #: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah vieta" #: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Gimimo vieta" #: app/Gedcom.php:584 msgid "Place of blessing" msgstr "Palaiminimo vieta" #: app/Gedcom.php:924 msgid "Place of brit milah" msgstr "Apipjaustymo vieta" #: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Laidojimo vieta" #: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Krikšto vieta" #. I18N: German Bürgerort #: app/Gedcom.php:1348 msgid "Place of citizenship" msgstr "" #: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Patvirtinimo vieta" #: app/Gedcom.php:612 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremacijos vieta" #: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Mirties vieta" #: app/Gedcom.php:623 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigracijos vieta" #: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Sužadėtuvių vieta" #: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 msgid "Place of event" msgstr "Įvykio vieta" #: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Pirmos komunijos vieta" #: app/Gedcom.php:649 msgid "Place of immigration" msgstr "Imigracijos vieta" #: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Vestuvių vieta" #: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Paskelbimo apie būsimas vedybas vieta" #: app/Gedcom.php:677 msgid "Place of naturalization" msgstr "Natūralizacijos vieta" #: app/Gedcom.php:687 msgid "Place of ordination" msgstr "Įšventinimo vieta" #: app/Gedcom.php:695 msgid "Place of residence" msgstr "Būstinės vieta" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Places" msgstr "Vietovės" #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 msgid "Play" msgstr "Pradėti" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Įveskite egzistuojantį elektroninio pašto adresą." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 msgid "Please try again." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "Porto numeris" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregonas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazilija" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 #: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 #: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 #: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 msgid "Postal code" msgstr "Pašto indeksas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Iš anksto parengtas tekstas, pranešantis, kad svetainės administratorius spręs dėl kiekvieno vartotojo sąskaitos prašymo patenkinimo" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Numatytasis tekstas pranešantis kad visi lankytojai gali pareikalauti registruoto lankytojo stątuso" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Numatytasis tekstas pranešantis kad tik šeimos nariai gali reikalauti registruoto lankytojo stątuso" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 #: resources/views/admin/components.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 #: resources/views/admin/trees.phtml:100 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Yra nustatymų šiam moduliuj „%s“, bet šio modulio nebėra." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 msgid "Preferred contact method" msgstr "Kokiam susisiekimo metodui teikiate primenybę" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "Prezidento biuras" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglija" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 msgid "Preview" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Priest" msgstr "Dvasininkas" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Atspausdinti pagrindinius įvykius jei tušti" #: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 msgid "Priority" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:108 msgid "Privacy" msgstr "Slaptumas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Privatumo apribojimai" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privatumo apribojimai - jie taikomi įrašams ir faktams kurie neturi GEDCOM RESN žymos" #: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 #: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 #: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 msgid "Private" msgstr "Privati" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 msgid "Private key" msgstr "" #: app/Gedcom.php:688 msgid "Probate" msgstr "Testamentas" #: app/Gedcom.php:689 msgid "Property" msgstr "Nuosavybė" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Juta" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Proxy" msgstr "" #: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Kataras" #: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 #: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 #: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 #: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 msgid "Quality of data" msgstr "Duomenų kokybė" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "Quick family facts" msgstr "Greiti šeimos faktai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 msgid "Quick individual facts" msgstr "Greiti asmens faktai" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 msgid "RE: " msgstr "Ats: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Rabbi" msgstr "Rabinas" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Šiaurės Karolina" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:76 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Atsitiktinės nuotraukos iš esamo šeimos medžio." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:58 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 msgid "Re-order children" msgstr "Perrikiuoti vaikus" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 msgid "Re-order families" msgstr "Perrikiuoti šeimas" #: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 msgid "Re-order media" msgstr "Perrikiuoti mediją" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 msgid "Re-order names" msgstr "" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:44 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:36 msgid "Real name" msgstr "Tikrasis vardas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:86 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Naujausi pakeitimai" #: resources/views/calendar-page.phtml:128 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Pastarieji metai (< 100 m)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazilija" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "Įrašas" #: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 #: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 #: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 msgid "Record ID number" msgstr "Įrašo ID numeris" #: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 msgid "Record file number" msgstr "Duomenų įrašo numeris" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 msgid "Records" msgstr "Įrašai" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornija" #: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 #: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 msgid "Reference number" msgstr "Nuorodos numeris" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registruota partnerystė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Registry officer" msgstr "Registratorius" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registratorė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registratorius" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "Normali išraiška" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Normalios išraiškos yra išplėstos rašto atitikimo metodas." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Atšaukti" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "Atšaukti visus pakeitimus" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "Susijusios šeimos" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "Susije asmenys" #: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 #: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 #: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 #: app/Module/BranchesListModule.php:436 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 msgid "Relationship" msgstr "Ryšys" #: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 #: app/Gedcom.php:1375 msgid "Relationship to father" msgstr "Ryšys su tėvu" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 msgid "Relationship to me" msgstr "Ryšys su manimi" #: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 #: app/Gedcom.php:1376 msgid "Relationship to mother" msgstr "Ryšys su motina" #: app/Gedcom.php:637 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ryšys su tėvais" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Šeimyniniai ryšiai: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "Relationships" msgstr "Giminystės ryšiai" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Giminystės ryšiai tarp %1$s ir %2$s" #: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 msgid "Reliability of the information" msgstr "" #: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 #: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Tikyba" #: app/Gedcom.php:685 msgid "Religious institution" msgstr "Religinė institucija" #: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Bažnytinė santuoka" #: app/Services/LeafletJsService.php:77 msgid "Reload map" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 msgid "Reminder date" msgstr "" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Priminimų elektroninių laiškų dažnumas (dienomis)" #: app/Gedcom.php:1532 msgid "Remote server" msgstr "Nutolęs serveris" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ištrinti besikartojančius įrašus" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "Panaikinti įrašą apie šį asmenį" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Ištrinti GEDCOM medijos aplankos vardą iš bylos vardų" #: resources/views/admin/locations.phtml:128 msgid "Remove this location?" msgstr "Ar panaikinti šią vietovę?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, United States" #: resources/views/admin/trees.phtml:198 msgid "Renumber" msgstr "Pernumeruoti" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "Pernumeruoti šeimos medį" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "" #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "Pakeisti" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Keičiamas tekstu" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:22 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "Ataskaitos" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 #: app/Module/RepositoryListModule.php:67 #: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:85 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:70 msgid "Repositories" msgstr "Saugyklų sąrašas" #: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 #: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Saugykla" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "Saugyklos pavadinimas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongas (Brazavilis)" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 msgid "Request a new password" msgstr "Naujo slaptažodžio sukūrimas" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 msgid "Request a new user account" msgstr "Naujo naudotojo sukūrimas" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "" #: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 #: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "Tyrimo užduotis" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks" msgstr "Tyrimo užduotys" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Tyrimo užduotys yra išskirtinis įvykis, pridedamas prie asmens savo šeimos medyje, kurio tapatumą dar reikia nustatyti tolimesniame tyrime. Jūs galite naudoti jas kaip priminimą patikrinti faktus dar sykį labiau patikimuose šaltiniuose, gaunant dokumentus arba fotografijas, taip ištaisant nesutampančią informaciją, ir t.t." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Tyrimo užduotys yra saugomi naudojant pritaikytą GEDCOM gairę „_TODO“. Kitos genealogijos programos gali neatpažinti šios gairės." #: app/Gedcom.php:693 msgid "Residence" msgstr "Būstinė" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Atstatyti įprastų blokų išdėstymą" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Apriboti iki artimiausių šeimos narių" #. I18N: a restriction on viewing data #: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 #: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 #: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 #: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Restriction" msgstr "Apribojimas" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Įrašams ar faktams gali sudaryti apribojimai. Apribojimai gali būti nukreipti į duomenų peržiūrą arba redagavimą." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "Rezultatai" #: app/Gedcom.php:697 msgid "Retirement" msgstr "Išėjimas į pensiją" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "" #: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 #: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 #: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 #: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 msgid "Romanized" msgstr "Romanizuotas" #: app/Gedcom.php:663 msgid "Romanized name" msgstr "" #: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 msgid "Romanized place" msgstr "Vieta romėniškai" #: app/Gedcom.php:670 msgid "Romanized type" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:181 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 msgid "Roots" msgstr "Šaknys" #: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 msgid "Rufname" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP pašto serveris" #: app/Services/ServerCheckService.php:323 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:213 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:205 msgid "SSL/TLS" msgstr "" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:207 msgid "STARTTLS" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornija" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Šalavijas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Šventosios Helenos sala" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ir Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Šventoji Liucija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Šventieji Pierre ir Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Šventieji Vinsentas ir Grenadinai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Juta" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Tehasas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Chosė, Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santjago, Čilė" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingas, Dominikos Respublika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazilija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "San Tomė ir Prinsipė" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "Šešt." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 msgid "Schema" msgstr "" #: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 msgid "School or college" msgstr "Mokykla ar kolegija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Škotija" #: app/Gedcom.php:1458 msgid "Scrapbook" msgstr "Iškarpų albumas" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Mormonų skirybos" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 #: resources/views/layouts/default.phtml:88 #: resources/views/layouts/default.phtml:90 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Rasti ir pakeisti" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 msgid "Search filters" msgstr "Paieškos filtrai" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "Ieškoti" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "" #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Paieškos metodas" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Ieškoti teksto/atitikmens" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Vašingtonas" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "Antras įrašas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Secure connection" msgstr "Saugus sujungimas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Apsaugos kodas" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Surask daugiau informacijos čia: %s." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Pasirinkti GEDCOM bylą importavimui" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 msgid "Select a date" msgstr "Pasirinkite datą" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Pasirinkti asmenis pagal vietovę arba datą" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Pasirinkite įškarpas iš Jūsų šeimos medžio ir juos išsaugokite, kaip GEDCOM bylą." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Pasirinkite norimą amžiaus potarpį" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Pasirinkite faktus ir įvykius kuriuos laikyti iš abiejų įrašų." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "Pasirinkti du įrašus suliejimui." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Seller" msgstr "Pardavėjas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Pardavėja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Pardavėjas" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Siųsti žinutę" #: app/Services/MessageService.php:210 msgid "Send a message to all users" msgstr "Siūsti žinutę visiems nariams" #: app/Services/MessageService.php:211 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Siųsti pranešimus vartotojams, kurie niekada nebuvo prisijungę" #: app/Services/MessageService.php:212 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Siųsti pranešimus vartotojams, kurie neprisijungė 6 mėnesius" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Ar siųsti priminimo laiškus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 msgid "Sender email" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "Siuntėjo vardas" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 msgid "Sending email" msgstr "Siunčiame elektroninį laišką" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 msgid "Sending server name" msgstr "Siuntančio serverio vardas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seulas, Pietų Korėja" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Rgs" #: app/Gedcom.php:896 msgid "Separated" msgstr "Atskiras" #: app/Gedcom.php:1000 msgid "Separation" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Serbija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Servant" msgstr "Tarnautoja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tarnautoja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tarnautojas" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Server information" msgstr "Serverio informacija" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "Serverio vardas" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 msgid "Set as default" msgstr "Nustatyti kaip įprastą" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nustatyti įprastus blokus naujiems šeimos medžiams" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nustatyti įprastus blokus naujiems vartotojams" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nustatyti privatumo prieigą visiems mirusiems žmonėms." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees nustatymų vedlys" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seišelių salos" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 #: resources/views/individual-page.phtml:56 msgid "Share" msgstr "" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "" #: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 #: resources/views/note-page-details.phtml:22 msgid "Shared note" msgstr "Bendrai naudojama pastaba" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:64 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "Bendros pastabos" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 msgid "Shares" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ji " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Ji mirė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ji ištekėjo" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "Ji gyveno" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ji gimė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "Ji buvo palaidota" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "Ji buvo pakrikštyta" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "Ji buvo kremuota" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Blizgus pomidoras" #: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 #: resources/views/help/date.phtml:111 msgid "Shortcut" msgstr "Spartusis klavišas" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" msgstr "Trumpiausios trukmės šeimyninis gyvenimas" #: resources/views/calendar-page.phtml:106 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Rodyti parsisiuntimo nuorodą medijos žiūryklėje" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Rodyti svetainės naudojimosi susitarimo tekstą puslapyje „Naujo lankytojo registracija“" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 msgid "Show all media" msgstr "" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 msgid "Show all notes" msgstr "Rodyti visas pastabas" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 msgid "Show all places in a list" msgstr "Rodyti visas vietoves saraše" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 msgid "Show all sources" msgstr "Rodyti visus šaltinius" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "Ar rodyti amžiaus žymeklį" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Rodyti vaikams protėvius" #: resources/views/lists/families-table.phtml:212 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Rodyti poras, kuriose vienas iš partnerių buvo vedęs daugiau nei vieną kartą." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Rodyti tik poras, kur moterys yra mirusios." #: resources/views/lists/families-table.phtml:168 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Rodyti tik poras, kur vyrai yra mire." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Rodyti poras vedusias daugiau kaip prieš šimtą metų." #: resources/views/lists/families-table.phtml:202 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Rodyti poras vedusias per paskutinius šimtą metų." #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Rodyti poras su nežinoma vestuvių data." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "Ar rodyti paskutinių pakeitimų datą" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "Rodyti mirusius asmenis" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Show divorced couples." msgstr "Rodyti išsiskyrusias poras." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Rodyti asmenis gimusius anksčiau kaip prieš šimtą metų." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Rodyti asmenis gimusius per paskutinius šimtą metų." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Rodyti asmenis, kurie yra gyvi, arba poras, kur abu partneriai yra gyvi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Rodyti asmenis, kurie yra mire arba poras, kur abu partneriai yra mire." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Rodyti asmenis mirusius daugiau kaip prieš šimtą metų." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Rodyti asmenis mirusius per paskutinius šimtą metų." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 msgid "Show list of family trees" msgstr "Rodyti šeimos medžių sąrašą" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" msgstr "Rodyti gyvenančius asmenis" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Rodyti privačių asmenų vardus" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Ar rodyti pastabas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Ar rodyti profesijas" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Rodyti tik gyvų žmonių duomenis" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 msgid "Show only females." msgstr "Rodyti tik moteriškos lyties atstoves." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Rodyti tik nežinomos lyties atstovus." