msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-22 21:17+0000\n" "Last-Translator: Vytautas Krivickas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " bet detalės yra nežinomos" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " į " #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s turi %3$s nuorodą į %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2374 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2378 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s kartus pašalintas mažėjimo tvarka" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB buvo atsiųsti per %2$s sekundes." #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neegzistuoja." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neegzistuoja. Gal turėjote omenyje %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s neturi nuorodos atgal į %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s byla buvo išpakuota per %2$s sekundes." msgstr[1] "%1$s bylos buvo išpakuotos per %2$s sekundes." msgstr[2] "%1$s bylų buvo išpakuota per %2$s sekundes." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s yra %2$s, bet mes tikimės %3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:577 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:532 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikseliai" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:217 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2396 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:600 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:257 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y %F %j" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s m. Prieš Kristų" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 #: app/Services/MediaFileService.php:89 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ir jos protėvius" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ir jo protėvius" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ir asmenis su nuorodomis į jį." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ir jų vaikus" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ir jų palikuonis" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonimiškai prisijungęs naudotojas" msgstr[1] "%s anonimiškai prisijungę naudotojai" msgstr[2] "%s anonimiškai prisijungusių naudotojojų" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s vaikas" msgstr[1] "%s vaikai" msgstr[2] "%s vaikų" #: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s diena" msgstr[1] "%s dienos" msgstr[2] "%s dienų" #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s šeima buvo redaguota." msgstr[1] "%s šeimos buvo redaguotos." msgstr[2] "%s šeimų buvo redaguota." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s šeimos medis" msgstr[1] "%s šeimos medžiai" msgstr[2] "%s šeimos medžių" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s anūkas" msgstr[1] "%s anūkai" msgstr[2] "%s anūkų" #: app/Module/LifespansChartModule.php:276 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s asmuo" msgstr[1] "%s asmenys" msgstr[2] "%s asmenų" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s asmuo buvo redaguotas." msgstr[1] "%s asmenys buvo redaguoti." msgstr[2] "%s asmenų buvo redaguoti." #: app/Module/UserMessagesModule.php:170 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s žinutė" msgstr[1] "%s žinutės" msgstr[2] "%s žinučių" #: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mėnuo" msgstr[1] "%s mėnesiai" msgstr[2] "%s mėnesių" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s pastaba buvo redaguota." msgstr[1] "%s pastabos buvo redaguotos." msgstr[2] "%s pastabų buvo redaguota." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2350 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s kartą pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2354 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s kartą pašalintas mažėjančia tvarka" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s atsiuntė jūms šią žinutę." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s prisijungęs naudotojas" msgstr[1] "%s prisijungę naudotojai" msgstr[2] "%s prisijungusių naudotojų" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s šaltinis buvo redaguotas." msgstr[1] "%s šaltiniai buvo redaguoti." msgstr[2] "%s šaltinių buvo redaguota." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2366 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tris kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2370 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tris kartus pašalintas mažėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2358 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s du kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2362 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s du kartus pašalintas mažėjančia tvarka" #: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s savaitė" msgstr[1] "%s savaičių" msgstr[2] "%s savaitės" #: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s metai" msgstr[1] "%s metai" msgstr[2] "%s metų" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s metų sukaktis" #: app/Functions/Functions.php:497 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:461 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:424 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × pusbrolis" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s m. Prieš Kristų" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, jos protėvius ir jų šeimas" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, jos tėvus bei brolius ir seseris" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, jos sutuoktinius ir vaikus" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, jos sutuoktinius ir palikuonis" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, jo protėvius ir jų šeimas" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, jo tėvus bei brolius ir seseris" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, jo sutuoktines ir vaikus" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, jo sutuoktines ir palikuonis" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 msgid "<select>" msgstr "<pasirinkti>" #: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s po mirties)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(amžius %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(atrinkta iš %s įrašų)" #: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 msgid "(on the date of death)" msgstr "(mirties metu)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:324 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-mą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-mą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-čią" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-tą" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-tą" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Įspėjimas:
Užpildydami ir išsiųsdami šią formą, Jūs sutinkate:
  • apsaugoti gyvų žmonių privatumą, kurie pateikti šiame tinklapyje;
  • ir teksto laukelyje, esančiame žemiau, paaiškinti kaip esate susiję su gimine, arba pateikti mums informacijos apie kurį nors asmenį, kuris turėtų būti šiame tinklapyje.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A URL" msgstr "" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Diagrama rodanti giminystės ryšius tarp dviejų asmenų." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:121 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "" #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Vaikas gali turėti daugiau nei vienus tėvus.Tarp vaiko ir tėvų santykiai gali būti biologiniai, juridiniai, ar pagrįsti vietos kultūros ir tradicijų. Jei nėra nurodyta kilmė, tada bus naudojamas biologinis ryšys." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Šitokia klaida yra kai turite daug nuorodų į tą patį įrašą, pavyzdžiui: tas pats vaiko įrašas daugiau nei vieną kartą šeimos įraše." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:130 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 msgid "A file on the server" msgstr "Byla serveryje" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 msgid "A file on your computer" msgstr "Byla jūsų kompiuteryje" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Sveikinimo žodis ir naudinga informacija naudotojui." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Pasveikinimo žinutė tinklalapio lankytojams." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "" #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "" #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:115 msgid "A list of branches of a family." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Sąrašas pakeitimų, kurie reikalauja prižiūrėtojo patvirtinimo ir el. pašto pranešimams." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:57 msgid "A list of families." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Dažniausiai užduodamų klausimų ir atsakymų į juos sąrašas." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:111 msgid "A list of individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/LocationListModule.php:84 msgid "A list of locations." msgstr "" #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:93 msgid "A list of media objects." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:99 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Sąrašas įrašų, kurie buvo neseniai įkelti." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:84 msgid "A list of repositories." msgstr "" #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:81 msgid "A list of shared notes." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:83 msgid "A list of sources." msgstr "" #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:84 msgid "A list of submitters." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Sąrašas užduočių ir veiklų, kurios yra susietos su šeimos medžiu." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Sąrašas Hebrajiškų mirties sukakčių kurios įvyks artimiausioje ateityje." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Šios dienos sukaktys." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Sąrašas sukakčių kurios įvyks artimiausioje ateityje." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Sąrašas populiariausių vardų." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Populiariausių pavardžių sąrašas." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Dažniausiai peržiūrėtų puslapių sąrašas." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Sąrašas narių ir lankytojų, kurie dabar lankosi tinklapyje." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Medijos objektas yra įrašas šeimos medyje, kuris savyje turi informaciją apie medijos bylą. Ši informacija gali turėti pavadinimą, autorines teises, transkriptą, privatumo nuostatas ir t.t. Medijos byla, tokia kaip nuotrauka ar vaizdo įrašas, gali būti išsaugota lokaliai (tam pačiame serveryje) arba nuotoliniu būdu (kitame serveryje)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Naujas vartotojas (%1$s) paprąšė prieigos sąskaitos (%2$s) ir patvirtino savo elektroninio pašto adresą (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Nauja webtrees versija yra prieinama." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privati vieta pastaboms ar kitiems įrašams." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Būsimasis naudotojas užsiregistravo su webtrees į %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ataskaita apie asmens protėvius, kuri suformuota kaip medis." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Ataskaita apie asmens protėvius, kuri pateikta pasakojamuoju stiliumi." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Ataskaita apie asmens palikuonis, kuri pateikta pasakojamuoju stiliumi." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Ataskaita apie asmens duomenis." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Faktai, kurie yra paremiami nurodytu šaltiniu." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Informacija apie šeimos narius ir duomenys apie juos." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis, kurie mirė tam tikru metu ar toje pačioje vietoje." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Sąrašas asmenų, turinčių nurodytą profesiją." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis kurie gimė nurodytu laiku ar vietovėje." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Ataskaita apie asmenis palaidotus nurodytoje vietovėje." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis, kurie vedė/ištekėjo nurodytu laikotarpiu ar vietovėje." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Ataskaita apie neseniai darytus ir laukiančius patvirtinimo pakeitimus." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Ataskaita apie šeimas susijusias su asmeniu." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Ataskaita apie asmenis, kurie artimai susiję su asmeniu." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Ataskaita apie pateiktą informacijos šaltinį." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Trūkstamos informacijos apie asmenis ir jų gimines ataskaita." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Įrašų ataskaitą pagal nurodytą datą ar vietovę." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Vaidmuo yra prieigos teisių rinkinys, kuris suteiks leidimą peržiūrėti duomenis, pakeisti konfigūracijos nustatymus ir t.t. Prieigos teisės yra priskirtos vaidmenims ir vaidmenys yra paskirti vartotojams. Kiekvienas šeimos medis gali turėti skirtingus priėjimus surištus prie kiekvieno vaidmens, o vartotojai gali turėti skirtingą vaidmenį kiekviename šeimos medyje." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Šoninė juosta parodo asmens artimuosius ir giminaičius." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Šoninė juosta rodanti negeneologinę informaciją apie asmenį." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:73 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Šoninė juosta rodanti asmens palikuonis." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kortelė parodo asmens artimiausius giminaičius." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Laukas kuriame rodomi faktai ir įvykiai apie asmenį." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kortelė parodo medijos objektus, kurie susieti su asmeniu." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kortelė parodo prie asmens pridėtas pastabas." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kortelė parodo šaltinius, kurie susieti su asmeniu." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:108 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Vartotojas negalės prisijungti, kol „Patvirtinta administratoriaus“ ir „Elektroninio pašto adresas patvirtintas“ nėra pažymėti." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigerija" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Sutrumpinti vietovių pavadinimai" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 #: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "Santrumpa" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Patvirtinti visus pakeitimus" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:99 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 msgid "Access level" msgstr "Prieigos lygis" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 msgid "Access to family trees" msgstr "Šeimos medžio prieiga ir nustatymai" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Pritarimas paskyrai ir el. pašto patvirtinimas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Akra, Gana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Pridėti %s į iškarpų krepšelį" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a brother" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:47 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a child" msgstr "Pridėti naują vaiką" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Pridėti vaiką sukuriant vienišos motinos ar vienišo tėvo šeimą" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a daughter" msgstr "" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 msgid "Add a fact" msgstr "Pridėti faktą" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 msgid "Add a father" msgstr "Pridėti naują tėvą" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Pridėti naują mėgstamiausią" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 #: resources/views/family-page-menu.phtml:34 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 msgid "Add a husband" msgstr "Pridėti naują vyrą" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Įtraukti vyrą naudojant jau sukurtą asmenį" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 msgid "Add a journal entry" msgstr "Pridėti naują žurnalo įrašą" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 #: resources/views/media-page.phtml:210 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "Pridėti naują medijos bylą" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 #: resources/views/family-page.phtml:98 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 #: resources/views/individual-page.phtml:94 #: resources/views/source-page.phtml:111 msgid "Add a media object" msgstr "Pridėti naują medijos objektą" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 msgid "Add a mother" msgstr "Pridėti naują motiną" #: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 msgid "Add a name" msgstr "Įtraukti naują vardą" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 msgid "Add a news article" msgstr "Pridėti naujieną" #: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 msgid "Add a note" msgstr "Pridėti naują pastabą" #: resources/views/media-page.phtml:200 msgid "Add a restriction" msgstr "Pridėti naują apribojimą" #: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 #: resources/views/media-page.phtml:190 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 msgid "Add a shared note" msgstr "Pridėti naują bendrai naudojamą pastabą" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a sibling" msgstr "" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a sister" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a son" msgstr "" #: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 msgid "Add a source citation" msgstr "Pridėti naują šaltinio nuorodą" #: app/Module/StoriesModule.php:299 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "Įtraukti istoriją" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 msgid "Add a user" msgstr "Pridėti naują naudotoją" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:41 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a wife" msgstr "Pridėti naują žmoną" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Įtraukti žmoną naudojant jau sukurtą asmenį" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 msgid "Add an FAQ" msgstr "Įtraukti įrašą į DUK" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 msgid "Add an event" msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "" #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 msgid "Add from clipboard" msgstr "Pridėti iš laikinos atminties" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "Pridėti asmenis" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 msgid "Add marriage details" msgstr "Įtraukti detales apie vedybas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 msgid "Add married names" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 msgid "Add missing death records" msgstr "Pridėti trūkstamus mirties įrašus" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 msgid "Add more fields" msgstr "Įkelti daugiau laukų" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:78 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Pridėti pasakojimus apie asmenį šeimos medyje." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Pridėti tarpus kur ilgos eilės buvo perkeltos" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Pridėti GEDCOM medijos aplanka prie bylos vardo" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Prie TITLE antraštės pridėti žymę" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Įdėti į iškarpų krepšelį" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Pridėti unikalus identifikatorius" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "Įtraukti nesusijusį įrašą" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Pridėti Jūsų turimą tekstą ir grafikus." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Pridėti/redaguoti žurnalo/naujienos įrašą" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 #: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 #: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "Adresas" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 #: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 #: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 msgid "Address line 1" msgstr "Pirma adreso eilutė" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 #: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 #: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 msgid "Address line 2" msgstr "Antra adreso eilutė" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 #: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 #: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 msgid "Address line 3" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaidė, Australija" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "Administratoriaus paskyra" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administratoriaus komentarai apie narį" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Administrators" msgstr "Administratoriai" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikinta" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Įvaikintas abiejų tėvų" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 #: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 #: app/GedcomTag.php:1027 msgid "Adopted by father" msgstr "Įvaikintas tėvo" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 #: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 #: app/GedcomTag.php:1031 msgid "Adopted by mother" msgstr "Įvaikintas motinos" #: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 msgid "Adopted name" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 #: app/GedcomTag.php:439 msgid "Adoption" msgstr "Įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Brolio įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 msgid "Adoption of a child" msgstr "Įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Dukters įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Įbrolio įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Netikros sesers įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Brolio/sesers įvaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Sesers įsivaikinimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 msgid "Adoption of a son" msgstr "Sūnaus įvaikinimas" #: app/Factories/ElementFactory.php:423 msgid "Adoptive parents" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 msgid "Adult christening" msgstr "Suaugusio krikštas" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Išplėstiniai faktų nuostatai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 msgid "Advanced name facts" msgstr "Faktų išplėstinis pavadinimas" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Išplėstinis vietovių pavadinimas" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Išplėstinė paieška" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Po šeimos medžio sukurimo, jūs galėsite įvežti duomenis iš GEDCOM bylos." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 #: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "Amžius vaiko gimimo metu" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Amžius, kuriam esant priimama kad asmuo yra miręs" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp brolių ir seserų" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp žmonos ir vyro" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "Amžių skirtumas" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Amžius pirmųjų vedybų metais" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 #: resources/views/lists/families-table.phtml:482 #: resources/views/lists/families-table.phtml:524 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Amžius vedybų metu" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Tėvų amžius gimus vaikui" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 msgid "Age related to death year" msgstr "Amžius susijęs su mirties metais" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 #: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 msgid "Agency" msgstr "Agentūra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 #: app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "Albumas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, Naujoji Meksika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 msgid "Alias" msgstr "Alternatyvusis vardas" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 msgid "Alive" msgstr "Gyvi" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:235 #: app/Module/IndividualListModule.php:244 #: app/Module/IndividualListModule.php:253 #: app/Module/IndividualListModule.php:342 #: app/Module/IndividualListModule.php:444 #: app/Module/IndividualListModule.php:446 #: resources/views/calendar-page.phtml:179 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "Visi" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 msgid "All facts and events" msgstr "Visi faktai ir įvykiai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 msgid "All family facts" msgstr "Visi šeimos faktai" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 msgid "All fields must be completed." msgstr "Visi laukai turi būti užpildyti." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "All individual facts" msgstr "Visi asmens faktai" #: resources/views/calendar-page.phtml:121 #: resources/views/calendar-page.phtml:133 msgid "All individuals" msgstr "Visi asmenys" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 msgid "All modules" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 msgid "All records" msgstr "Visi įrašai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 msgid "All repository facts" msgstr "Visi saugyklos faktai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 msgid "All source facts" msgstr "Visi šaltinio faktai" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Leidžia kitiems moduliams keisti tekstą naudojant „WYSIWYG“ editorių, vietoje naudojimo HTML kodo." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Leisti lankytojams matyti pradinius GEDCOM įrašus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Leisti lankytojams prašyti naujos naudotojo sąskaitos" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 #: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 #: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 msgid "Also known as" msgstr "Dar žinomas kaip" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikos Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "DUK gali buti rodomas tik ant vieno šeimos medžio arba ant visų." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Vartotojai negalės prisijungti kol administratorius nepatvirtino naujos naudotojo sąskaitos ir parinko prieigos lygį." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatyva „medijos“ kortelei ir išplėstai paveikslėlio peržiūrai." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatyvus kelias į diagramas." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatyvus būdas įvesti surašymo nuorašus ir juos susieti su asmenimis." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatyvus būdas pasirinkti naują temą." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Alternatyvus prisijungimo ir atsijungimo būdas." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Kompanionas yra kitas asmuo, kuris yra šio fakto ar įvykio dalyvis, pavyzdžiui, liudytojas arba kunigas." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Kompanionas yra kitas asmuo, kuris bendradarbiavo su šiuo asmeniu, pavyzdžiui, draugas arba darbdavys." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:101 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktyvus medis, kuriame nurodyti visi protėviai ir asmens palikuonys." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Netikėta duomenų bazės klaida." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 msgid "An upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Protėviai" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 msgid "Ancestors interest" msgstr "Protėvių interesai" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Protėviai " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s protėviai" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 msgid "Ancestral file number" msgstr "Protėvių failo numeris" #: app/Factories/ElementFactory.php:737 msgid "Ancestry PID" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Aliaska" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Angilija" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "Sukaktis" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Sukakčių kalendorius" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 msgid "Annulment" msgstr "Nutraukimas" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 msgid "Answer" msgstr "Atsakymas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antartida" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva ir Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Kiekvienas, turintis naudotojo paskyrą, gali pasiekti šią svetainę." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Pritaikyti saugumo nustatymus" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Taikyti šiuos nustatymus visiems šeimos medžiams" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Taikyti šiuos nustatymus naujiems šeimos medžiams" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "Patvirtintas" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 msgid "Approved by administrator" msgstr "Patvirtinta administratoriaus" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Bal" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Žydra" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 #: resources/views/individual-name.phtml:92 #: resources/views/media-page.phtml:114 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį faktą?