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Rodyti tik asmenis, įvykius ar viską" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 msgid "Show only males." msgstr "Rodyti tik vyriškos giminės atstovus." #: resources/views/lists/families-table.phtml:421 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 msgid "Show parents" msgstr "Rodyti tėvus" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Show password" msgstr "" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Rodyti laukiančius pakeitimus" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Ar rodyti nuotraukas" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 msgid "Show place hierarchy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 msgid "Show private relationships" msgstr "Rodyti asmens giminystės ryšius" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios yra paskirtos kitiems naudotojams" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios nėra paskirtos nei vienam naudotojui" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios turi numatytą datą" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Rodyti gyvenamąsias vietas" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 msgid "Show slide show controls" msgstr "Rodyti skaidrių rodyme valdiklį" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Ar rodyti šaltinius" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Parodyti sutuoktinius" #: resources/views/lists/families-table.phtml:425 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 msgid "Show statistics charts" msgstr "Rodyti statistikos diagramas" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Rodyti %1$s %2$s vietovardžio dalis." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:51 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Rodyti pakeitimų datą ir laiką" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Rodyti artimiausius įvykius apie gimines asmeniniame puslapyje" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "Rodyti šeimos medį" #: app/Module/IndividualListModule.php:363 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Rodyti asmenų sąrašą" #: app/Module/IndividualListModule.php:369 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Rodyti pavardžių sąrašą" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 #: resources/views/modules/html/config.phtml:60 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Kokiomis kalbomis rodyti šį bloką" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Rodyti pažymėtus vaizdus žmonių asmeniniuose įrašuose." #: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 #: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Rodyti tvarkytojui" #: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 #: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Rodyti nariams" #: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 #: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Rodyti lankytojams" #: resources/views/lists/families-table.phtml:185 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Rodyti „lapus“ porų arba individų. Tai yra asmenis, kurie yra gyvi, bet neturi vaikų registruotų duomenų bazėje." #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Rodyti „šaknis“ porų arba individų. Šie žmonės taip pat gali būti vadinami „patriarchais“. Jie yra asmenys, kurie neturi tėvų registruotų duomenų bazėje." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Rodoma nuo %1$s iki %2$s iš %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Brolis ar sesuo" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Broliai ar seserys" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "Šoninės juostos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 #: resources/views/layouts/administration.phtml:65 msgid "Sign out" msgstr "Atsijungti" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Prisijungimas ir registracija" #: resources/views/help/date.phtml:136 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Paprastai datos yra naudojamos pagal Grigaliaus kalendorių. Norėdami nurodyti datas pagal kitą kalendorių, prieš datą pridėti raktinį žodį. Šis raktinis žodis naudojamas pasirinktinai, kad padarytų mėnesių ar metų formato datą nedviprasmišką." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Sesuo" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Svetainės identifikacijos kodas" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 #: resources/views/edit-account-page.phtml:140 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Svetainės nariai gali siųsti vieni kitiems laiškus. Jus galite pasirinkti, kaip šie pranešimai yra siunčiami jums, arba pasirinkti negauna jų iš viso." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Svetainės verifikacijos kodas" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Svetainės verifikacijos kodas neveiks jeigu webtrees yra įdeigtas poaplankoje." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:156 msgid "Sitemaps" msgstr "Svetainės turinio žemėlapiai" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Svetainės turinio žemėlapiai yra būdas pranešti paieškos tarnyboms (google) apie dėl svetainės puslapius, kurie yra prieinami nuskaitymui. Visos pagrindinės paieškos tarnybos palaiko svetainės turinio žemėlapius. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:46 #: resources/views/layouts/default.phtml:74 msgid "Skip to content" msgstr "Pereiti prie turinio" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Slave" msgstr "Vergas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Vergė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Vergas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:205 msgid "Slide show" msgstr "Nuotraukų rodymas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Mažos sistemos (500 individų): 16-32MB, 10-20 sekundžių" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, United States" #: app/Gedcom.php:719 msgid "Social security number" msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saliamono salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:33 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Kai kurios išvaizdos temos gali rodyti ikonas „Faktų ir įvykių“ lentelėje." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Sūnus" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sūnus %s" #: app/Gedcom.php:1589 msgid "Sort date" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 msgid "Sounds like" msgstr "Skamba kaip" #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 #: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 #: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 #: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 #: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 #: app/Gedcom.php:1620 msgid "Source citation" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:322 msgid "Source citations" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Šaltinio tipas" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 #: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:397 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 #: resources/views/record-page-links.phtml:67 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:59 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Šaltiniai į įvykius" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "Pietų Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Pietų Sudanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Vašingtonas" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Sutuoktiniai" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "Sutuoktiniai ir vaikai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Juta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Misuris" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" #: resources/views/admin/tags.phtml:28 msgid "Standard GEDCOM tags" msgstr "" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Pradėti skaidrių rodymą puslapio įkėlime" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "Pradžios metai" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Pradedama sritis nuo datų pakeitimo" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "" #: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 #: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 msgid "State" msgstr "Valstija" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 #: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 #: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "Padėtis" #: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 #: app/Gedcom.php:707 msgid "Status change date" msgstr "Statuso pasikeitimo data" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Gimė negyvas: atleistas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švedija" #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:205 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "Istorijos" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "Istorija" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "Istorijos pavadinimas" #: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 msgid "Street name" msgstr "" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" msgstr "Pateikimas" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Pateikta, bet dar nepriimta" #: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 #: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 #: resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Pateikėjas" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 #: app/Module/SubmitterListModule.php:170 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:878 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/record-page-links.phtml:94 msgid "Submitters" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "Sek." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Palaikymą ir dokumentaciją galima rasti %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:328 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:333 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:221 #: resources/views/lists/families-table.phtml:224 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "Pavardė" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Pavardžių paskirstymų diagrama" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Surname list style" msgstr "Pavardžių sąrašo stilius" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Nustatymai pavardėms" #: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 msgid "Surname prefix" msgstr "Pavardės priešdėlis" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 msgid "Surname tradition" msgstr "Pavardžių tradicija" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Pavardės keičiasi pagal asmens lytį ir šeimyninę padėtį." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Pavardės keičiasi pagal asmens lytį." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidžis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbardas ir Jan Mayenas" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 msgid "Swap individuals" msgstr "Sukeisti asmenis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilandas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australija" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sinchronizuoti šeimos medžius su GEDCOM bylomis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "Skirtukas" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "Lentelės priešdėlis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Smaragdinė viršūnė" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" msgstr "Už techninę pagalbą atsakingas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 #: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Šventykla" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 #: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 #: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 #: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Vardas yra asmens pilnas vardas kaip jie patys rašytu ar kaip jis buvo įrašytas. Tai kaip jis bus rodomas ekrane. Yra naudojamos standartinis genealogijos anotavimas atskirti įvairias vardo dalis." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM byla „%s“ buvo importuota." #: resources/views/admin/tags.phtml:31 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Olandija" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:180 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Trūksta PHP laikinosios aplankos." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "" #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Kilmės medžio %s tinklapio administratorius patvirtino Jūsų prašymą prisijungti. Dabar galite prisijungti kreipdamiesi šia nuoroda: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratorius buvo informuotas. Kai tik jis suteiks teises prisijungimui, Jūs galėsite prisijungti naudodamiesi savo naudotojo vardą ir slaptažodį." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Pakeitimai nuo „%s“ buvo priimti." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Pakeitimai nuo „%s“ buvo atmesti." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 msgid "The charts menu." msgstr "" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Iškarpų krepšelis leidžia jums paimti ištraukas („iškarpas“) iš šio šeimos medžio ir atsisiūsti jas GEDCOM byloje." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Paskutinio pakeitimo data ir laikas" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Šeimos medis eksportuotas į %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Šeimos medis „%s“ jau egzistuoja." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Šeimos medis „%s“ buvo sukurtas." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Šeimos medis „%s“ buvo ištrintas." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Šeimos medis „%s“ bus rodomas lankytojams, kai jie pirmą kartą atvyksta į šią svetainę." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Šeimos medžiai buvo sėkmingai sujungti." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Šeima „%s“ buvo ištrinta, nes joje buvo tik vienas narys." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Šis %s bylos pavadinimas jau naudojamas. Prašome naudoti kitą pavadinimą." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Byla %s negali būti sukurta." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Byla %s negali būti ištrinta." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Byla %s ištrinta." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Byla %s įkelta." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Nusiųsta tik dalis bylos. Bandykite iš naujo." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:56 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "„%s“ byla neegzistuoja." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Duomenų aplanka %s negali būti ištrinta." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Duomenų aplanka %s sukurta." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Duomenų aplanka %s ištrinta." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Duomenų aplanka gali būti įrašyta pilnai (pvz. /home/user_name/webtrees_data/) arba lyginant su diegimo aplanka (pvz. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Sekantys faktai ir įvykiai buvo rasti abiejuose įrašuose." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Sekantys faktai ir įvykiai buvo rasti tik %s įraše." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Žemiau esantis sąrašas rodo tipiškus reikalavimus." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pagalbos tekstas šiam įrašui nebuvo parašytas." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Asmuo su kuriuo susisiekti dėl techninių klausimų ar klaidų šioje svetainėje." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Kontaktinis asmuo apie genealoginius duomenis šioje svetainėje." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Nuoroda iš „%1$s“ į „%2$s“ buvo pašalinta." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Nuoroda nuo „%1$s“ į „%2$s“ buvo atnaujinta." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:66 msgid "The lists menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 msgid "The location of this place is not known." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Medijos byla %1$s negali būti pervadinta į %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Medijos byla %1$s sėkmingai pervadinta į %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 msgid "The media object has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Atminties ir procesoriaus reikalavimai, priklauso nuo įrašų skaičiaus jūsų šeimos medyje." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 msgid "The message was not sent." msgstr "Žinutė išsiūsta nebuvo." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Žinutė sėkmingai nusiųsta %s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modulis „%s“ yra išjungtas." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modulis „%s“ yra įjungtas." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Dažniausiai naudojami šeimos faktai, kurie bus rodomi šalia pilno sąrašo ir gali būti pridėti vienu paspaudimu." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Naujas vartotojas bus paprašytas patikslinti savo elektroninio pašto adresą prieš paskyros sukurimo." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 msgid "The note has been created" msgstr "" #: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 #: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 #: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Slaptažodis turi būti bent šešių simbolių ilgumo." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Reikalingas slaptažodis naudojant autentifikuotą SMTP serverį." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "" #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 msgid "The place hierarchy." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Visų šeimos medžių nustatymai buvo išsaugoti." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Naujų šeimos medžių nustatymai buvo išsaugoti." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "„%s“ šeimos medžio nustatymai buvo atnaujinti." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Nuostatos „%s“ moduliuj buvo ištrintos." #: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 #: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "„%s“ modulio nustatymai buvo atnaujinti." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" #: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 msgid "The problem" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Įrašai „%1$s“ ir „%2$s“ buvo sujungti." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 msgid "The reports menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 msgid "The repository has been created" msgstr "" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "" #: app/Services/SearchService.php:1161 msgid "The search returned too many results." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverio nustatymai yra geri." #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 msgid "The server could not understand this request." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:245 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serverio laiko limitas buvo pasiektas." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Šeimos medžio dydis, anksčiausias ir vėliausias įrašas, dažniausiai naudojami vardai ir t.t." #: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 msgid "The solution" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 msgid "The source has been created" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 msgid "The submitter has been created" msgstr "" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Pavardė yra apsupta nerijos ribomis: <%s>Vardenis /Pavardenis/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Laiko juosta yra reikalinga datų skaičiavimams, pavyzdžiui, žinojimui šiandienos datos." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašą su tuo pačiu „XREF“ numeriu." msgstr[1] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašus su tuo pačiu „XREF“ numeriu." msgstr[2] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašų su tuo pačiu „XREF“ numeriu." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Atnaujinimas baigtas." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Siunčiama byla viršijo maksimaliai leistiną dydį." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Naudotojas %s buvo ištrintas." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Naudotojas išsiuntė el.laišką su informacija, kuri būtina prieigos prašymo patvirtinimui." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Naudotojo vardo tapatybės nustatymas privalomas su SMTP serveriu." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Svetainės nustatymai buvo atnaujinti." #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees kūrėjams būtų labai įdomu sužinoti apie šią klaidą. Jei su jais susisieksite, jie padės jums išspręsti šią problemą." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Temos keitimas" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nėra detalesnės informacijos apie šį asmenį." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 msgid "There are no links to this media object." msgstr "" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Šis asmuo neturi medijos objektų." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Apie šį asmenį nėra pastabų." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nėra nepatikrintų pakeitimų." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Šiame šeimos medyje nėra tyrimo užduočių." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Šis asmuo neturi šaltinių citatų." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Yra nauji pataisymai laukiantys sprendimų." #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Per paskutinę %s dieną nebuvo pakeitimų." msgstr[1] "Per paskutines %s dienas nebuvo pakeitimų." msgstr[2] "Per paskutines %s dienų nebuvo pakeitimų." #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 #: app/Services/MediaFileService.php:226 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Siunčiant failą užfiksuota klaida." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ši paskyra dar nėra patvirtinta. Prašome palaukti administratoriaus patvirtinimo." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ši paskyra nebuvo patvirtinta. Prašome pasitikrinti el. paštą dėl patvirtinimo žinutės." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Šis blokas bus rodomas redaktoriams su įrašais, kuriuos reikia patvirtinti moderatoriui. Jis taip pat sukuria kasdienius laiškus moderatoriams, kai yra pakeitimų." #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 #: resources/views/register-page.phtml:53 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Šis elektroninio pašto adresas bus naudojamas siųsti slaptažodžio priminimus, svetainės pranešimus ir žinutes iš kitų šeimos narių, kurie yra užsiregistravę svetainėje." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "" #: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ši šeima neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti." #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši šeima buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ši šeima buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Šis šeimos medžis turi %s įrašą su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." msgstr[1] "Šis šeimos medžis turi %s įrašus su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." msgstr[2] "Šis šeimos medžis turi %s įrašų su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." #: app/Module/SlideShowModule.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Šis šeimos medis neturi paveikslėlių skirtų rodymui." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Šis šeimos medis buvo paskutinį kartą pakeistas #gedcomUpdated#. Šiame šimos medyje yra #totalSurnames# pavardės. Seniausias įrašytas įvykis yra #firstEventName# #firstEventType# #firstEventYear# metais. Naujausias įrašytas įvykis yra #lastEventName# #lastEventType# #lastEventYear# metais.

Jei turite kokių nors komentarų ar atsiliepimų kreipkitės į #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Šis šeimos medis paskutinį kartą keistas %s." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ši aplanka bus naudojama webtrees programos laikyti medijos bylas, GEDCOM bylas, laikinas bylas ir t.t. Tos bylos gali turėti privačios informacijos ir neturėtų būti atvirai skleidžiamos per internetą." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ši aplanka bus naudota išsaugoti medijos byloms šiam šeimos medžiuj." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Šio formos laikas yra pasibaigęs. Bandykite dar kartą." #: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Toks asmuo neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jo matyti." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis asmuo buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Šis asmuo buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis asmuo buvo pakeistas. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Šis asmuo buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Šis asmuo bus pasirinktas pagal numatytąją reikšmę žiūrint diagramas ir ataskaitas." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 #: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 msgid "This information is not available." msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Informacija apie šį asmenį yra privati." #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Tai yra nuoroda į jūsų įrašą šeimos medyje. Jeigu tai yra neteisingas asmens įrašas prašome susisiekti su administratorium." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Tai yra naujausia webtrees versija. Nėra jokiu atnaujinimų." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Tai yra SMTP serverio vardas. „localhost“ reiškia, kad pašto paslaugos teikėjas veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir jūsų interneto serveris." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 #: resources/views/register-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Tai tavo realus vardas, kaip norėtumėte rodyti jį ekrane." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "" #: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Šis objektas arba neegzistuoja arba jūs neturite teisių peržiūrėti jo." #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis objektas buvo paruoštas trynimui. Trynimo veiksmai turi būti peržiūrėti ir patvirtinti arba atšaukti moderatoriaus." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Šis objektas paruoštas trynimui. Jūs privalote peržiūrėti trinamą objektą ir tada %1$s arba %2$s trynimą." #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis objektas buvo keistas. Pakeitimai turi būti peržiūrėti ir patvirtinti arba atšaukti moderatoriaus." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Šis objektas buvo keistas. Jūs turite peržiūrėti keitimus ir tada %1$s arba %2$s juos." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Šis pranešimas buvo išsiųstas žiūrint šį internetinį turinį: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Tai turi turėti ne mažiau kaip šešis simbolius. Yra skirtumas ar tai yra didžiosios ar mažosios raidės." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Šis vardas naudojamas „Nuo“ lauke, siunčiant automatinius laiškus iš šio serverio." #: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tokia pastaba neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti." #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši pastaba buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ši pastaba buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši pastaba buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ši pastaba buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Ši opcija nustato ar reikia rodyti tėvo arba motinos amžių šalia vaiko gimimo dienos." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Šis puslapis buvo peržiūrėtas %s kartą." msgstr[1] "Šis puslapis buvo peržiūrėtas %s kartų." msgstr[2] "Šis puslapus buvo peržiūrėtas %s kartus." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 #: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." msgstr "" #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ši saugykla neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jai matyti." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Ši rolė turi visus redaguotojo leidimus, taip pat leidimą patvirtinti/atmesti kitų vartotojų pakeitimus." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Šio serverio atminties riba yra %sMB ir CPU laiko limitas yra %s sekundžių." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Toks šaltinis neegzistuoja arba Jūs neturite teisių jo peržiūrėti." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Šis tekstas bus pridėtas prie kiekvieno puslapio vardo. Jis bus rodomas naršyklės pavadinimo juostoje, žymėse ir t.t." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Paprastai tai reiškia, kad jums reikalinga duomenų aplanko leidimus pakeisti į 777." #: app/Services/UpgradeService.php:288 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ši svetainė yra tobulinama. Pabandykite dar kartą po kelių minučių." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Tinklapis neveikia dėl techninės apžiūros. Turėtumėte pabandyti dar kartą po penkių minučių." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "" #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Šis tinklapis laikinai nepasiekiamas" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Tai ištrins visus genealoginius duomenis iš „%s“ ir pakeis duomenimis iš kito GEDCOM." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "Ket." #: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "Thumbnail images" msgstr "Nuotraukų miniatiūros" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "" #: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 #: app/Gedcom.php:1519 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 #: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 msgid "Time of last change" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 msgid "Time zone" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:92 msgid "Timeline" msgstr "Laiko juosta" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Rytų Timoras" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Norėdami padėti jums pradėti dirbti su šiuo bloku, mes sukūrėme keletą standartinių šablonų. Kai pasirenkate vieną iš šių šablonų, teksto srityje bus pateiktas įrašas, kurį galite pakeisti, kad atiktų jūsų svetainės reikalavimams." #: resources/views/admin/tags.phtml:939 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Kad sukurtumėte naujas tyrimo užduotis, Jūs pirmiausia turite pridėti „tyrimo užduotis“ į faktų ir įvykių sąrašą, kuris randasi šeimos medžio nustatymuose." #: app/Services/LeafletJsService.php:65 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Siekiant užtikrinti suderinamumą su kitomis genealoginėmis programomis, užrašai, tekstai ir nuorašai turi būti registruojami paprastu, neformuotu tekstu. Tačiau, formatavimas dažnai pageidautinas geresniam pristatymui, supratimui ir t.t." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Jei norite nustatyti šį tekstą kitoms kalbos, įsijunkite kitą kalbą ir atverskite šį puslapį iš naujo." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Kad parodyti paieškos tarnyboms apie savo svetainės turinio žemėlapius, turite naudoti sekančias nuorodas." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "" #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonija" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:95 msgid "Tombstone" msgstr "Paminklas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s dažniausiai vartojamas vardas" msgstr[1] "%s dažniausiai vartojami vardai" msgstr[2] "%s dažniausiai vartojamų vardų" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s dažniausia pavardė" msgstr[1] "%s dažniausios pavardės" msgstr[2] "%s dažniausių pavardžių" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Dažniausias vardas" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" msgstr "Dažniausiai vartojami vardai" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 msgid "Top surname" msgstr "Dažniausia pavardė" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" msgstr "Dažniausiai vartojamos pavardės" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Iš viso priimtų pakeitimų: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" msgstr "Iš viso gimusių" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "Iš viso mirusių" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" msgstr "Iš viso mirusių" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" msgstr "Iš viso skyrybų" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Iš viso įvykių" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Iš viso šeimų" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "Iš viso moterų" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" msgstr "Iš viso vardų" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "Iš viso vardų" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" msgstr "Iš viso gyvenačių" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "Iš viso vyrų" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" msgstr "Iš viso vedybų" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Iš viso nepriimptų pakeitimų: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" msgstr "Iš viso pavardžių" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 msgid "Total users" msgstr "Iš viso narių" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Sėkimai ir analizės" #: app/Gedcom.php:849 msgid "Trailer" msgstr "Priekaba" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "Antr." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Terkso ir Kaikoso salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "" #: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 #: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 #: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: app/Gedcom.php:1223 msgid "Type of abbreviation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1247 msgid "Type of administrative ID" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1251 msgid "Type of demographic data" msgstr "" #: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 msgid "Type of event" msgstr "" #: app/Gedcom.php:635 msgid "Type of fact" msgstr "" #: app/Gedcom.php:646 msgid "Type of identification number" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1240 msgid "Type of location" msgstr "" #: app/Gedcom.php:447 msgid "Type of marriage" msgstr "" #: app/Gedcom.php:673 msgid "Type of name" msgstr "" #: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 #: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 msgid "Type of reference number" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 msgid "Type of research task" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 #: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 #: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 #: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "JAV mažosios aplinkinės salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "JAV Mergelių salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nepatvirtintas: neužteko duomenų" #: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 #: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 #: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 #: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 #: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 #: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 #: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 #: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 #: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 #: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 #: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 #: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 msgid "Unique identifier" msgstr "Unikalus indentifikatorius" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 #: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: resources/views/edit-account-page.phtml:64 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 msgid "Unlink" msgstr "" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Neatpažintas GEDCOM kodas" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "Nenaudojamos bylos" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s išpakavimas į laikiną aplanką…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 msgid "Upcoming events" msgstr "Būsimi įvykiai" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 msgid "Update all" msgstr "Atnaujinti viską" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "Atnaujinkite vietovardžius" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _UPD #: app/Gedcom.php:962 msgid "Updated at" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Atnaujinti į webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Atnaujinimo vedlys" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 msgid "Upload media files" msgstr "Įkelti medijos failus" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Įkelkite vieną ar daugiau bylų iš jūsų vietinio kompiuterio. Medijos bylos gali būti nuotraukų, vaizdo, garso ar kitokiais formatais." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: app/Services/EmailService.php:221 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Naudoti SMTP žinučių siuntimui" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Naudokite „?“ vienam rašmens atitikimui, naudokite „*“ nei vienam ar daugiau rašmenų atitikimui." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/register-page.phtml:75 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Naudokite bent %s rašmenį." msgstr[1] "Naudokite bent %s rašmenis." msgstr[2] "Naudokite bent %s rašmenų." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Naudoti spalvas" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "Naudoti kompaktišką išplanavimą" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 msgid "Use full source citations" msgstr "Naudokite visą šaltinio citatą" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" msgstr "Naudoti slaptažodį" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:220 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Naudoti silueto paveikslus kai nėra pagrindinės nuotraukos. Naudojami paveikslai atitinka nurodytą asmenio lytį." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Use silhouettes" msgstr "Naudokite siluetus" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:90 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "Narys" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "Vartotojų administravimas" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Narys nepatvirtino 7 dienų laikotarpyje." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Narys nepatvirtintas administratoriaus." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 msgid "User verification" msgstr "Naudotojo patvirtinimas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "Nario vardas" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 msgid "Username or email address" msgstr "Vartotojo vardas ar elektroninis adresas" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:65 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Vartotojo vardai yra didžiųjų ir mažųjų raidžių ir ignoruoja kirčiuotas raides, tad „chloe“, „Chloë“ ir „Chloe“, yra laikomi tuo patčiu." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Nario sąskaita buvo per ilgai neaktyvi: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanas" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 #: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "Patikrintas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Juta" #: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 msgid "Version" msgstr "Versija" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:96 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnamas" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:216 msgid "View this day" msgstr "Rodyti šią dieną" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: resources/views/fact.phtml:106 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Rodyti šią šeimą" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:220 msgid "View this month" msgstr "Rodyti šį mėnesį" #: resources/views/calendar-page.phtml:224 msgid "View this year" msgstr "Rodyti šiuos metus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 #: resources/views/edit-account-page.phtml:147 msgid "Visible online" msgstr "Matomi tinklapyje" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Kai prisijungęs, matomas kitiems naudotojams" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 msgid "Visitor" msgstr "Lankytojas" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:177 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Esminiai įrašai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Velsas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Volis ir Futūna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Ward" msgstr "Globotinis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Globotinė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Globotinis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Vašingtono apygarda" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Watermarks" msgstr "Vandensženklai" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vandenženkliai yra neprivalomi ir paprastai rodomi tik lankytojams." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu %s. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. Jums reikės pildyti viską iš naujo.

Po to, kai naudojantis instrukcijomis patvirtinsite save, administratorius dar turės patvirtinti Jūsų norą tapti naudotoju, ir tik tuomet galėsite prisijungti.

Prisijungiant prie tinklapio reikės žinoti savo naudotojo vardą bei slaptažodį." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 msgid "Website logs" msgstr "Svetainės žurnalas" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 msgid "Website preferences" msgstr "Svetainės nuostatos" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "Tre." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: app/Gedcom.php:937 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Sveiki %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Pasisveikinimo tekstas registracijos puslapyje" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Sveiki atvykę į šį genealogijos tinklapį" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Numatyta pavardė gali buti parūpinta kai jūs pridedate naują šeimos narį. Ši pavardė priklausys nuo vietinės tradicijos." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kai jūs pridedate, redaguojate ar ištrinate informaciją, pakeitimai nėra išsaugomi iš karto. Šiuos pakeitimus turi peržiūrėti ir patvirtinti moderatoriai." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Kurie šeimos medžiai turi būti įtraukti į „Sitemaps“" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kas gali įkelti naujus medijos failus" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Kas tinklapyje" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "Našlė" #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Widower" msgstr "Našlys" #: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/fact-date.phtml:139 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "Žmona" #: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Wife’s age" msgstr "Žmonos amžius" #: app/Gedcom.php:722 msgid "Will" msgstr "Testamentas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" msgstr "Su šaltiniais" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" msgstr "Be šaltinių" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 msgid "Witness" msgstr "Liudininkas" #: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 #: app/Gedcom.php:1337 msgid "Witnesses" msgstr "" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Žmona ima vyro pavardę." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "Pasaulis" #: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "Metų laikas" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Metų laikai" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 msgid "Year" msgstr "Metai" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 msgid "Year:" msgstr "Metai:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Jūs (ar kas nors apsimetes jumis) paprašė registracijos %1$s naudojant elektroninio pašto adresą %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Jums neleidžiama siųsti laiškus, kurie turi išorines nuorodas." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Jūs galite pakeisti webtrees išvaizdą naudojant „Temas“. Kiekviena tema turi skirtingą stilių, išdėstymą, spalvų schemą, ir tt." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Jūs galite atsisiųsti kopiją apie GEDCOM specifikaciją iš %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Jūs galite pernumeruoti įrašus šeimos medyje, kad šie vidiniai kodai neturėtu duplikatų kituose medžiuose." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Jūs galite pernumeruoti šį šeimos medį." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:35 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Jūs galite pagreitinti privatumo skaičiavimus, pridedant mirties įrašą asmenims, kurių mirtis gali būti numanoma iš kitų datų, tačiau kurie neturi mirties, laidojimo ar kremavimo įrašų." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Jūs negalite prisijungti, nes Jūsų naršyklė nepriima slapukų." #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Jūs neturite leidimo šio puslapio peržiūrai." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Jūs patvirtinote savo norą tapti registruotu naudotoju." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Jūs pasirinkote GEDCOM skirtingu vardu. Ar taip palikti?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." msgstr "Jūs atsijungėte." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Jūs galite naudoti HTML formatą redaguojant atsakymą ir pridėti nuorodas į kitus tinklalapius." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Turite įvesti informaciją į visus administratoriaus abonento laukus." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Jūs turite pernumeruoti įrašus viename iš šių šeimos medžių prieš bandant juos sujungti." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Turite pasirinkti asmenį ir diagramos tipą nustatymų bloke" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Turite nurodyti priežastį atskiru įrašu, prieš galėdami apriboti nario prieigą prie jo šeimos artimųjų." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Jus turite sukurti šeimos medį." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Jūs turite sukurti administratoriaus abonementą. Šis abonementas gali kontroliuoti visą webtrees instaliavimo procesą. Prašome pasirinkti sudėtingą slaptažodį." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Jūs išsiuntėte šią žinutę kilmės medžio nariui:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Jūs turite priimpti ar atmesti visus laukiančius pakeitimus prieš idegiant nauja versija." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Turėtumėte ištrinti „%1$s“ iš „%2$s“ ir pabandyti dar kartą." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Jūs turėtumėt nepatvirtinti sąskaitos, nebent jus žinote, kad elektroninio pašto adresas yra teisingas." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Jūs būsite informuotas el.laišku, kuomet šis būsimasis naudotojas patvirtins prašymą. Tuomet galėsite užbaigti procesą aktyvuodamas naudotojo vardą. Naujas naudotojas negalės prisijungti iki kol aktyvuosite paskyrą." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Tai naudosite prisijungimui prie kilmės medžio." #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 msgid "Youngest father" msgstr "Jauniausias tėvas" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 msgid "Youngest female" msgstr "Jauniausia" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 msgid "Youngest male" msgstr "Jauniausias" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" msgstr "Jauniausia motina" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Jūsų iškarpų krepšelis yra tuščias." #: resources/views/contact-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "Jūsų vardas" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Jūsų prisijungimas prie %s|" #: app/Services/ServerCheckService.php:195 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Jūsų žiniatinklio serveris naudoja PHP versija %s, kuri nebegauna saugumo atnaujinimų. Jūs turėtumėt atnaujinti ją į naujesnę versiją kiek galima greičiau." #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 msgid "ZIP" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: app/Services/LeafletJsService.php:78 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: app/Services/LeafletJsService.php:79 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:185 #, php-format msgid "about %s" msgstr "apie %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "patvirtinti" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "patvirtinti" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 msgid "accepted" msgstr "priimptas" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "pridėti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:144 msgid "add place" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:71 msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 msgid "age" msgstr "amžius" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:73 msgid "also known as" msgstr "dar žinomas kaip" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ir" #: app/Services/RelationshipService.php:781 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Services/RelationshipService.php:539 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Services/RelationshipService.php:861 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Services/RelationshipService.php:577 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Services/RelationshipService.php:913 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Services/RelationshipService.php:595 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Services/RelationshipService.php:537 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: app/Services/RelationshipService.php:575 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: app/Services/RelationshipService.php:593 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 msgid "automatic" msgstr "" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "grįžti į viršų" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" msgstr "prieš %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "tarp %s ir %s" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:75 msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "gimė per paskutinius %1$s metus arba mirė per pastaruosius %2$s metų" #: app/Services/RelationshipService.php:451 msgid "brother" msgstr "brolis" #: app/Services/RelationshipService.php:719 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Services/RelationshipService.php:545 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Services/RelationshipService.php:835 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Services/RelationshipService.php:613 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Services/RelationshipService.php:1019 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Services/RelationshipService.php:625 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Services/RelationshipService.php:643 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Services/RelationshipService.php:1075 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Services/RelationshipService.php:721 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:555 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:607 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:1021 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:641 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:653 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 msgid "bullet list" msgstr "ženklinimo sąrašas" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "apskaičiuota %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 #: resources/views/admin/components.phtml:168 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:982 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 #: resources/views/contact-page.phtml:82 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "atšaukti" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 msgid "challenged" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:77 msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 msgid "child" msgstr "vaikas" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:107 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:73 #: resources/views/layouts/default.phtml:125 #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "uždaryti" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "debesys" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:54 msgid "colors" msgstr "spalvos" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 msgid "compact list" msgstr "glaustas sąrašas" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:100 #: resources/views/report-select-page.phtml:39 msgid "continue" msgstr "tęsti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 msgid "create" msgstr "sukurti" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "laiko periodai" #: app/Services/RelationshipService.php:428 msgid "daughter" msgstr "duktė" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "duktė" #: app/Services/RelationshipService.php:515 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "marti" #: app/Services/RelationshipService.php:623 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "marti" #: app/Services/RelationshipService.php:1067 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svotas - marčios tėvas" #: app/Services/RelationshipService.php:1069 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svočia - marčios motina" #: app/Services/RelationshipService.php:1071 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svotai - marčios tėvai" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 #: resources/views/admin/locations.phtml:128 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "ištrinti" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "mirė" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "mirė" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 msgid "disproven" msgstr "" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "parsisiųsti" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:138 #: resources/views/family-page-menu.phtml:27 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 #: resources/views/media-page-menu.phtml:24 #: resources/views/record-page-menu.phtml:21 msgid "edit" msgstr "redeguoti" #: app/Services/RelationshipService.php:2338 msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2302 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:446 msgid "elder brother" msgstr "vyresnis brolis" #: app/Services/RelationshipService.php:488 msgid "elder sibling" msgstr "vyresnysis brolis/sesuo" #: app/Services/RelationshipService.php:467 msgid "elder sister" msgstr "vyresnė sesuo" #: app/Services/RelationshipService.php:2344 msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2308 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:79 msgid "estate name" msgstr "dvarininko vardas" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "liko %s" #: app/Services/RelationshipService.php:365 msgid "ex-husband" msgstr "buves vyras" #: app/Services/RelationshipService.php:412 msgid "ex-spouse" msgstr "buves(usi) sutuoktinis(ė)" #: app/Services/RelationshipService.php:389 msgid "ex-wife" msgstr "buvusi žmona" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:150 msgid "export file" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktai" #: app/Services/RelationshipService.php:351 msgid "father" msgstr "tėvas" #: app/Services/RelationshipService.php:551 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: app/Services/RelationshipService.php:631 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: app/Services/RelationshipService.php:649 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: app/Services/RelationshipService.php:369 msgid "fiancé" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:416 msgid "fiancé(e)" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:393 msgid "fiancée" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2352 msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2316 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2433 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "penktas/penkta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2411 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "penkta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2388 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "penktas %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2332 msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2296 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2248 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusbrolis" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "pirmas" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "pirmiausiai" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2421 #, php-format msgid "first %s" msgstr "pirmas/pirma %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2399 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "pirma %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2376 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "pirmas %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2324 msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2288 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:775 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:777 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:779 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:819 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:821 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:825 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:855 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:857 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:859 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:905 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:907 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:911 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:1155 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1151 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: app/Services/RelationshipService.php:1153 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:1161 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1157 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: app/Services/RelationshipService.php:1159 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:1167 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1163 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: app/Services/RelationshipService.php:1165 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:1173 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1169 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: app/Services/RelationshipService.php:1171 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:1179 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: app/Services/RelationshipService.php:1177 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: app/Services/RelationshipService.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: app/Services/RelationshipService.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: app/Services/RelationshipService.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:2350 msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2314 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2430 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "ketvirtas/ketvirta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2408 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2385 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirtas %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2330 msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2294 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "nuo %1$s kas %2$s metas" msgstr[1] "nuo %1$s kas %2$s metai" msgstr[2] "nuo %1$s kas %2$s metų" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" msgstr "iš %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "nuo %s iki %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:520 msgid "full circle" msgstr "pilnas apskritimas" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "lytis" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 msgid "go to new individual" msgstr "rodyk naują asmenį" #: app/Services/RelationshipService.php:505 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:517 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:617 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:507 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:519 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:619 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:735 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: app/Services/RelationshipService.php:757 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: app/Services/RelationshipService.php:1055 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: app/Services/RelationshipService.php:587 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "senelis" #: app/Services/RelationshipService.php:589 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "senelė" #: app/Services/RelationshipService.php:591 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "seneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:511 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:523 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:621 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:745 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: app/Services/RelationshipService.php:773 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: app/Services/RelationshipService.php:1065 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1484 #: app/Services/RelationshipService.php:1495 #: app/Services/RelationshipService.php:1511 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "pro ×%s teta" #: app/Services/RelationshipService.php:1444 #: app/Services/RelationshipService.php:1463 #: app/Services/RelationshipService.php:1475 #: app/Services/RelationshipService.php:1487 #: app/Services/RelationshipService.php:1498 #: app/Services/RelationshipService.php:1514 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "pro ×%s dėdė/teta" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2055 #: app/Services/RelationshipService.php:2066 #: app/Services/RelationshipService.php:2077 #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "pro ×%s anūkiai" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2052 #: app/Services/RelationshipService.php:2063 #: app/Services/RelationshipService.php:2074 #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "pro ×%s anūkė" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1889 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #: app/Services/RelationshipService.php:1915 #: app/Services/RelationshipService.php:1926 #: app/Services/RelationshipService.php:1939 #: app/Services/RelationshipService.php:1955 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "pro ×%s senelis" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1893 #: app/Services/RelationshipService.php:1907 #: app/Services/RelationshipService.php:1919 #: app/Services/RelationshipService.php:1930 #: app/Services/RelationshipService.php:1944 #: app/Services/RelationshipService.php:1960 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "pro ×%s senelė" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1896 #: app/Services/RelationshipService.php:1910 #: app/Services/RelationshipService.php:1922 #: app/Services/RelationshipService.php:1933 #: app/Services/RelationshipService.php:1948 #: app/Services/RelationshipService.php:1964 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "pro ×%s seneliai" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2048 #: app/Services/RelationshipService.php:2059 #: app/Services/RelationshipService.php:2071 #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "pro ×%s anūkis" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1772 #: app/Services/RelationshipService.php:1784 #: app/Services/RelationshipService.php:1800 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "pro ×%s sūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1672 #: app/Services/RelationshipService.php:1707 #: app/Services/RelationshipService.php:1743 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "pro ×%s brolėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1711 #: app/Services/RelationshipService.php:1746 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "pro ×%s seserėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1679 #: app/Services/RelationshipService.php:1714 #: app/Services/RelationshipService.php:1749 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "pro ×%s sūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1779 #: app/Services/RelationshipService.php:1791 #: app/Services/RelationshipService.php:1807 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "pro ×%s sūnėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1695 #: app/Services/RelationshipService.php:1730 #: app/Services/RelationshipService.php:1762 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "pro ×%s brolėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1765 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "pro ×%s seserėnas/seserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1702 #: app/Services/RelationshipService.php:1737 #: app/Services/RelationshipService.php:1768 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "pro ×%s sūnėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1776 #: app/Services/RelationshipService.php:1788 #: app/Services/RelationshipService.php:1804 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "pro ×%s dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1719 #: app/Services/RelationshipService.php:1753 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "pro ×%s dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1688 #: app/Services/RelationshipService.php:1723 #: app/Services/RelationshipService.php:1756 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "pro ×%s seserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1691 #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1759 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "pro ×%s dukterėčia" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1437 #: app/Services/RelationshipService.php:1468 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #: app/Services/RelationshipService.php:1507 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "pro ×%s dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1449 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "pro ×%s dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "pro ×%s dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1456 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "pro ×%s dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt" msgstr "pro ×4 teta" #: app/Services/RelationshipService.php:1370 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "pro ×4 dėdė/teta" #: app/Services/RelationshipService.php:2003 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "pro ×4 anūkiai" #: app/Services/RelationshipService.php:2000 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "pro ×4 anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1839 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "pro ×4 senelis" #: app/Services/RelationshipService.php:1843 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "pro ×4 senelė" #: app/Services/RelationshipService.php:1846 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "pro ×4 seneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:1996 msgid "great ×4 grandson" msgstr "pro ×4 anūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1596 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 brolėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 seserėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1603 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 sūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1619 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 brolėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 seserėnas/seserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1626 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 sūnėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1612 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 seserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1615 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1356 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1363 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt" msgstr "pro ×5 teta" #: app/Services/RelationshipService.php:1389 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "pro ×5 dėdė/teta" #: app/Services/RelationshipService.php:2014 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "pro ×5 anūkiai" #: app/Services/RelationshipService.php:2011 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "pro ×5 anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1850 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "pro ×5 senelis" #: app/Services/RelationshipService.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "pro ×5 senelė" #: app/Services/RelationshipService.php:1857 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "pro ×5 seneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:2007 msgid "great ×5 grandson" msgstr "pro ×5 anūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1631 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 brolėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 seserėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1638 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 sūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1654 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 brolėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 seserėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 sūnėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1647 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 seserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1650 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1375 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1382 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt" msgstr "pro ×6 teta" #: app/Services/RelationshipService.php:1408 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "pro ×6 dėdė/teta" #: app/Services/RelationshipService.php:2025 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "pro ×6 anūkiai" #: app/Services/RelationshipService.php:2022 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "pro ×6 proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "pro ×6 senelis" #: app/Services/RelationshipService.php:1865 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "pro ×6 senelė" #: app/Services/RelationshipService.php:1868 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "pro ×6 seneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:2018 msgid "great ×6 grandson" msgstr "pro ×6 anūkiai" #: app/Services/RelationshipService.php:1394 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1401 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt" msgstr "pro ×7 teta" #: app/Services/RelationshipService.php:1427 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "pro ×7 dėdė/teta" #: app/Services/RelationshipService.php:2036 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "pro ×7 anūkiai" #: app/Services/RelationshipService.php:2033 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "pro ×7 anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1872 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "pro ×7 senelis" #: app/Services/RelationshipService.php:1876 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "pro ×7 senelė" #: app/Services/RelationshipService.php:1879 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "pro ×7 seneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:2029 msgid "great ×7 grandson" msgstr "pro ×7 anūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1413 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1420 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1097 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:793 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1103 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:805 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1109 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:817 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1115 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:873 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1121 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:891 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1127 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:903 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1133 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:925 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1139 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:937 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1145 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:949 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:791 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1099 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:803 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1105 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:815 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1111 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:871 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1117 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:889 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1123 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:901 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1129 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:923 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1135 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:935 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1141 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:947 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1147 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Services/RelationshipService.php:725 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:731 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:739 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:747 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:753 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:767 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1045 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1051 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1059 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:727 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:733 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:741 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:749 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:755 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:769 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1047 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1053 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1061 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:785 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:797 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:809 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:865 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:883 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:895 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:917 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:929 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:941 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:787 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:799 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:811 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:867 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:885 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:897 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:919 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:931 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:943 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:789 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:801 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:813 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:869 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:887 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:899 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:921 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:933 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:945 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:729 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:737 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:743 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:751 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:759 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:771 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1049 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1057 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1063 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt" msgstr "pro-proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1332 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "pro-prodėdis/teta" #: app/Services/RelationshipService.php:1981 msgid "great-great-grandchild" msgstr "pro-proanūkiai" #: app/Services/RelationshipService.php:1978 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "pro-proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1817 msgid "great-great-grandfather" msgstr "pro-pro-prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:1821 msgid "great-great-grandmother" msgstr "pro-pro-prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:1824 msgid "great-great-grandparent" msgstr "pro-pro-proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:1974 msgid "great-great-grandson" msgstr "pro-proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "pro-pro-proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1351 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "pro-pro-prodėdė/proteta" #: app/Services/RelationshipService.php:1992 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "pro-pro-proanūkiai" #: app/Services/RelationshipService.php:1989 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "pro-pro-proanūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1828 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "pro-pro-pro-prosenelis" #: app/Services/RelationshipService.php:1832 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "pro-pro-pro-prosenelė" #: app/Services/RelationshipService.php:1835 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "pro-pro-pro-proseneliai" #: app/Services/RelationshipService.php:1985 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "pro-pro-proanūkis" #: app/Services/RelationshipService.php:1561 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-probrolėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-proseserėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1568 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1584 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-probrolėnas/produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-proseserėnas/seserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1591 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-prosūnėnas/produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1577 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-proseserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1580 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1337 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: app/Services/RelationshipService.php:1344 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: app/Services/RelationshipService.php:1526 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-probrolėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-proseserėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1533 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1549 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-probrolėnas/produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-proseserėnas/proseserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1556 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-prosūnėnas/produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1542 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-proseserėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1545 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1318 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: app/Services/RelationshipService.php:1325 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:715 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1017 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:963 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:971 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:977 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:959 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:965 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:973 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:689 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1009 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:961 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:967 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:975 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:783 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:795 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1107 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:807 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1113 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:863 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1119 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:881 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1125 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:893 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1131 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:915 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1137 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:927 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1143 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:939 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:1149 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:516 msgid "half circle" msgstr "pusė apskritimo" #: app/Services/RelationshipService.php:541 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:579 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:597 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:527 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:563 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:583 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:529 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:565 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:585 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 #: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 #: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 #: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 #: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 #: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 #: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 #: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 #: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 #: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 #: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 #: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 #: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 #: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 #: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 #: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 #: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 #: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 #: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 #: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 #: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 #: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 #: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 #: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "hide" msgstr "paslėpti" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:367 msgid "husband" msgstr "vyras" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:81 msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:163 msgid "import file" msgstr "" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 msgid "infant" msgstr "Kūdikis" #: app/Elements/NoteStructure.php:66 msgid "inline note" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "nutraukta %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:52 msgid "invert selection" msgstr "invertuoti pasirinkimą" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "paskiausiai" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 msgid "left" msgstr "" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 #: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 msgid "maiden name" msgstr "mergautinė pavardė" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 msgid "managers" msgstr "tvarkytojai" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "ištekėjusi" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "vedė" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:85 msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #: app/Services/RelationshipService.php:567 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "senelis iš motinos pusės" #: app/Services/RelationshipService.php:571 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "senelė iš motinos pusės" #: app/Services/RelationshipService.php:573 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "senelė" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "pagal moterišką liniją" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximum %s dieną" msgstr[1] "maximum %s dienos" msgstr[2] "maximum %s dienų" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "members" msgstr "nariai" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimalus" #: app/Services/RelationshipService.php:349 msgid "mother" msgstr "motina" #: app/Services/RelationshipService.php:553 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: app/Services/RelationshipService.php:633 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: app/Services/RelationshipService.php:651 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: app/Services/RelationshipService.php:639 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "uošviai" #: app/Services/RelationshipService.php:501 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:853 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:849 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:851 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:605 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:615 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: app/Services/RelationshipService.php:1093 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1089 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1091 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: app/Services/RelationshipService.php:969 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: app/Services/RelationshipService.php:497 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:841 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:837 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:839 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:601 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:609 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1077 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1079 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:51 #: resources/views/layouts/default.phtml:156 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "sekantis" #: app/Services/RelationshipService.php:499 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:847 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:843 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:845 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:603 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:611 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:1087 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1083 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1085 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: app/Services/RelationshipService.php:717 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: app/Services/RelationshipService.php:1043 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: app/Services/RelationshipService.php:2340 msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2304 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusbrolis" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/lists/families-table.phtml:330 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "ne" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 #: app/Services/EmailService.php:203 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "nieko" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "nieko" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "skaičiais" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "iš" #: app/Services/RelationshipService.php:353 msgid "parent" msgstr "tėvai" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "partner" msgstr "sugyventiniai" #: app/Services/RelationshipService.php:400 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "sugyventinė" #: app/Services/RelationshipService.php:376 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "sugyventinis" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "tėvo pusės" #: app/Services/RelationshipService.php:531 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "senelis iš tėvo pusės" #: app/Services/RelationshipService.php:533 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "senelė iš tėvo pusės" #: app/Services/RelationshipService.php:535 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "senelis" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "pagal vyrišką liniją" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "pending" msgstr "nepatikrintas" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "procentais" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 msgid "plain text" msgstr "" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:155 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "ankstesnis" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "pagrindinis įrodymas" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 msgid "proven" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "abejotinas įrodymas" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "įrašai" #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "atšaukti" #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "atšaukti" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 msgid "rejected" msgstr "atmestas" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:87 msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "pakeisti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "iš naujo" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 msgid "right" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:163 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:978 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "išsaugoti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 #: resources/views/search-general-page.phtml:128 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "search" msgstr "ieškoti" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2424 #, php-format msgid "second %s" msgstr "antras/antra %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2402 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "antra %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2379 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "antras %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2326 msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2290 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:1210 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1206 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:1234 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1226 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1230 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:1222 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1214 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1218 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:1246 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1238 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1242 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:1270 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1262 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1266 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:1258 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1250 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1254 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:1282 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1274 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1278 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:1306 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1298 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1302 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: app/Services/RelationshipService.php:1294 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: app/Services/RelationshipService.php:1286 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: app/Services/RelationshipService.php:1290 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "antrinis įrodymas" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:45 msgid "select all" msgstr "pasirinkti viską" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:48 msgid "select none" msgstr "nieko nepasirinkti" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "self" msgstr "pats" #: app/Services/RelationshipService.php:2336 msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2300 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusbrolis" #: app/Elements/NoteStructure.php:67 msgid "shared note" msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:968 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "show" msgstr "rodyti" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:271 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "" #. I18N: button label #: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "parodyti brėžinį" #: app/Services/RelationshipService.php:493 msgid "sibling" msgstr "brolis/sesuo" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 msgid "sign in" msgstr "prisijungti" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "atsijungti" #: app/Services/RelationshipService.php:472 msgid "sister" msgstr "sesuo" #: app/Services/RelationshipService.php:503 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:723 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:833 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:557 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:635 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:1073 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:655 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Services/RelationshipService.php:2334 msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2298 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2251 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:426 msgid "son" msgstr "sūnus" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "sūnus" #: app/Services/RelationshipService.php:509 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "žentas" #: app/Services/RelationshipService.php:521 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "žentas" #: app/Services/RelationshipService.php:761 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svotas" #: app/Services/RelationshipService.php:763 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svočia" #: app/Services/RelationshipService.php:765 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svotai" #: app/Services/RelationshipService.php:513 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "žentas/marti" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "rikiuoti pagal datą" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "rikiuoti pagal gimimo datą" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "rikiuoti pagal mirties datą" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "rikiuoti pagal vedybų datą" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, newest first" msgstr "rikiuoti pagal datą, pirmiausia naujausi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rikiuoti pagal datą, pirma seniausi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "rikiuoti pagal vardą" #: app/Services/RelationshipService.php:414 msgid "spouse" msgstr "sutuoktinis" #: app/Services/RelationshipService.php:831 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:879 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:957 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:547 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: app/Services/RelationshipService.php:627 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: app/Services/RelationshipService.php:645 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: app/Services/RelationshipService.php:549 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: app/Services/RelationshipService.php:629 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: app/Services/RelationshipService.php:647 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: app/Services/RelationshipService.php:569 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "patėvis" #: app/Services/RelationshipService.php:543 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "pamotė" #: app/Services/RelationshipService.php:599 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "patėvis/pamotė" #: app/Services/RelationshipService.php:827 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:875 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:953 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:829 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:877 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:955 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:559 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: app/Services/RelationshipService.php:637 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: app/Services/RelationshipService.php:657 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 msgid "stillborn" msgstr "Gimė negyvas" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "lentelė" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 msgid "tag cloud" msgstr "žymų sąrašas" #: app/Services/RelationshipService.php:2342 msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2306 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2263 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusbrolis" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "duomenų bazės ryšio nustatymai „/data/config.ini.php“ faile vis dar teisingi" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "aplankas „/data“ ir failas „/data/config.ini.php“ turi prieigos teises, kurios leidžia žiniatinklio serveriui juos perskaityti" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2427 #, php-format msgid "third %s" msgstr "trečias/trečia %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2405 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "trečia %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2382 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "trečias %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2328 msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2292 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:2348 msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2312 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusbrolis" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:518 msgid "three-quarter circle" msgstr "trys ketvirtadaliai apskritimo" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:213 #, php-format msgid "to %s" msgstr "į %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2346 msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Services/RelationshipService.php:2310 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2269 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis" #: app/Services/RelationshipService.php:438 msgid "twin brother" msgstr "dvynys brolis" #: app/Services/RelationshipService.php:480 msgid "twin sibling" msgstr "dvynys/dvynė" #: app/Services/RelationshipService.php:459 msgid "twin sister" msgstr "dvynė sesuo" #: app/Services/RelationshipService.php:525 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:823 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:561 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:909 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:581 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Services/RelationshipService.php:951 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Place.php:249 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 msgid "unlimited" msgstr "neribotas" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "nepatikimi įrodymai" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 msgid "update" msgstr "atnaujinti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "įkelti" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:51 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "rodyti" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 msgid "visitors" msgstr "lankytojai" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "gimė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "gimė" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 msgid "webtrees does not recognise this file format." msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:129 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees žinutė" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees reikalinga duomenų bazė geneologijos duomenų išsaugojimui." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees siunčia el. laiškus be atminties" #: app/Services/RelationshipService.php:391 msgid "wife" msgstr "žmona" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "years" msgstr "metai" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/lists/families-table.phtml:332 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "taip" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "jūs galite prisijungti prie duomenų bazės naudodami kitas programas, tokias kaip phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:442 msgid "younger brother" msgstr "jaunesnis brolis" #: app/Services/RelationshipService.php:484 msgid "younger sibling" msgstr "jaunesnis brolis/sesuo" #: app/Services/RelationshipService.php:463 msgid "younger sister" msgstr "jaunesnė sesuo" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s metai" msgstr[1] "±%s metai" msgstr[2] "±%s metų" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 #, php-format msgid "“%1$s” should be “%2$s”." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 #: app/Services/MapDataService.php:199 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" #: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 #: app/Module/IndividualListModule.php:275 #: app/Module/IndividualListModule.php:499 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 #: app/Module/IndividualListModule.php:260 #: app/Module/IndividualListModule.php:284 #: app/Module/IndividualListModule.php:515 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " /vyrai-moterys" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " per laiko tarpą" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." #~ msgstr "%1$s %2$s turi %3$s nuorodą į %4$s." #, php-format #~ msgid "%1$s does not exist." #~ msgstr "%1$s neegzistuoja." #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas." #~ msgstr[1] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas." #~ msgstr[2] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s asmenų gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." #~ msgstr[2] "%1$s asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "prieš %s dieną" #~ msgstr[1] "prieš %s dienas" #~ msgstr[2] "prieš %s dienas" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "prieš %s valandą" #~ msgstr[1] "prieš %s valandas" #~ msgstr[2] "prieš %s valandų" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s asmuo yra viešai nerodomas." #~ msgstr[1] "%s asmenys yra viešai nerodomi." #~ msgstr[2] "%s asmenų yra viešai nerodomi." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais tarp %s ir %s" #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais tarp %s ir %s" #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais tarp %s ir %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais %s" #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais %s" #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais %s tarp %s ir %s" #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais %s tarp %s ir %s" #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais %s tarp %s ir %s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s išjungta šiame serveryje. Jūs negalite įdiegti webtrees, kol tai nėra įjungta. Kreipkitės į jūsų serverio administratorių kad tai būtu įjungta." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "prieš %s minutę" #~ msgstr[1] "prieš %s minutes" #~ msgstr[2] "prieš %s minutčių" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "prieš %s mėnesį" #~ msgstr[1] "prieš %s mėnesius" #~ msgstr[2] "prieš %s mėnesius" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "prieš %s sekundę" #~ msgstr[1] "prieš %s sekundes" #~ msgstr[2] "prieš %s sekundžių" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "prieš %s metus" #~ msgstr[1] "prieš %s metų" #~ msgstr[2] "prieš %s metus" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(amžius mažiau negu %s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(amžius daugiau negu %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(vaikystėje)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(kūdikystėje)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(gimė negyvas)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID šiame kontekste reiškia „Globaliai unikalus ID“.

GUID padeda atpažinti kiekvieną asmenį, kai centrinės organizacijos, tokios kaip „Family History Center“ ar kitos programos, galėtų nustatyti tą patį asmenį nepaisant GEDCOM bylų šaltinio. „Family History Center“ siekia būti centriniu geneologinės informacijos šaltiniu, kuris pasiekiamas per interneto paslaugas. Tokiu būdu bet kuri programa gali pasiekti ir atsinaujinti geneologinę informaciją.

Jei jūs neketinate dalintis GEDCOM bylomis, galite išjungti GUID sukurimą." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Svarbi pastaba: Persiuntimo vediklis negali padėti perkelti medijos elementus. Jums reikės sukurti ir perkelti ar perkopijuoti savo medijos konfigūraciją ir elementus atskirai po persiuntimo vediklio pabaigos." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Atkreipkite dėmesį Informacija apie gyvus asmenis bus pateikiama tik giminės nariams. Jūsų bus paprašyta patvirtinti savo giminystės ar kitus ryšius su tuo asmeniu prieš gaunant privačius duomenis. Kartais informacija apie mirusius asmenis gali būti privati. Jei taip yra, arba nėra pakankamai informacijos, ar jie gyvi ar ne, gali būti kad ir mes neturime daugiau informacijos apie šį asmenį.

Prieš užduodant klausimą , įsitikinkite, kad jūs teiraujatės apie teisingą asmenį patikrinę datas, vietas ir artimus giminaičius. Jei pranešate apie genealoginių duomenų pakeitimus, prašome nurodyti šaltinius, iš kur gavote duomenis." #~ msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "

Įspėjimas: Užpildydami ir išsiųsdami šią formą, Jūs sutinkate:

  • apsaugoti gyvų žmonių privatumą, kurie pateikti šiame tinklapyje;
  • ir teksto laukelyje, esančiame žemiau, paaiškinti kaip esate susiję su gimine, arba pateikti mums informacijos apie kurį nors asmenį, kuris turėtų būti šiame tinklapyje.
" #, php-format #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Duomenų bazių serveryje galima laikyti daugelį atskirų duomenų bazių. Jūs turite pasirinkti esamą duomenų bazę (sukurtą serverio administratorius) arba sukurti naują (jei jūsų duomenų bazės vartotojo sąskaita turi tokias teises)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Naujas slaptažodis buvo sukurtas ir išsiųstas į %s. Galite pakeisti šį slaptažodį, po to kai prisijungsite." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Jūsų naudotojo vardui buvo naujo slaptažodžio užklausimas." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Šoninė juosta rodanti abėcėline tvarka sąrašą šeimų šeimos medyje." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Šoninė juosta parodo visų šeimos medyje esančių asmenų abėcėlinį sąrašą." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Vandenženklis yra tekstas, kuris pridedamas prie atvaizdo, atgrasinti kitus nuo kopijavimo be leidimo." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "iki pietų" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuųūvzž" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCČDEĘĖFGHIYĮJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Akadijos" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Pridėti tuščią eilutę" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Pridėti naują brolį ar seserį" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Į šeimą pridėti vaiką" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Pridėti naują geografinę vietovę" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Į šią šeimą pridėti vyrą" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "Pridėti naują apribojimą" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Pridėti slinktis kai bloko turinys perauga bloko matmenis" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "Pridėti naują bendrai naudojamą pastabą" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Pridėti naują sūnų ar dukterį" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Į šią šeimą įrašyti žmoną" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Sukurti naują sąsają" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Į diagramą įtraukti kitą asmenį" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Įvesti nuorodas" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Pridėti trūkstamą povedybinį vardą ar pavardę" #~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" #~ msgstr "Pridėti GEDCOM medijos aplanka prie bylos vardo" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Pridėti prie mėgstamiausių" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Ar pažymėti nuotraukų miniatiūras vandens ženklu" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Įvaikinta abiejų tėvų" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Įvaikintas abiejų tėvų" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Įvaikinta tėvo" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Įvaikintas tėvo" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Įvaikinta motinos" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Įvaikintas motinos" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Išsamiau" #~ msgid "Advanced fact preferences" #~ msgstr "Išplėstiniai faktų nuostatai" #~ msgid "Advanced name facts" #~ msgstr "Faktų išplėstinis pavadinimas" #~ msgid "Advanced place name facts" #~ msgstr "Išplėstinis vietovių pavadinimas" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Prisijungus pasirinkite „Mano prisijungimo informacija“ nuorodą iš „Mano puslapiai“ meniu ir užpildykite laukelius slaptažodžio pakeitimui." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Įrašo data" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Amžius susijęs su gimimo metais" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Visi PhpGedView pakeitimai turi būti patvirtinti" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Visi esami PhpGedView vartotojai turi turėti skirtingus elektroninio pašto adresus" #~ msgid "All family facts" #~ msgstr "Visi šeimos faktai" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Visos bylos turi skaitymo ir rašymo leidimą." #~ msgid "All individual facts" #~ msgstr "Visi asmens faktai" #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "Visi saugyklos faktai" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "Visi šaltinio faktai" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Leisti nariams pasirinkti puslapiui savo temą" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Dar žinoma kaip" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Dar žinomas kaip" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "Kompanionas yra kitas asmuo, kuris yra šio fakto ar įvykio dalyvis, pavyzdžiui, liudytojas arba kunigas." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "Kompanionas yra kitas asmuo, kuris bendradarbiavo su šiuo asmeniu, pavyzdžiui, draugas arba darbdavys." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Redagavimo meniu asmenų, šeimų, šaltinių ir t.t." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Klaida išarchyvuojant bylą." #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Taikyti automatinį jūsų genealogijos duomenų koregavimą." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Sąskaitos tvirtinimas %s bazėje" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Ar jus tikrai norite ištrinti nuorodas į šį medijos elementą?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Kompanionai" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Automatiškai sukurti globaliai unikalius ID" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automatiškai skleisti artimų giminių įvykių sąrašą" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Galimi blokai" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Pagrindiniai" #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "Grupinis atnaujinimas" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Azimutas" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Skrajutė" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "Brolio apipjaustymas" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Anūko apipjaustymas" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Anūko apipjaustymas" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Anūko apipjaustymas" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "Įbrolio apipjaustymas" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "Sūnaus apipjaustymas" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britų Vakarų Indija" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "Motinos senelių laidotuvės" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "Tėvo senelių laidotuvės" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Įprastai rodomos vietovės susietos su jūsų šeimos medžiu. Pasirinkus šią opciją bus rodomos visos vietovės, net ir tos kurios yra nesusietos su kitais įrašais." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekunde." #~ msgstr[1] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekundes." #~ msgstr[2] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekundžių." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptams naudoti %s atminties." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kai šis pasirinkimas įjungtas, sistema apskaičiuoja amžių skirtumus tarp giminaičių, vaikių, sutuoktinių ir kt." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Negalima sukurti" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kolonijos Kyšulys" #~ msgid "Case insensitive" #~ msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonija" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "Atsargiai!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Atsargiai: seni moduliai gali neveikti, arba jie gali sustabdyti webtrees veikla." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Atsargiai: senos temos gali neveikti, arba jie gali sustabdyti webtrees veikla." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Kapinės" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Centruoti žemėlapį čia" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Keisti" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Pakeisti vėliavą" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Pakeisti kalbą" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Pakeisti šio vartotojo „Mano puslapis“ blokus" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Normandijos salos" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Tikrinami bylos leidimai…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Ieškoma nestandartinių modulių…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Ieškoma nestandartinių temų…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Patikrinkite šio aplanko prieigos teises." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Patikrinkite parametrus ir bandykite dar kartą." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Pasirinkite miniatiūrą, kurią norite įkelti. Nors miniatiūros gali būti sukurtos automatiškai iš paveikslėlio, Jūs tikriausiai norėsite pats sukurti miniatiūras, ypač iš kitų medijos rūšių. Pavyzdžiui, Jūs galite pateikti paveikslėlį iš vaizdo medžiagos, arba žmogaus fotografiją , kuris padarė garso įrašą." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Pasirinkite: " #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "Priimtas, bet dar nebaigtas" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Paspauskite %s, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Paspauskite eilutę, tuomet nutempkite perrikiuotą mediją" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Spauskite čia kad patekti PhpGedView vertimo į webtrees vedlį" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Spauskite čia įtraukti, redaguoti ar ištrinti" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Paspauskite čia, kad atvertumėte ar užvertumėte šoninę juostą" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Spauskite VARDAS kad pridėti asmenį į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Paspaude ant pavadinimo pateksite tiesiai ten, arba slinkite žemyn perskaityti visus." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Paspauskite, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Stulpeliai per puslapį" #~ msgid "Compress the GEDCOM file" #~ msgstr "Suslėgti GEDCOM bylą" #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "Sąryšis" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigūruoti bloką" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Tęsti įterpimus" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Pratęsta" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" #~ msgstr "Konvertuoti iš UTF-8 į ISO-8859-1" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Nukopijuokite šias bylas į %s aplanką, pakeičiant visas kurios turi tą patį pavadinimą." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Kiekis" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Šalys" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "skaičiuoja " #~ msgid "County" #~ msgstr "Apskritis" #~ msgid "Create a family" #~ msgstr "Sukurti naują šeimą" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Sukurti naują šeimą iš esamų asmenų" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Sukurti svetainės prieigos taisyklę" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Esamas" #~ msgid "Custom fact" #~ msgstr "Pasirinktinis faktas" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Pasirinktinės žymės" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Pasirinktinė tema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Čekoslovakija" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Prietaisų skydas" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Duomenų bazės vardas ir lentelių prefiksas" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatytas" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Įprastinis žemėlapio tipas" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Numatytasis kilmės diagramos išdėstymas" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Numatytasis kilmės kartų skaičius" #~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." #~ msgstr "Prieš importuodami bylą ištrinkite visus esamus geografinius duomenis." #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Ištrinti laikinas bylas…" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Pasirinktas slaptažodis" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Pasirinktas nario vardas" #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "Mirė kaip kūdikis: atleistas" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Išjunkite šiuos modulius" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Išjunkite šias temas" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Rodyti viską" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Rodyti žemėlapio koordinates" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Jei norite išsaugoti orginalų vardą, tai nekeisti." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Nekurti naujų vietų, tik įkelti koordinatės esamom vietom." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Parsisiųsti geografinius duomenis" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Seniausi gimimo metai" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Seniausi mirties metai" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Redaguoti svetainės prieigos taisyklę" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Redaguoti laikmeną" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Redaguoti duomenis" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Redaguoti medijos objektą" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Redaguoti pastabą" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Redaguoti saugyklą" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Redaguoti šaltinį" #~ msgid "Editing restriction" #~ msgstr "Redagavimo apribojimas" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Airija" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Aukštis" #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Įterptas kintamasis" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Galutinis IP adresas" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Įveskite asmens, šeimos, nuorodos ar šaltinio ID" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Įvesti ar ieškoti asmens ID, šeimos ar šaltinio, su kuriais šis medijos elementas turėtų būti susietas." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Įveskite raporto reikšmes" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Tikslus tekstas" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "DUK pozicija" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "DUK matomumas" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "Faktai saugyklos įrašams" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "Faktai šaltinių įrašams" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Šeimų ID priešdėlis" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Šeimos grupės informacija" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Šeimų sąrašas" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Byla kurioje surašytos vietovės (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Rasti faktą ar įvykį" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Rasti šeimą" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Rasti medijos objektą" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Rasti vietovę" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Rasti saugyklą" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Rasti bendrą pastabą" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Rasti asmenį" #~ msgid "From" #~ msgstr "Nuo" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Lyties piktograma diagramose" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Suteikia vartotojams galimybę pasirinkti savo temą." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "Google™ maps nustatymai" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Seneliai" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Namų ūkio galva" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Čia gali būti pasirinkta ar panaikinta ikona. Naudojant šią nuorodą gali būti pasirinkta vėliava. Kai vietovė yra rodoma, tai ir ši vėliava bus rodoma." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Čia gali būti įvestas mastelis. Ši vertė bus naudojama kaip minimali vertė, kai rodote geografinę vietą žemėlapyje." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Čia galite įvesti tikslumą. Remiantis šiuo parametru nustatomas skaitmenų skaičius, kurie bus naudojami platumos ir ilgumos tikslumui." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Didžiausia populiacija" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Istoriniai faktai" #~ msgid "House" #~ msgstr "Namas" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Mišrus" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Piktograma" #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Jei lankytojai negali matyti šeimos medžio, jie negalės prisiregistruoti sąskaitos. Jūs turėsite sukurti paskyras rankiniu būdu." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Jei Jūs turite daug nesusietų vietovių įrašų, tai gali stabdyti sąrašo sugeneravimą." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Jei paslėpsite tuščia bloką, jūs negalėsite pakeisti jo konfigūracijos, kol jis nebus matomas kai taps netuščias." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Jeigu jūsų svetainė gali buti pasiekta per daugiau negu viena URL, pavyzdžiui kaip http://www.example.com/webtrees/ ir http://webtrees.example.com/, tada jus galite pasirinkti pirmenybinę URL. Prašymai iš kitų URL bus nukreipti į pageidaujamają." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Idėti visas vietoves iš šeimos medžio" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Įtraukti pilnai atitinkančias vietoves" #~ msgid "Include media (automatically zips files)" #~ msgstr "Įtraukti mediją (automatiškai suspaus failus)" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Asmenų ID priešdėlis" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Asmenų išsibarstymas" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Asmenų sąrašas" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informacija apie užklausą yra žemiau esančioje nuorodoje." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Įdiegimo aplankas" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Palaidotas" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Palaidota" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Palaidotas" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Blogas GEDCOM formatas" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Palikti" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Palikti nuorodą sąraše" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Mormonų apeigų kodai diagramų dėžėms" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "Mormonų šventykla" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Vėliausi gimimo metai" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Vėliausi mirties metai" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Jei paliksite šį nustatymą tuščią, bus naudojama numatytoji reikšmė." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Lygis" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Apribojimas" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Apriboti" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Susieti su jau esamu medijos objektu" #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "Susije su duomenų baze ID" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "Vietovė nepanaikinta: jai priklauso žemesnio lygmens vietovės" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Nario ID" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Pamesto slaptažodžio prašymas" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Mažiausia populiacija" #~ msgid "Mailing name" #~ msgstr "Elektroninio pašto adresas" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Pagrindinis pasirinkimų blokas" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Tvarkyti nuorodas" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Daugelis pašto serverių reikalauja, kad siunčiantis serveris identifikuoja save teisingai, naudojant teisingą domeno vardą." #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "Vedybinis statusas" #~ msgid "Marriage type unknown" #~ msgstr "Santuokos tipas nežinomas" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "Pavardė po vedybų" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Sutaipyti kalendorius" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Maksimalus palikuonių kartų skaičius" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Maksimalus kilmės kartų skaičius" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Medijos ID priešdėlis" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Medija turi" #, php-format #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." #~ msgstr "%s bus pridėtas prie medijos bylos vardo pradžios." #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "Sveikatos būsena" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Atminties limitas" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Vidurnaktis" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Minimalus ir maksimalus priartinimo lygmuo Google žemėlapyje. 1 rodo visą žemėlapį, 15 rodo smulkiai net atskirus namus. Atkreipkite dėmesį, kad 15 nėra visur prieinama, prieš pasirinkdami šį nustatymą pasitikrinkite kad jis yra prieinamas jūsų konkrečioje vietovėje." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Minimalus paplitimas, kad būtų „dažnai pasitaikanti pavardė“" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Yra nauji pataisymai laukiantys sprendimų" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Į kairę" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Į dešinę" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL nurodė klaidą: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL kintamieji" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Varde yra" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Vardai pridėjimui prie dažniausiai pasitaikančių pavardžių (atskirti kableliais)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Vardai ištrynimui iš dažniausiai pasitaikančių pavardžių (atskirti kableliais)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Kaimynystė" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Olandijos Antilai" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrali Zona" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Niekada nebuvo ištekėjusi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Niekada nebuvo vedes" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Duomenų bazėje įtrauktų protėvių nėra." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Nėra įjungtų nestandartinių modulių." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Nėra įjungtų nestandartinių temų." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Neapriboti" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Šiam asmeniui vietovės duomenų neturime" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Medijos byla nebuvo suteikta." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Vietovė nerasta" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Jokių vietovių nerasta." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Nieko nėrs" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Vidurdienis" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Negaliojantis asmens, šeimos ar šaltinio ID" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Netekėjusi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Nevedęs" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Pastabų ID priešdėlis" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Kartų skaičius" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Elementų skaičius" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Kiek įrašų rodyti" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Mėnesių skaičius po paskutinio apsilankymo, kai nario sąskaitą turi būti laikoma neveikiančia: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Vyriausias apačioje" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Vyriausias viršuje" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Neprivalomi prišdėliai ir priesagos" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Tvarka" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Kitas aplankas… Prašome suvesti" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Kiti" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Perrašyti esamas koordinates." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Nuosavos diagramos" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "po pietų" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP išplėtimas „%1$s“ yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s. Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis įjungtu PHP išplėtimą." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP išplėtimas „%s“ yra išjungtas. Jūs negalite įdiegti kilmės medžio kol ši funkcija išjungta. Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis įjungtų PHP išplėtimą." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP nustatymas „%1$s“ yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s . Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis pakeistų PHP nustatymus." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP laiko limitas" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Slaptažodis turi turėti bent 8 simbolius." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "%s kilmės medis" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetinis" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "Fonetinis pavadinimas" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView galimai įkurtas vienoje iš šių aplankų:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView versija privalo būti 4.2.3, arba bet kuri SVN iki #%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView turi naudoti tą pačią duomenų bazę kaip ir webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "PhpGedView transformavimo į webtrees vedlys" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Vietovių patikrinimas" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Vietovėje yra" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Įdedame svetainę į neveiklia būklę sukurdami %s bylą…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Išvedam svetainę iš neveiklios būklės ištrindami %s bylą…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Rastos vietovės" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Vietovės %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Prašome įrašyti vardą, pavardę ar vietovę papildomai prie amžiaus" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Prašome įvesti laiško antraštę." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Prašome įvesti daugiau negu vieną simbolį." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Prieš siunčiant laišką, prašome įvesti tekstinį pranešimą." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Prašome pateikti savo elektroninį paštą, kad galėtume susiekti su jumis. Jei nepateiksite savo elektroninio pašto, mes negalėsime su jumis susisiekti. Jūsų elektroninis paštas nebus naudojamas jokiems kitiems tikslams, išskyrus susisiekimui su jumis." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Tikslumas" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Platumos ir ilgumos nustatymo tikslumas" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Priešdėliai" #~ msgid "Presentation style" #~ msgstr "Prezentacijos stilius" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "Greiti saugyklos faktai" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "Greiti šaltinio faktai" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README dokumentacija" #~ msgid "Rada" #~ msgstr "Rada" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Įrašai nėra to paties tipo. Negalima sujungti įrašų, kurie nėra to paties tipo." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Perpiešti žemėlapį" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religinis vardas" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religinis vardas" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religinis vardas" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Pašalinti vėliavą" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Ištrinti nuorodą iš sąrašo" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Rastos saugyklos" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Informacijos šaltinio ID priešdėlis" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Saugykloje yra" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Apriboti prieigą prie svetainės, naudojant IP adresus ir naudotojo agento eilutes." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Kylančios vertės" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Dešinysis pasirinkimų blokas" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "Titulas romėniškai" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Taisyklė" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Palydovas" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Paieškos sistema" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Žmonių paiešką įtraukti į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Paieška visame pasaulyje" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Paieška lokaliai" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Pasirinkite bloką ir naudokite rodykles jį pajudinti." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Pasirinkite diagramos tipą" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Pasirinkite renginius" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Pasirink vėliavą" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Pasirinkite norimą potarpį" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Pasirinkti kalbas kurios bus rodomos meniu." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Pasirinkti kokius duomenis rodyti šiame bloke" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Siųsti žinutes" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbija ir Juodkalnija" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Serverio byla kurioje surašytos vietovės (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Sesijos darbo laiko pabaiga" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Nustatyti numatytajį kartų rodymo skaičių palikuonių ir kilmės diagramose." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Nustatyti maksimalų kartų rodymo skaičių palikuonių diagramoje." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Nustatyti maksimalų kartų rodymo skaičių kilmės diagramoje." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Bendrai naudojamoję pastaboję yra" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Rastos bendrai naudojamos pastabos" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "Trumpa versija" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Ar šis blokas turi būti paslėptas jei jis yra tuščias" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Rodyti visas pastabų ir šaltinių nuorodas pastabų ir šaltinių kortelėse" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Rodyti visus sutuoktinius ir protėvius" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Rodyti visas žymes" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Įprastai rodyti pilnas schemas" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Ar rodyti dažniausiai pasitaikančias pavardes" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Skaitliukas prieš ar po vardo" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Rodyti pusbrolius" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Rodyti datų skirtumus" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Rodyti išsamią informaciją" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Rodyti skaitliukus ant portalo ir asmenų puslapių." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Rodyti vaizdus" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Rodyti nepanaudotas vietoves" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Rodyti gyvenimo trukmes" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Ar rodyti tik gimimus, mirtis ir santuokas" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Rodyti tik pasirinktas žymes" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Rodyti vietoves herarchine tvarka" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Rodyti susijusius asmenis/šeimas" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." #~ msgstr "Rodo vietas ir įvykius naudojant Google™ maps servisą." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilija" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Prisijungimo URL" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Prisijungęs kaip " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Paprastos paieškos filtras remiasi įvestomis raidėmis, jokie pakaitos simboliai nėra priimami." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Žemėlapio dydis (pikseliais)" #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Šaltinio ID priešdėlis" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Šaltinyję yra" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Santuokos surašymo data" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Santuokos surašymo vieta" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "Santuokos įrašas" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standartinis" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Pradinis IP adresas" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Pradėti nuo tėvų" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Statistikos diagramos" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Ar saugoti vandens ženklu pažymėtas nesumažintas nuotraukas serveryje" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Ar saugoti vandens ženklu pažymėtas nuotraukų miniatiūras serveryje" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Žemesnis lygmuo" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Priesagos" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Sistemos parametrai" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Žyma" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Žemės paviršiaus sluoksnis" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "DUK sąrašas yra tuščias." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Duomenų bazė raportuoja sekančius klaidų pranešimus:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Duomenys apie šeimą yra privatūs." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Šio asmens duomenys yra privatūs." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Byla %s negali bųti įkelta." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Byla %s sukurta." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Duomenų aplanka %s neegzistuoja ir negali būti sukurta." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Sekančios vietovės buvo pakeistos:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Sekančios vietovės būtų pakeistos:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Šios taisyklės yra naudojamos sprendžiant ar lankytojas yra asmuo (leidžiamas pilnas priėjimas), paieškų sistemos robotas (laidžiamas ribotas priėjimas) ar nenorimas vikšrinis (neleidžiamas priėjimas)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Medijos byla %s neegzistuoja." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Medijos byla nebuvo rasta šiame šeimos medyje." #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Dažniausiai naudojamų šaltinio faktų sąrašas, kurie bus rodomi šalia pilno sąrašo ir gali būti greitai pridėti vienu paspaudimu." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Naujos bylos dabar yra %s aplankoje." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Priešdėlis nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Suteikdami lentelės pavadinimui unikalų priešdėlį, galite leisti kelias skirtingas programas naudoti tą pačią duomenų bazę. „wt_“ siūloma, bet gali būti, kokia jums patinka." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Įrašas %1$s buvo pervadintas į %2$s." #~ msgid "The record has been copied to the clipboard." #~ msgstr "Įrašas nukopijuotas į laikiną atmintį." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Atrodo, kad reguliarusis reiškinys turi klaidą. Jis negali būti naudojamas." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Miniatiūros failas %1$s negali būti pervadintas į %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Miniatiūros failas %1$s sėkmingai pervadintas į %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Miniatiūros %s failas neegzistuoja." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Laikotarpis sekundėmis per kurį webtrees sesija pasilieka atidaryta be kito prisijungimo. Įprastai tai yra 7200, arba 2 valandos." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "%s versija yra per nauja." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "%s versija yra per sena." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė sukurta." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė ištrinta." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė redeguota." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "„%“ simbolis atitinka vieną arba daugiau ženklų." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Temų menu" #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Nepavyko rasti paskyros su vartotojo vardu arba el. paštu „%s“." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Šie puslapiai suteikia prieigą prie visų šio webtrees tinklapio konfigūracijos nuostatų bei visų valdymo įrankių." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Šis GEDCOM'as yra koduotas pasitelkiant %1$s. Tarkime, kad tai reiškia %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Šis duomenų bazės vardas ir lentelių priešdėlis yra naudojamas kitos programos. Jeigu jau turite PhpGedView sistema, jums reikia sukurti naują webtrees sistemą. Galėsite importuoti savo PhpGedView duomenis ir nustatymus vėliau." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Ši duomenų bazė veikia tik su %s MySQL versija. Jūs negalite įdiegti webtrees čia." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Šis įrašas yra ignoruojamas, jeigu įvedėte internetinį adresą į failo pavadinimo lauką." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Ši šeima liko bevaikė" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Šis failas yra susijęs su kita genealoginių duomenų baze šiame serveryje. Ji negali būti ištrinta, perkelta, arba pervadinta kol šie ryšiai nebus pašalinti." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės. Jei su tokiu pavadinimu duomenų bazė neegzistuoja šiame serveryje, tai webtrees bandys sukurti duomenų bazę tokiu vardu. Sėkmė priklausys nuo leidimų nustatytų interneto serveryje, bet jums apie tai bus pranešta, jeigu tai nepavyks." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Tai yra kiek katrų pavardė turi būti naudota prieš jos įdėjimą į Dažniausiai Pasitaikančių Pavardžių sąrašą „Tituliniame puslapyje“." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Tai plotis (pikseliais) kurį programa naudos, kai automatiškai sukurs miniatiūras. Numatytasis parametras yra 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Tai gali būti klaida jūsų duomenyse." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Tai gali sukelti problemų kitose programose." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Tai gali sukelti problemų webtrees programai." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Ši medijos byla neegzistuoja." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Ši medijos byla egzistuoja, bet negali būti atverta." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Ši medijos byla yra sugedusi ir negali būti pažymėta vandens ženklu." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Šis medijos objektas neturi nuorodų į bet kokį kitą įrašą." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Šis pranešimas bus išsiųstas %s" #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Ši opcija nustato pedigree diagramos atvaizdavimą - landscape arba portrait režimu." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Šis nustatymas nurodo ar platumos ir ilgumos bus rodomos ant iššokančių langų prijungtų prie žemėlapio žymeklių." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Ši vietovė neturi koordinačių" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Ši saugykla buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Ši saugykla buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Ši saugykla buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Ši saugykla buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Šis serveris nepalaiko saugaus parsisiuntimo naudojant HTTPS." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Šis šaltinis buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Šis šaltinis buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Šis šaltinis buvo pakeistas. Pakeitimams reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Šis šaltinis buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Nurodo skirtingų lygmenų tikslumą įvedant naujas geografines vietoves. Pavyzdžiui valstybei tikslumas gali tikti su nuliu (0 = 0 skaitmenų po kablelio), o miestas turi turėti 3 ar 4 skaitmenis." #~ msgid "This type of link is not allowed here." #~ msgstr "Šio tipo nuoroda čia nėra leidžiama naudoti." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Ši funkcija atnaujins aukščiausia vietovardžio dalį ar dalis. Pavyzdžiuj, „Mexico“ suras „Quintana Roo, Mexico“, bet ne „Santa Fe, New Mexico“." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Miniatiūros turi būti paveikslėliai." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Miniatiūra įkėlimui" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "Titulas hebrajų kalba" #~ msgid "To" #~ msgstr "iki" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Norėdami baigti atnaujinimą, jūs turite įdiegti bylas rankiniu būdu." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Sutrukdyti lankytojams prieigą prie svetainės, kai esate viduryje bylų kopijvimo, galite laikinai sukurti %s byla serveryje. Jeigu joje yra žinutę ji bus rodoma lankytojams." #~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." #~ msgstr "Norint sumažinti atsisiuntimo dydį, jūs galite suslėgti duomenis į .ZIP bylą. Jūs turėsite išskleisti .ZIP bylą prieš jos naudojimą." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Kad pasakyti paieškos tarnyboms kad turite svetainės turinio žemėlapius, turite įrašyti sekančią teksto eilutę į jūsų robots.txt failą." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Norėdami naudotis Google (Gmail) elektroninio pašto abonementu, naudokite sekančius nustatymus: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=[jūsų_gmail_abonemento_vardas]@gmail.com, password=[jūsų gmail slaptažodis]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Aukščiausias lygmuo" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Iš viso šeimų: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Iš viso asmenų: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Visų narių skaičius" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Iš viso %s vietovių" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Iš viso šaltinių: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "Sėkimai ir analizės nėra pridėti prie valdymo skydo puslapių." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvanija" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Vietovių žymeklių tipas vietovių hierarchijoje" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Įrašykite slaptažodi dar vieną kartą." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Įveskite slaptažodį dar kartą, kad įsitikinti ar įvedėte teisingai." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Klaidos tipas" #~ msgid "USA" #~ msgstr "JAV" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "TSSR" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant šiuos parametrus. Serveris pateikė sekančias klaidas." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Nerandu įrašo su ID" #~ msgid "Unique family facts" #~ msgstr "Unikalūs faktai apie šeimą" #~ msgid "Unique individual facts" #~ msgstr "Unikalūs faktai apie asmenį" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "Unikalūs saugyklos faktai" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "Unikalūs šaltinio faktai" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Atsieti mediją" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Atnaujinkite visus vietovardžius šeimos medyje" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Vistiek atnaujink" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Įkelti" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Įkelti geografinius duomenis" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "Naudokite „Google™ maps“ vietovių hierarchijoms" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Naudokite PHP mail siųsti laiškus" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Vietoje GEDCOM ID rodyti RIN numerius" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "Naudoti GeoVardų duomenų bazę vietovardžių rašymo užbaigimui" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Naudoti šį paveikslą grafikams ir individo puslapyje." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Naudoti šį dydį" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Nario nuostatos" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Naudotojo agento eilutę" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Prisijungę naudotojai" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Naudojant išskleidžiamą meniu galima pasirinkti šalį, kurios vėliava bus pasirinkta. Jei vėliavos nerodomos, tada nėra šaliai priskirtos vėliavos." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Patvirtinimo kodas" #~ msgid "View" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Rodyti visus įrašus rastus šioje vietovėje" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Rodyti archyvą" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Rodyti daugiau detalių" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Rodyti pastabas" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Statistiką rodyti grafikų pavidalu" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Rodyti šį asmenį" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Rodyti šį šaltinį" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Vandenženkliai gali būti lėtai generuojami ant didelių vaizdų. Dažnai naudojamos svetainės gali buti labiau linkusios skurti juos vieną kartą ir išsaugoti vaizdus su vandenženkliais serveryje." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Svetainės URL" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklės" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Svetainės ir meta žymės nustatymai" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Vakarų Afrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Kai įvedinėjate nuorodą būtina užpildyti ID lauką." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Visi nauji įrašai gauna savo vidinį ID numerį. Jūs galite nurodyti prefiksą kiekvienam įrašo tipui." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Kai išsiūsite šią žinutę, mes atsiūsime jums jos kopija į jūsų elektroninį paštą." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Kur yra jūsų PhpGedView instaliacija?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Tik ištisi žodžiai" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Plotis" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Generuojamų video, foto ar audio miniatiūrų plotis" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "Žmonos mergautinė pavardė keičiama nauja pavarde" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "Žmonos pavardė keičiama vyro pavarde" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Pakaitos simboliai" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "ID priešdėliai" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Metų įvesties laukelis" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "Jūs galite padaryti tai lengviau ieškoti ištekėjusios moters įrašant jos povedybinę pavardę. Tačiau ne visos moterys ima savo vyro pavardę, todėl saugokitės įvesti neteisingą informaciją į savo duomenų bazę." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Jūs galite iš naujo įgalinti šiuos modulius po atnaujinimo." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Jūs galite iš naujo įgalinti šias temas po atnaujinimo." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Jūs galite prašyti didesnę arba mažesnę ribą, nors serveris gali ignoruoti šį prašymą." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Jūs negalite sukurti taisyklės kuri neleistu jums prisijungti prie svetainės." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Jūs įvedėte tą patį identifikatorių. Jūs negalite sujungti tą patį įrašą." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Jūs nesukūrėte jokių žurnalo įrašų." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Jūs galite suvesti internetinį adresą, prasidedantį „http://“." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Jūs turite tai pakeisti kad galėtumėte tęsti." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Turite įrašyti vardą" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Jūs turite įvesti realų vardą." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Turite įvesti naudotojo vardą." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Jūs turite pateikti saugyklos pavadinimą." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Turite nurodyti šaltinio pavadinimą" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Jums reikia prisijungti dar karta, naudojant jūsų PhpGedView vartotojo vardą ir slaptažodį." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Jums tereikia įvesti Prisijungimo URL, jei norite nukreipti į kitą svetainę arba vietą, kai vartotojai prisijungia. Tai labai naudinga, jei norite pereiti nuo HTTP į HTTPS kai jūsų vartotojai prisijungė. Įtraukti visą URL login.php. Pavyzdžiui, https://www.jususerveris.lt/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Kilmės medžio administratoriui Jūs pasiuntėte tokią žinutę:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Jūs turėtumėte pasikonsultuoti su modulio autoriumi patvirtinti suderinamumą su šia webtrees versiją." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Jūs turėtumėte pasikonsultuoti su temos autoriumi patvirtinti suderinamumą su šia webtrees versiją." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Jūsų serverio administratorius jums pateiks susijungimo detales." #~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." #~ msgstr "Jums nėra įjungta „automatiškai patvirtinti pakeitimus“ nuostata. Jums galima pakeisti tik vieną įrašą vienu metu." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Jūsų žiniatinklio serveris naudoja PHP versija %s, kuri nebėra palaikoma. Jūs turėtumėt atnaujinti ją į naujesnę versiją." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavija" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zairas" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "ZIP bylos" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Priartinti čia" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Padidinti/sumažinti šį bloką." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Priartinimo lygmuo" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Priartinimo lygmuo žemėlapyje" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Atitolinti čia" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Priartinimas=" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "iki pietų" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "vardas po įvaikinimo" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "vardas po įvaikinimo" #~ msgid "adoption" #~ msgstr "įvaikinimas" #~ msgid "after" #~ msgstr "po" #~ msgid "allow" #~ msgstr "leisti" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "dar žinoma kaip" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "dar žinomas kaip" #~ msgid "always" #~ msgstr "visada" #~ msgid "before" #~ msgstr "prieš" #~ msgid "birth" #~ msgstr "gimimas" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "gimimo vardas" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "gimimo vardas" #~ msgid "burial" #~ msgstr "laidojimas" #~ msgid "by" #~ msgstr "pakeitė" #~ msgid "census added" #~ msgstr "cenzas įvestas" #~ msgid "century" #~ msgstr "amžius" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "pasikeistas vardas" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "pasikeistas vardas" #~ msgid "children" #~ msgstr "vaikai" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "kuria nuotraukų miniatiūras" #~ msgid "death" #~ msgstr "mirtis" #~ msgid "deny" #~ msgstr "drausti" #~ msgid "east" #~ msgstr "rytai" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "dvarininkės vardas" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "dvarininko vardas" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "buves(usi) sugiventinis(ė)" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "buvusi sugyventinė" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "buves sugiventinis" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "failo siuntimo geba" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "pusmetis po vedybų" #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "hh:mm arba hh:mm:ss" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "vardas po imigracijos" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "vardas po imigracijos" #~ msgid "import" #~ msgstr "importuoti" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "kas %s metas" #~ msgstr[1] "kas %s metai" #~ msgstr[2] "kas %s metų" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "vieno vaiko intervalas" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "dviejų vaikų intervalas" #~ msgid "less than" #~ msgstr "mažiau nei" #~ msgid "link" #~ msgstr "sujungti" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "vedybos" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "pavardė po santuokos" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "pavardė po santuokos" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "didžiausias" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "vidurnaktis" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "mažiausias" #~ msgid "month" #~ msgstr "mėnesis" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "mėnesiai po vedybų" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "mėnesiai prieš ir po vedybų" #~ msgid "never" #~ msgstr "niekada" #~ msgid "noon" #~ msgstr "vidurdienis" #~ msgid "north" #~ msgstr "šiaurė" #~ msgid "over" #~ msgstr "daugiau" #~ msgid "overall" #~ msgstr "bendra" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "po pietų" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "taškai" #~ msgid "preview" #~ msgstr "peržiūra" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "ketvirčiai po vedybų" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "religinis vardas" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "religinis vardas" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "raportuoja" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robotas" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "rikiuoti pagal failo pavadinimą" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "rikiuoti pagal pavadinimą" #~ msgid "south" #~ msgstr "pietūs" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "šis įrašas neegzistuoja" #~ msgid "tls" #~ msgstr "tls" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees negali prisijungti prie PhpGedView duomenų bazės: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees reikalauja duomenų bazės MySQL, %s arba naujesnės versijos." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "Webtrees reikia siųsti laiškus, pavyzdžiui, slaptažodžio priminimus ir svetainių pranešimus. Norėdami tai padaryti, jis gali naudotis šio serverio PHP galimybėmis (o tai ne visada įmanoma), arba išorės SMTP (pašto relės) paslaugomis, kuriai Jūs turėsite pateikti susijungimo duomenis, kuriuos galite rasti internetinio pašto tiekėjo WEB puslapyje." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees atsakymo adresas" #~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "webtrees naudoja UTF-8 koduotę laiškams, specialiems simboliams ir ne lotyniškiems raidynams. Jei Jūs naudojate programinę įrangą, kuri nepalaiko UTF-8 koduotės, tuomet pasirinkite ISO-8859-1 koduotę." #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees vikis" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees duomenų bazė turi būti tame pačiame serveryje, kaip ir PhpGedView's" #~ msgid "west" #~ msgstr "vakarai" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "„%s“" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "„%s“ buvo pridėtas prie Jūsų mėgstamiausių."