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šią žinutę? Atstatymas negalimas." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 #: resources/views/admin/trees.phtml:115 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:175 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 #: resources/views/media-page-menu.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/note-page-menu.phtml:22 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 #: resources/views/source-page-menu.phtml:22 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Ar tikrai norite atmesti visus pakeitumus šiame šeimos medyje?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš mėgstamiausių sąrašo?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Pelenų" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "Azija" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 #: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 #: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 #: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 #: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 msgid "Associate" msgstr "Kompanionas" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 msgid "Associate events with this source" msgstr "Su šiuo šaltiniu susiję renginiai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunsjonas, Paragvajus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Jūroje" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Džordžija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Attendant" msgstr "Palydovas(ė)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Palydovė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Palydovas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujanti(s)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujanti" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujantis" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 #: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 #: app/Factories/ElementFactory.php:993 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Australija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "Autorius" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 #: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 #: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 #: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 #: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 #: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 #: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 #: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 msgid "Author of last change" msgstr "Paskutinio keitimo autorius" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automatiškai patvirtinti šio vartotojo pakeitimus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatiškai išskleisti pastabas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatiškai skleisti šaltinius" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 msgid "Average age" msgstr "Vidutinis amžius" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "Gyvenimo trukmės vidurklis" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 msgid "Average age at marriage" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Santuokos amžiaus vidurklis nurodytame amžiuje" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gyvenymo trukmės vidurklis nurodytame amžiuje" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 msgid "Average number" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "Vidutinis vaikų skaičius šeimoje" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Vengti tarpų ir skyrybos ženklų. Pavardė gali būti geras pasirinkimas." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azorai" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamos" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 #: resources/views/calendar-page.phtml:185 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brolio krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 msgid "Baptism of a child" msgstr "Vaiko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dukters krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Anūko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Įbrolio krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įseserės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Įseserės krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Brolio/sesers krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Sesers krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sūnaus krikštas" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: app/Factories/ElementFactory.php:1082 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Liuiziana" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 msgid "Begins with" msgstr "Prasideda su" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Baltarusija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Ruda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Šveicarija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 msgid "Best man" msgstr "Pabrolys" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, United States" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 msgid "Binary data object" msgstr "Dvejetainis duomenų objektas" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, United States" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 #: resources/views/calendar-page.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "Gimimai pagal šalis" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Gimimų laikotarpio pabaiga" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Gimimų laikotarpio pradžia" #: app/Factories/ElementFactory.php:756 msgid "Birth name" msgstr "" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brolio gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 msgid "Birth of a child" msgstr "Vaiko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dukters gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Anūko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Įbrolio gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įseserės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Įseserės gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Brolio/sesers gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 msgid "Birth of a sister" msgstr "Sesers gimimas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 msgid "Birth of a son" msgstr "Sūnaus gimimas" #: app/Factories/ElementFactory.php:451 msgid "Birth parents" msgstr "" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "Gimimų vietovės" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Gimimo vieta turi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Gimimai" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "Gimusių per šimtmetį" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Šiaurės Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 msgid "Blessing" msgstr "Palaiminimas" #: app/Factories/ElementFactory.php:1312 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "Blokas" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "Blokai" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mėlyna kaip lagūna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Mėlyna kaip jūra" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:61 msgid "Book" msgstr "Knyga" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Born in the covenant" msgstr "Gimė sandoroje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Masačiusetas" #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 msgid "Both alive" msgstr "Abu gyvi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Both dead" msgstr "Abu mirę" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Juta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet sala" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 msgid "Branches" msgstr "Atšakos" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:224 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s šeimos atšakos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 msgid "Bridesmaid" msgstr "Pamergė" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Juta, Jungtinės Valstijos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbenas, Australija" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 msgid "Brit milah" msgstr "Apipjaustymas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indijos vandenyno britų sritis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Didžiosios Britanijos Mergelių salos" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Brolis" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjaus Darusalamas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Airės, Argentina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 #: resources/views/calendar-page.phtml:197 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brolio laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 msgid "Burial of a child" msgstr "Vaiko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Dukters laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 msgid "Burial of a father" msgstr "Tėvo laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Anūko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Senelio laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Senelės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Senelio(ės) laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Įbrolio laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Įseserės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 msgid "Burial of a husband" msgstr "Vyro laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Senelio iš motinos pusės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 msgid "Burial of a mother" msgstr "Motinos laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vieno iš tėvų laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Brolio/sesers laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 msgid "Burial of a sister" msgstr "Sesers laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 msgid "Burial of a son" msgstr "Sūnaus laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Sutuoktinio laidotuvės" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 msgid "Burial of a wife" msgstr "Žmonos laidotuvės" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Laidojimo vieta turi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Laidojimai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Buyer" msgstr "Pirkėjas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Pirkėja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Pirkėjas" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Numatytasis SMTP prievadas yra 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:71 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Apskaičiuojama…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalendoriaus perskaičiavimas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Kalgaris, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "Telefono numeris" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazilija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis Kyšulys" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Karakasas, Venesuela" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:62 msgid "Card" msgstr "Korta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 msgid "Category" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 #: app/GedcomTag.php:533 msgid "Cause" msgstr "Priežastis" #: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 #: app/GedcomTag.php:624 msgid "Cause of death" msgstr "Mirties priežastis" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Atsargiai! Tai gali užtrukti gana ilgai. Būkite kantrūs." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanų salos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu miestas, Filipinai" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 msgid "Cemetery" msgstr "Kapinės" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 #: app/GedcomTag.php:539 msgid "Census" msgstr "Surašymas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 msgid "Census assistant" msgstr "Surašymo asistentas" #: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 msgid "Census date" msgstr "Surašymo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 msgid "Census place" msgstr "Surašymo vieta" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 msgid "Census transcript" msgstr "Surašymo nuorašas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinės Afrikos Respublika" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Century" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:63 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikatas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 #: resources/views/family-page-menu.phtml:28 msgid "Change family members" msgstr "Keisti šeimos narius" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Pakeisti „Pirminis puslapis“ blokus" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Pakeisti „Mano puslapis“ blokus" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Pakeistas %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Pakeista į %1$s iš %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Pakeitimai" #: app/Module/RecentChangesModule.php:178 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Pastarosios %s dienos pakeitimai" msgstr[1] "Pastarūjų %s dienų pakeitimai" msgstr[2] "Pastarūjų %s dienų pakeitimai" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:207 msgid "Changes log" msgstr "Pakeitimų sąrašas" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 msgid "Character set" msgstr "Kodų lentelė" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 msgid "Chart preferences" msgstr "Diagramos parinktys" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "Diagramos tipas" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 msgid "Charts" msgstr "Diagramos" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 #: resources/views/admin/trees.phtml:181 msgid "Check for errors" msgstr "Klaidų tikrinimas" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Ieškoma laukiamų pakeitimų…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "Tikrinama serverio talpa" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "Tikrinami serverio nustatymai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Čikaga, Ilinojus" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "vaikas " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s vaikas" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "Vaikų šeimoje" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Vaikai " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Vaikai gauna tėvavardi vietoj pavardės." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Vaikai gauna viena tėvo pavardę ir viena motinos pavardę." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Vaikai gauna viena motinos pavardę ir viena tėvo pavardę." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Vaikai gauna tėvo pavardę." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Vaikai gauna motinos pavardę." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Kinija" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Pasirinkite raportą vykdymui" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Pasirinkite giminaičius" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Pasirinkite vartotojo apibrėžtą pasisveikinimo tekstą įvestą žemiau" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Krikštas" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Christening of a brother" msgstr "Brolio krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 msgid "Christening of a child" msgstr "Vaiko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dukters krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Anūko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Įbrolio krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Įsesers krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Brolio/sesers krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 msgid "Christening of a sister" msgstr "Sesers krikštynos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 msgid "Christening of a son" msgstr "Sūnaus krikštynos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgid "Circumciser" msgstr "Apipjaustytojas" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "Citata" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 #: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 #: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 #: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Žymės informacija" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 msgid "Citizenship" msgstr "Pilietybė" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 #: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 #: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 msgid "City" msgstr "Miestas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilinė santuoka" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorius(ė)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorius" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 msgid "Clean up data folder" msgstr "Išvalyti duomenų aplanką" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Priimtas, bet dar nebaigtas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 msgid "Clippings cart" msgstr "Iškarpų krepšelis" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:64 msgid "Coat of arms" msgstr "Herbas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosų (Kilingo) salos" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kava ir grietinėlė" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Šalta diena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Vašingtonas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Pietų Karolina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohajo" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 #: app/GedcomTag.php:578 msgid "Comment" msgstr "Komenatas" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 #: resources/views/register-page.phtml:85 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 msgid "Common law marriage" msgstr "Bendrosios teisės vedybos" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:87 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Bendrauti tiesiogiai su kitais vartotojais, naudojant privačių žinučių sistemą." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 msgid "Compact tree" msgstr "Glaustas medis" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Glaustas medis %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "Palyginimas" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Baigė iki 1970 m.; data nežinoma" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Baigta; data nežinoma" #: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 msgid "Completion date" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Suslėgti GEDCOM bylą" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:581 msgid "Concatenation" msgstr "Sąryšis" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "Prisijungimas prie duomenų bazės serverio" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinė informacija" #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Contact method" msgstr "Susisiekimo būdas" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 msgid "Contains" msgstr "Sudėtyje" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "Turinys" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 msgid "Continued" msgstr "Pratęsta" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "Valdymo skydas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:84 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konvertuoti iš UTF-8 į ISO-8859-1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuko salos" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "Slaptukai" #. I18N: gedcom tag MAP #: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 #: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 msgid "Coordinates" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhaga, Danija" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:86 #: resources/views/individual-name.phtml:88 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopijuoti visus įrašus iš %1$s į %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 msgid "Copy files…" msgstr "Kopijuoti bylas…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Kordoba, Argentina" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 msgid "Corporation" msgstr "Korporacija" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Taisyti VARDO įrašus formos „Vardenis/PAVARDENIS/“ arba „Vardenis /Pavardenis“, kaip buvo naudojama senesnėse genealoginėse programose." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Negalima patvirtinti informacijos, kurią suvedėte. Bandykite dar kartą arba susisiekite su tinklapio administratoriumi dėl išsamesnės informacijos." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 #: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 #: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 msgid "Create a family" msgstr "Sukurti naują šeimą" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 msgid "Create a family tree" msgstr "Sukurti naują šeimos medį" #: app/Elements/XrefLocation.php:61 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "" #: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Sukurti naują medijos objektą" #: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 msgid "Create a repository" msgstr "Sukurti naują saugyklą" #: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Sukurti naują bendrą pastabą" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Sukurti naują pastabą naudojant asistentą" #: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 #: resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Sukurti naują šaltinį" #: app/Elements/XrefSubmission.php:61 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "Sukurti naują pareiškėją" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 msgid "Create a unique filename" msgstr "Sukurti unikalų bylos vardą" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 msgid "Create an individual" msgstr "Sukurti naują asmenį" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "Sukurk savo diagramą" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Sukurti, atnaujinti ir ištrinti šeimos medžius kiekvienai GEDCOM bylai data aplankoje." #: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 msgid "Creation date" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brolio kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 msgid "Cremation of a child" msgstr "Vaiko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Dukters kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 msgid "Cremation of a father" msgstr "Tėvo kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Anūko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Senelio kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Senelės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Senelių kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Įbrolio kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Įsesers kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Vyro kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Senelės iš motinos pusės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 msgid "Cremation of a mother" msgstr "motinos kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vieno iš tėvų kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Brolio/sesers kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Sesers kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 msgid "Cremation of a son" msgstr "Sūnaus kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Sutuoktinio kremacija" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Žmonos kremacija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Kuritiba, Brazilija" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: resources/views/calendar-page.phtml:203 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 msgid "Custom event" msgstr "Pasirinktinis įvykis" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 msgid "Custom fact" msgstr "Pasirinktinis faktas" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Pasirinktinis modulis" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Nustatytomas pasisveikinimo tekstas" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 msgid "Customize this page" msgstr "Tinkinti šį puslapį" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 msgid "DKIM digital signature" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 #: app/GedcomTag.php:1074 msgid "DNA markers" msgstr "DNR žymekliai" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, United States" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 #: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 #: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 #: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 #: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:149 msgid "Data fixes" msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Duomenų aplankas" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "Duomenų bazės susijungimas" #: app/Factories/ElementFactory.php:1313 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "Duomenų bazės pavadinimas" #: app/Factories/ElementFactory.php:1314 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "Duomenų bazės slaptažodis" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:1316 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "Naudotojo abonemento duomenų bazė" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 #: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 #: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 #: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 #: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 #: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 #: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 #: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 #: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Data" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 msgid "Date differences" msgstr "Datų skirtumai" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Mormonų krikšto data" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandaros data" #: app/Factories/ElementFactory.php:476 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimo data" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandaros data" #: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 msgid "Date of adoption" msgstr "Įvaikinimo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Krikšto data" #: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah data" #: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah data" #: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Gimimo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 msgid "Date of blessing" msgstr "Palaiminimo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 msgid "Date of brit milah" msgstr "Apipjaustymo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Laidojimo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Krikšto data" #: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Patvirtinimo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 msgid "Date of cremation" msgstr "Kremacijos data" #: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Mirties data" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 msgid "Date of divorce" msgstr "Skyrybų data" #: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigracijos data" #: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Sužadėtuvių data" #: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 #: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 #: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 #: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Įtraukimo į originalų šaltinį data" #: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 msgid "Date of event" msgstr "Įvykio data" #: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Pirmos komunijos data" #: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 msgid "Date of immigration" msgstr "Imigracijos data" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 #: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 #: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 #: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 #: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 msgid "Date of last change" msgstr "Paskutinio keitimo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Vestuvių data" #: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Paskelbimo apie būsimas vedybas data" #: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 msgid "Date of naturalization" msgstr "Natūralizacijos data" #: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 msgid "Date of ordination" msgstr "Įšventinimo data" #: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 msgid "Date of residence" msgstr "Būstinės įkūrimo data" #: resources/views/help/date.phtml:104 msgid "Date period" msgstr "Laikotarpis" #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Datų laikotarpiai yra naudojami norint nurodyti, kad tai, pavyzdžiui, okupacijos, tęsėsi tam tikrą laikotarpį." #: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "Laiko diapazonas" #: resources/views/help/date.phtml:59 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Laikotarpis yra vartojamas siekiant nurodyti, kad įvykis, pavyzdžiui, gimimas, įvyko nežinomu laiku bet šiame laiko diapazone." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "Registracijos data" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "Išsiuntimo data" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datos yra pakeistos tik jeigu jos galioja tame kalendoriuje. Pazyzdžiui tik datos tarp %1$s ir %2$s bus pakeistos į Prancūzų kalendorių ir tik datos po %3$s bus pakeistos į Grigaliaus kalendorių." #: resources/views/help/date.phtml:21 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datos yra saugomos naudojant Anglų santrumpas ir žodžius. Nuorodos yra prieinamos kaip alternatyva šiems sutrumpinimams ir raktažodžiams." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dukra" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Duktė %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 msgid "Day" msgstr "Diena" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 msgid "Day not set" msgstr "Nenustatyta diena" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "Diena:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 msgid "Dead" msgstr "Iš viso mirusių" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 #: resources/views/calendar-page.phtml:194 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "Mirė" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "Mirtys pagal šalis" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Mirčių laikotarpis baigiasi" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Mirčių laikotarpis prasideda" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Death of a brother" msgstr "Brolio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 msgid "Death of a child" msgstr "Vaiko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dukters kremacija" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 msgid "Death of a father" msgstr "Tėvo mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Anūko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Senelio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Senelės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Senelio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Įbrolio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Įsesers mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 msgid "Death of a husband" msgstr "Vyro mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Senelio iš motinos pusės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės mirtis" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 msgid "Death of a mother" msgstr "Motinos mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 msgid "Death of a parent" msgstr "Tėvo ar motinos mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 msgid "Death of a sibling" msgstr "Brolio/sesers mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 msgid "Death of a sister" msgstr "Sesers mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 msgid "Death of a son" msgstr "Sūnaus mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 msgid "Death of a spouse" msgstr "Sutuoktinio mirtis" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 msgid "Death of a wife" msgstr "Žmonos mirtis" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 msgid "Death of one spouse" msgstr "Vieno sutuoktinio mirtis" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Mirties vieta turi" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "Mirčių vietovės" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Mirtys" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "Mirusių per šimtmetį" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Grd" #: resources/views/lists/families-table.phtml:432 #: resources/views/lists/families-table.phtml:448 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 msgid "Decade of birth" msgstr "Gimimo dešimtmetis" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 msgid "Decade of death" msgstr "Mirties dešimtmetis" #: resources/views/lists/families-table.phtml:457 #: resources/views/lists/families-table.phtml:473 msgid "Decade of marriage" msgstr "Vestuvių dešimtmetis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Įprasta diagrama" #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Default family tree" msgstr "Įprastas šeimos medis" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 msgid "Default individual" msgstr "Įprastas asmuo" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Numatyta tema" #: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 #: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 #: app/Factories/ElementFactory.php:1092 msgid "Definition" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 msgid "Degree" msgstr "Mokslinis laipsnis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 #: resources/views/family-page-menu.phtml:61 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 #: resources/views/media-page-menu.phtml:44 #: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/note-page-menu.phtml:24 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 #: resources/views/source-page-menu.phtml:24 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Prieš importuodami bylą ištrinkite visus esamus geografinius duomenis." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 msgid "Delete inactive users" msgstr "Ištrinti neaktyvius naudotojus" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 msgid "Delete selected messages" msgstr "Ištrinti pažymėtas žinutes" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Ištrinti šio modulio nustatymus." #: resources/views/individual-name.phtml:94 #: resources/views/individual-name.phtml:96 msgid "Delete this name" msgstr "Ištrinti šį vardą" #: resources/views/edit-account-page.phtml:177 msgid "Delete your account" msgstr "Ištrinti savo sąskaitą" #: resources/views/family-page-menu.phtml:59 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Ištrinant šeimą bus nutraukti visi asmeniniai giminystės ryšių įrašai, bet asmeniniai įrašai išliks. Ar Jūs tikrai norite ištrinti įrašus apie šią šeimą?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongas (Kinšasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Kolorado" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Priklausomai nuo jūsų serverio, jums gali būti suteikta galimybė atnaujinti automatiškai." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 msgid "Descendant generations" msgstr "Palikuonio kartos" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 #: app/Module/DescendancyModule.php:62 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "Palikuonys" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 msgid "Descendants interest" msgstr "Palikuonių pomėgiai" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Palikuonys " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s palikuonys" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 #: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 #: resources/views/admin/modules.phtml:72 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 msgid "Description META tag" msgstr "Aprašymo META žymė" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 msgid "Destination" msgstr "Paskirties vieta" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 #: resources/views/media-page.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 #: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Naujo vartotojo detalės bus išsiustos asmeniui atsakingam genelogijos klausimais šitame kilmės medyje." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Mičiganas" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Mirė kaip vaikas: atleistas" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Mirė kaip kūdikis: atleistas" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Skirtumai" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Tiesioginė protėvių linija" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Tiesioginė protėvių ir jų šeimų linija" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Rodyti %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Rodyti ir tvarkyti šeimos medžio mėgstamiausius puslapius." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Tvarkyti ir rodyti naudotojo mėgstamiausius puslapius." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 #: resources/views/calendar-page.phtml:191 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 msgid "Divorce" msgstr "Skyrybos" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 msgid "Divorce filed" msgstr "Skyrybų įforminimas" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 msgid "Divorces by century" msgstr "Iš viso skyrybų per šimtmetį" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Nėra sandaros, ankstesnė sandara atšaukta" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nėra sandaros: neįgaliotas" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 msgid "Do not use maps" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:65 msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 msgid "Domain name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikos Respublika" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 msgid "Download" msgstr "Parsisiųsti" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Parsisiųsti %s…" #: resources/views/media-page.phtml:159 msgid "Download file" msgstr "Parsisiųsti bylą" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Juta, Jungtinės Valstijos" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Pasikartojantis elektroninio pašto adresas. Su tokiu elektroniniu pašto adresu kilmės medžio narys jau yra." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Pasikartojantis vardas. Naudotojas tokiu vardu jau egzistuoja. Pasirinkite kitą naudotojo vardą." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Kiekviena paskyra turi pasirinkimą „automatiškai priimti pakeitimus“. Kai tai įjungta, visi pakeitimai yra iš karto išsaugomi. Dauguma administratorių įjungia šį pasirinkimą savo paskyroms." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "Anksčiausias gimimas" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "Anksčiausia mirtis" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 msgid "Earliest divorce" msgstr "Ankščiausios skyrybos" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 msgid "Earliest marriage" msgstr "Ankščiausios vedybos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 #: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 #: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "Redaguoti medijos bylą" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 msgid "Edit preferences" msgstr "Redaguoti nustatymus" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Redaguoti DUK" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 #: resources/views/individual-sex.phtml:52 #: resources/views/individual-sex.phtml:54 msgid "Edit the gender" msgstr "Redaguoti lytį" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 #: resources/views/individual-name.phtml:81 #: resources/views/individual-name.phtml:83 msgid "Edit the name" msgstr "Redaguoti vardą" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 #: resources/views/family-page-menu.phtml:67 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 #: resources/views/media-page-menu.phtml:50 #: resources/views/note-page-menu.phtml:30 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 #: resources/views/source-page-menu.phtml:30 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Redaguoti patį GEDCOM įrašą" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 msgid "Edit the shared note" msgstr "Redaguoti bendrą pastabą" #: app/Module/StoriesModule.php:310 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "Redaguoti istoriją" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 msgid "Edit the user" msgstr "Redaguoti vartotoją" #: app/Services/TreeService.php:203 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Redaguoti šį asmenį ir pakeisti esamus duomenis savais." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "Redagavimo apribojimas" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 msgid "Education" msgstr "Išsimokslinimas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "Salvadoras" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:66 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninis formatas" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 #: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 #: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 #: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 #: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 #: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 #: resources/views/edit-account-page.phtml:124 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:48 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "Elektroninis adresas" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 msgid "Email verified" msgstr "Elektroninio pašto adresas patvirtintas" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 #: resources/views/calendar-page.phtml:200 msgid "Emigration" msgstr "Emigravimas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Darbuotoja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 #: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 #: app/GedcomTag.php:922 msgid "Employer" msgstr "Darbdavys" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Darbdavė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Darbdavys" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Išvalyti iškarpų krepšį" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Įjungus šią parinktį, bus priversti visi svetainės lankytojai prisijungti prieš peržiūrėdami bet kokius duomenis šioje svetainėje." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "Pabaigos metai" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Užbaigiama sritis nuo datų pakeitimo" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Sužadėtuvės" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "Anglija" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Įveskite neprivaloma pastaba apie šį Mėgstamiausią asmenį" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "Visą įrašą" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Klaida: konvertavimas GEDCOM bylų iš %s kodavimo į UTF-8 kodavimą šiuo metu yra napalaikomas." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: app/Factories/ElementFactory.php:760 msgid "Estate name" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Apytikrės gimimo ir mirties datos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 #: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 #: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 #: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 #: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 #: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "Įvykiai šalyse" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 msgid "Events of close relatives" msgstr "Artimų giminaičių įvykiai" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Visi turi šį vaidmenį, įskaitant svetainės lankytojus ir paieškos sistemas." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 msgid "Exact" msgstr "Tiksliai" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 msgid "Exact date" msgstr "Tiksli data" #: app/Module/IndividualListModule.php:352 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Neįtraukti asmenų su „%s“, kurių pavardės pasikeitė po vedybų" #: resources/views/admin/media.phtml:75 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Išskirti poaplankius" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Nepatenka į šį pateikimą" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Paaiškinkite, kodėl Jūs prašote prieigos sąskaitos." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Eksportuoti GEDCOM bylą" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksportuoti visus šeimos medžius į GEDCOM bylas…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 msgid "Export preferences" msgstr "Eksportavimo nuostatai" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Į privatu įtraukti ir mirusius asmenis" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "Išorinės bylos" #: resources/views/admin/media.phtml:79 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Išorinės medijos bylos turi URL vietoj bylovardžio." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 msgid "Extra information" msgstr "Papildoma informacija" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 msgid "Eye color" msgstr "Akių spalva" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "DUK" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "DUK yra išvardyti klausimai ir atsakymai, kurie leidžia jums paaiškinti svetainės taisykles, politiką ir procedūras jūsų lankytojams. Klausimai paprastai yra susiję su privatumo, autorių teisių, vartotojo sąskaitų naudojimu, netinkamu turiniu, poreikiu nurodyti šaltinių nuorodas ir t.t." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 msgid "Fact" msgstr "Faktas" #: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 #: app/GedcomTag.php:1082 msgid "Fact 1" msgstr "Faktas 1" #: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Fact 10" msgstr "Faktas 10" #: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 #: app/GedcomTag.php:1102 msgid "Fact 11" msgstr "Faktas 11" #: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 #: app/GedcomTag.php:1104 msgid "Fact 12" msgstr "Faktas 12" #: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 #: app/GedcomTag.php:1106 msgid "Fact 13" msgstr "Faktas 13" #: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Fact 2" msgstr "Faktas 2" #: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Fact 3" msgstr "Faktas 3" #: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Fact 4" msgstr "Faktas 4" #: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Fact 5" msgstr "Faktas 5" #: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Fact 6" msgstr "Faktas 6" #: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Fact 7" msgstr "Faktas 7" #: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Fact 8" msgstr "Faktas 8" #: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Fact 9" msgstr "Faktas 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 msgid "Fact icons" msgstr "Faktų piktogramos" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 msgid "Fact or event" msgstr "Faktas arba įvykis" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/family-page.phtml:51 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Faktai ir įvykiai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktai šeimos įrašams" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktai asmeniniams įrašams" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktai naujoms šeimoms" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktai naujiems asmenims" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 msgid "Facts for repository records" msgstr "Faktai saugyklos įrašams" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 msgid "Facts for source records" msgstr "Faktai šaltinių įrašams" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/media-page.phtml:77 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 #: resources/views/note-page.phtml:73 #: resources/views/search-general-page.phtml:63 #: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 #: resources/views/submitter-page.phtml:65 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Šeimos" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "Šeimos su aprašymu" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 #: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Šeima" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 msgid "Family as a child" msgstr "Vaiko šeima" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 msgid "Family as a spouse" msgstr "Sutuoktinių šeima" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 msgid "Family book" msgstr "Šeimos knyga" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s šeimos knyga" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 msgid "Family file" msgstr "Šeimos failas" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Šeimos navigatorius" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Šeimos naujienos ir tinklalapio pranešimai." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s šeima" #: app/Factories/ElementFactory.php:1062 msgid "Family status" msgstr "" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 msgid "Family tree" msgstr "Šeimos medis" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Šeimos medžio iškarpų krepšelis" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 msgid "Family tree title" msgstr "Šeimos medžio pavadinimas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 #: resources/views/search-general-page.phtml:98 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 msgid "Family trees" msgstr "Šeimos medis" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:999 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Šeima su %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Šeima su įtėviais" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 msgid "Family with foster parents" msgstr "Šeima su globėjais" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Šeima su vyru" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 #: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Šeima su tėvais" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 msgid "Family with rada parents" msgstr "Šeima su rados tėvais" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Šeima su sandaros tėvais" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Šeima su sutuoktiniu" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "Šeima turinti daugiausiai vaikų" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Šeima su žmona" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Vėduoklės diagrama" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:165 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Vėduoklės diagrama %s" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farerų salos" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Tėvas: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 msgid "Father’s age" msgstr "Tėvo amžius" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:960 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Tėvo šeima su %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:964 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Tėvo šeima su nežinomu žmogum" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Favorites" msgstr "Mėgstamiausi" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 #: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 #: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 msgid "Fax" msgstr "Faksas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Vas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Vasario" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 #: resources/views/individual-sex.phtml:36 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:155 #: resources/views/lists/families-table.phtml:118 #: resources/views/lists/families-table.phtml:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "Moterys" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 msgid "File size" msgstr "Bylos dydis" #: app/Functions/Functions.php:45 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Byla sėkmingai nusiųsta" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 #: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Filename" msgstr "Bylos pavadinimas" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 msgid "Filename on server" msgstr "Bylos vardas serveryje" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Bylų pavadinimuose negali būti naudojami „%s“ ženklai." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Bylų pavadinimai negali turėti „%s“ plėtinių." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Rastos bylos iš ankstesnės kilmės medžio versijos. Senos bylos kartais gali kenkti saugumui. Jūs turėtumėte jas ištrinti." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Bylos pažymėtos su %s yra privalomos tinkamam veikimui ir negali būti pašalintos." #: resources/views/calendar-page.phtml:119 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Filtruoti" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Rasti šaltinį" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "Rasti specialų simbolį" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Rasti visus galimus giminystės ryšius" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 msgid "Find any relationship" msgstr "Rasti bet kokį giminystės ryšį" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 #: resources/views/admin/trees.phtml:165 msgid "Find duplicates" msgstr "Rasti duplikatus" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 msgid "Find other relationships" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Rasti arčiausią giminystės ryšį" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 #: resources/views/admin/trees.phtml:189 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Pirma komunija" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "Pirmasis įvykis" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 msgid "First record" msgstr "Pirmas įrašas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Taisyti vardo įžambius brūkšnius ir tarpus" #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "Vėliava" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flandrija" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "Aplanko pavadinimas serveryje" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Naudokite šią nuorodą patvirtinti elektroninio pašto adresą." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Pavyzdžiui, jei GEDCOM byloje yra %1$s ir webtrees tikisi surasti %2$s medijos aplankos varde, tada jums reikės pašalinti %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Už pagalba genealogijos klausimais atsakingas %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Už techninį palaikimą ir informacijos teikimą atsakingas %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Už techninę pagalbą ir genealoginę informaciją atsakingas %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Svetainėse su daugiau negu vienu šeimos medžiu ši parinktis parodys šeimos medžių sąrašą pagrindiniame meniu, paieškų puslapyje ir t.t." #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Forgot password?" msgstr "Pamiršote slaptažodį?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 #: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 #: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 #: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 #: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "Formatas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 msgid "Format text and notes" msgstr "Teksto ir pastabų formatas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinė" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinis" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 msgid "Foster child" msgstr "Įvaikis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgid "Foster father" msgstr "Įtėvis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Foster mother" msgstr "Įmotė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Vokietija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Vokietija" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzijos Gviana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Prancūzijos Polinezija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prancūzijos Pietų ir Antarkties sritys" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Dažniausiai užduodami klausimai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornija" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "Pen." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 msgid "Friend" msgstr "Draugas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Draugė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Draugas" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonija" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Funeral" msgstr "Laiduotuvės" #: app/Factories/ElementFactory.php:351 msgid "GEDCOM" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM klaidos" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM byla" #. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net #: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 #: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 msgid "GOV identifier" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 #: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 msgid "Genealogy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoginio medžio kontaktas" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:158 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealogijos duomenys" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 msgid "General" msgstr "Bendras" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Bendra paieška" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generuoti svetainės struktūros failus skirtus paieškos tarnyboms." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:295 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Sugeneruota %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:502 msgid "Generation" msgstr "Karta" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Karta " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Kartos" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Protėvių karta" #: app/Factories/ElementFactory.php:717 msgid "Generations of descendants" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "Geografinė vietovė" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiniai duomenys" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Vokėtija" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "Vardas" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 #: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 #: resources/views/lists/families-table.phtml:214 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Given names" msgstr "Vardai" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 msgid "Godchild" msgstr "Krikštavaikis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Goddaughter" msgstr "Krikštaduktė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Godfather" msgstr "Krikštatėvis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Godmother" msgstr "Krikštamotė" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 msgid "Godparent" msgstr "Krikštatėviai" #: app/Factories/ElementFactory.php:469 msgid "Godparents" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgid "Godson" msgstr "Krikštasūnis" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 msgid "Google™ analytics" msgstr "" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 msgid "Graduation" msgstr "Mokyklos baigimas" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "Ilgiausiai išgyventa" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Didžiausias amžiaus skirtumas tarp brolių ir seserų" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Žalia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Grigaliaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 msgid "Guardian" msgstr "Globėja(s)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Globėja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Globėjas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Gvatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvadoras" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bisau-Gvinėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 msgid "HTML" msgstr "HTML blokas" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 msgid "Hair color" msgstr "Plaukų spalva" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Naujoji Zelandija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Konektikutas" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Jis " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Jis mirė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Jis vedė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "Jis gyveno" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Jis gimė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "Jis buvo palaidotas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "Jis buvo pakrikštytas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "Jis buvo kremuotas" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 #: app/Header.php:76 app/Header.php:77 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardo ir McDonaldo Salos" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 #: app/GedcomTag.php:1133 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrajiškas vardas" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 msgid "Height" msgstr "Ūgis" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Sveiki %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Sveiki %s…
Ačiū už prisiregistravimą." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "Sveikas Administratoriau…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Suomija" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "Jos darbas buvo" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 msgid "Hide from everyone" msgstr "Slėpti nuo visų" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:1179 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 #: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 #: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Paryškintas paveikslas" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "Jo darbas buvo" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 msgid "Historic events" msgstr "" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 msgid "Hit counters" msgstr "Paspaudimų skaičius" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaustas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Home page" msgstr "Pirminis puslapis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "Hourglass chart" msgstr "Smėlio lakrodžio diagrama" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:136 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s smėlio laikrodžio formos diagrama" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 msgid "Household" msgstr "Namų ūkis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, United States" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "Vyras" #: app/Factories/ElementFactory.php:261 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "Vyro amžius" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 msgid "Identification number" msgstr "Identifikacijos numeris" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Jeigu svetainės lankytojas nėra pasirinkes pageidaujamos kalbos savo naršyklės konfigūracijoje arba ta kalba nėra palaikoma, tada ši kalba bus naudota. Dažniausiai ta kalba bus naudojama paieškos sistemoms." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Jeigu administratorius sukurė vartotojo sąskaitą, tada elektroninio pašto patvirtinimas nėra siustas ir adresas turi buti patvirtintas rankiniu būdu." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Jeigu asmuo neturi pavardės, tada nerijos yra nereikalingos: <%s>Vytautas Didysis<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Jeigu asmuo turi dvi skirtingas pavardes jos abi turėtu buti apsuptos nerijomis: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Jei asmuo buvo žinomas pravarde kuri nebuvo dalis oficialaus vardo, ji turėtu būti apsupta kabutėmis. Pavyzdžiui, <%s>Marija "Raudonplaukė" /Jankauskaitė/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Jeigu asmuo nebuvo žinomas pagal jo pirmajį vardą, tada pageidaujamasis vardas turėtu būti pažymėtas žvaigždute: <%s>Vytenis Paulius* /Jankauskas/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Jeigu pavardė nėra žinoma naudokite tuščias nerijas: <%s>Marija //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Jeigu du šeimos medžia naudoja tą pačią medijos aplanką, tada jie galės dalintis medijos bylas. Jeigu jie naudos skirtingas medijos aplankas, tada jų medijos bylos bus laikomos atskirai." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Jei baiminatės, kad vartotojai gali įkelti nekorektiškų bylų, tuomet galite uždrausti bylų įkėlimą visiems išskyrus administratorius." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Jei Jūs esate tinklapio administratorius, turėtumėte tai peržiūrėti:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Jei negalite išspręsti problemos pats, galite prašyti pagalbos forume webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Jei Jūs neprašėte prisijungimo vardo, tai ištrinkite šį laišką." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Jei jūs turite daug medijos bylų jūs galite sugrupuoti jas į aplankas ir poaplankes." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Jei įtraukėte video, foto ar audio failus, ir naudojant programą redagavote savo GEDCOM neprisijungę prie kilmės medžio puslapio (off-line), kuri ištrina video, foto ar audio failus, tada pažymėkite šį langelį, kad sujungtų esamus video, foto ar audio failus su nauju GEDCOM." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Jeigu jus pasirinkote kitą aplanką, tada jus turite perkelti visas bylas (išskyrus config.ini.php, index.php, ir .htaccess) iš dabartinės aplankos į naujają aplanką." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Jei norite pasirinkti kitą aplanką, jūs taip pat turite perkelti visas medijos bylas iš esamos aplankos į naują." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Jeigu jus rodote gyvus asmenis lankytojams, visi kiti privatumo apribojimai yra ignoruojami. Tai darykite tik tada, jei visi jūsų medžio duomenys yra vieši." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Jei bandysite viršyti šias ribas, gali pasireikšti serverio darbo pertrūkimai ir matyti tuščius/baltus puslapius." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Jei naudojate vieną iš šių stebėjimo ir analizės paslaugų, webtrees gali pridėti sekimo kodus automatiškai." #: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 msgid "Image dimensions" msgstr "Paveikslo matmenys" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Images without watermarks" msgstr "Paveikslai be vandenženklių" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importuoti GEDCOM bylą" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 msgid "Import geographic data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 msgid "Import preferences" msgstr "Importavimo nustatymai" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Šeimos medyje kiekvienas įrašas turi vidaus koda (vadinama „XREF“) pavyzdžiui „F123“ arba „R14“." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 msgid "In this month…" msgstr "Šį mėnesį Jūsų istorijoje…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 msgid "In this year…" msgstr "Šiais metais Jūsų istorijoje…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include aliases" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include associates" msgstr "" #: app/Module/IndividualListModule.php:358 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Įtraukti asmenis su „%s“, kaip santuokos vardą" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Įtraukti mediją (automatiškai suspaus failus)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 msgid "Include subfolders" msgstr "Įtraukti poaplankius" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Įtraukti asmens artimiausius giminaičius" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "Indija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 #: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Asmuo" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "Asmuo 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "Asmuo 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Individualių paskirstymų diagrama" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 msgid "Individual page" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 msgid "Individual pages" msgstr "Asmenų puslapiai" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 #: resources/views/edit-account-page.phtml:58 msgid "Individual record" msgstr "Asmeninis įrašas" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Ilgiausiai gyvenęs asmuo" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:100 #: app/Module/IndividualListModule.php:323 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/media-page.phtml:70 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/note-page.phtml:66 #: resources/views/search-general-page.phtml:55 #: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 #: resources/views/submitter-page.phtml:58 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Asmenys" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "Asmenys su aprašymu" #: app/Module/IndividualListModule.php:421 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Asmenys su pavarde %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 #: app/GedcomTag.php:755 msgid "Infant" msgstr "Kūdikis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Informant" msgstr "Informatorius" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorius" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktyvus medis" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s interaktyvus medis" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 msgid "Interment" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "Vidinis susirašinėjimas" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Vidinės žinutės su el. paštu" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Negaliojantis GEDCOM failas - nėra įrašo antraštės." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "" #: app/Date.php:381 msgid "Invalid date" msgstr "Neteisinga data" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Iranas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Meno sala" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Tai gali užtrukti keletą minučių atsisiųsti ir įdiegti atnaujinimą. Būkite kantrūs." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Italija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Sau" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Sausio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:168 msgid "Jewish" msgstr "Žydiškas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Pietų Afrikos Respublika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:202 msgid "John /DOE/" msgstr "Vardenis /Pavardenis/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Juta" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Lie" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 msgid "Julian" msgstr "Julijaus" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Liepos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Bir" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Birželio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "Saugoti medijos objektus" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Išsaugoti dabartine „Paskutinis pakeitimas“ informaciją" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Keyword examples" msgstr "Raktinių žodžių pavyzdžiai" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijevas, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Havajai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Korėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizija" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormonų krikštas" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 msgid "LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandara" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonų patvirtinimas" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 msgid "LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimas" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandara" #: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 #: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 msgid "Label" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Havajai" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 #: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:103 #: resources/views/layouts/administration.phtml:57 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Didelės sistemos (50000 individų): 64-128MB, 40-80 sekundžių" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "Didžiausios šeimos" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Didžiausias anūkų skaičius" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 #: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 #: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 #: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 #: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 #: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Paskutinis priminimas elektroniniu paštu išsiųstas " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "Paskutinis įvykis" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "Paskutinį kartą lankėsi" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "Vėliausias gimimas" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "Vėliausia mirtis" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 msgid "Latest divorce" msgstr "Vėliausios skyrybos" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 msgid "Latest marriage" msgstr "Vėliausios vedybos" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 #: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 #: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "Platuma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: resources/views/edit-account-page.phtml:96 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Palikite slaptažodžio langelį tuščią, jei norite palikti esamą slaptažodį." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 msgid "Leaves" msgstr "Lapai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Libanas" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 msgid "Legacy URLs" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 msgid "Legatee" msgstr "Įpėdinis" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "Šeimyninio gyvenimo trukmė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Libia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "Gyvenimo trukmė" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:110 msgid "Lifespans" msgstr "Gyvenimo trukmės" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Įtraukti šį asmenį į jau sukurtą šeimą kaip vaiką" #: resources/views/media-page-menu.phtml:32 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Susieti šį medijos objektą su šeima" #: resources/views/media-page-menu.phtml:37 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Susieti šį medijos objektą su šaltiniu" #: resources/views/media-page-menu.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Susieti šį medijos objektą su asmeniu" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Susieti šį naudotoją su asmeniu šeimos medyje." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1064 msgid "Linked database ID" msgstr "Susije su duomenų baze ID" #: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 #: resources/views/chart-box.phtml:125 msgid "Links" msgstr "Nuorodos" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 msgid "Lists" msgstr "Sąrašai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "Gyvi" #: resources/views/calendar-page.phtml:124 msgid "Living individuals" msgstr "Gyvi žmonės" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 #: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 msgid "Locations" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Lodger" msgstr "Įnamis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Įnamė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Įnamis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Juta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 msgid "London, England" msgstr "Londonas, Anglija" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "Ilgiausios trukmės šeimyninis gyvenimas" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 #: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 #: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentukis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Makao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madridas, Ispanija" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:69 msgid "Magazine" msgstr "Žurnalas" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 msgid "Mailing name" msgstr "Elektroninio pašto adresas" #: app/Services/MessageService.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "Siųsti el. pašto nuorodą" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 #: resources/views/individual-sex.phtml:33 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/families-table.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "Vyrai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Malis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 msgid "Manage family trees" msgstr "Tvarkyti šeimos medžius" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 msgid "Manage family trees " msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "Tvarkyti medijos objektus" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 msgid "Manager" msgstr "Tvarkytojas" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Managers" msgstr "Tvarkytojai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Juta" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:70 msgid "Manuscript" msgstr "Rankraštis" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "Žemėlapis" #: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 msgid "Map provider" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Kov" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Kovo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown yra paprasta formatavimo sistema, naudojama svetainių kaip Wikipedia. Ji naudoja neįkyrius skyrybos ženklus kurti antraštes ir papunkčius, paryškintus ir kursyvus raštus, sąrašus, lenteles ir tt." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 #: app/Module/BranchesListModule.php:446 #: resources/views/calendar-page.phtml:188 #: resources/views/lists/families-table.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:199 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Santuoka" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Paskelbimas apie būsimas vedybas" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 #: app/GedcomTag.php:1180 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Santuokos pradžios statusas" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 msgid "Marriage bond" msgstr "Kraitis" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "Vedybos pagal šalis" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 msgid "Marriage contract" msgstr "Vedybinė sutartis" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Santuokos datos srities pabaiga" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Santuokos datos srities pradžia" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Marriage ending status" msgstr "Santuokos pabaigos statusas" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 msgid "Marriage intention" msgstr "Ketinimas vesti" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 msgid "Marriage license" msgstr "Leidimas vedyboms" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brolio vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 msgid "Marriage of a child" msgstr "Vaiko santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dukters vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 msgid "Marriage of a father" msgstr "Tėvo santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Anūko santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Įbrolio vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Įsesers vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 msgid "Marriage of a mother" msgstr "motinos vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Tėvų santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Giminaičių santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Sesers santuoka" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sūnaus vedybos" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 msgid "Marriage of parents" msgstr "Tėvų santuoka" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Santuokos vieta turi" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "Vedybų vietovės" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 msgid "Marriage settlement" msgstr "Sutikimas vedyboms" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Marriage status" msgstr "Vedybinis statusas" #: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Santuokos tipas nežinomas" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Vedybos" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 msgid "Marriages by century" msgstr "Iš viso vedybų per šimtmetį" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 #: resources/views/lists/families-table.phtml:245 #: resources/views/lists/families-table.phtml:280 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vardas po santuokos" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Married surname" msgstr "Pavardė po vedybų" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskuotis kaip šis vartotojas" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Prilyginti didžiąsias ir mažąsias raides." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Atitinka tiksliai nurodyta tekstą, net jei jis randamas žodžio viduryje." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Atitinka tiksliai nurodytą tekstą, išskyrus atvejus, kai jis randamas žodžio viduryje." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maksimalus pavardžių skaičius individualiuose sarašuose" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Didžiausias siunčiamas failas: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Geg" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregonas" #. I18N: Name of a module #: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 #: app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "Laikmena" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 msgid "Media file" msgstr "Medijos byla" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "Medijos byla įkėlimui" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "%s bus pridėtas prie medijos bylos vardo pradžios." #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 msgid "Media files" msgstr "Mediajos bylos" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:63 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 msgid "Media folder" msgstr "Media aplankas" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folders" msgstr "Media aplankai" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 #: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 #: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 #: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 #: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 #: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 #: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 #: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/family-page.phtml:94 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 #: resources/views/source-page.phtml:107 msgid "Media object" msgstr "Medijos objektas" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "Medijos objektai" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 msgid "Media objects found" msgstr "Rasti medijos objektai" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 msgid "Media objects per page" msgstr "Medijos objektų viename puslapyje" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 #: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 #: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 msgid "Media type" msgstr "Laikmenos tipas" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 #: app/GedcomTag.php:1162 msgid "Medical" msgstr "Medicininis" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Medical condition" msgstr "Sveikatos būsena" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Viduržemio" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Vidutinės sistemos (5000 individų): 32-64MB, 20-40 sekundžių" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melburnas, Australija" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 msgid "Member" msgstr "Narys" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tenesis" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Merkurijaus" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 msgid "Merge family trees" msgstr "Sujungti šeimos medžius" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Merge records" msgstr "Sujungti įrašus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, United States" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:76 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Meksikas, Meksika" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:67 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokorta" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilmas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "Artimieji Rytai" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 msgid "Military" msgstr "Kariuomenė" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 #: app/GedcomTag.php:1174 msgid "Military service" msgstr "Tarnyba kariuomenėje" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Trūksta duomenų" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Moderator" msgstr "Prižiūrėtojas" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Moderators" msgstr "Prižiūrėtojai" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 msgid "Module administration" msgstr "Modulio administravimas" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "Pirm." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Juodkalnija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Urugvajus" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 #: resources/views/calendar-page.phtml:56 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "Gimimo mėnuo" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Pirmojo vaiko gimimo mėnesis santuokoje" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "Mirties mėnuo" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "Pirmų vedybų mėnesis" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "Santuokos mėnesis" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "Mėnuo:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Juta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Monrealis, Kvebekas, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montseratas" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Dauguma SMTP serverių reikalauja slaptažodžio." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "Dažniausiai pasitaikančios pavardės" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Dauguma serverių nenaudoja saugių susijungimų." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Dauguma svetainių yra sukonfiguruotos naudoti localhost. Tai reiškia, kad duomenų bazės veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir interneto serveris." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Dauguma svetainių yra sukonfigūruotos naudoti numatytąją vertę 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 msgid "Most viewed pages" msgstr "Dažniausiai žiūrimi puslapiai" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "Motina" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Motina: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "Mother’s age" msgstr "motinos amžius" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:970 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Motinos šeima su %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:974 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Motinos šeima su nežinomu žmogum" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Juta" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:146 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 msgid "Move down" msgstr "Žemyn" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:140 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 msgid "Move up" msgstr "Į viršų" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Multiple marriages" msgstr "Kelios santuokos" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 msgid "My account" msgstr "Mano informacija" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 msgid "My family tree" msgstr "Mano šeimos medis" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 msgid "My individual record" msgstr "Mano asmeninis įrašas" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 msgid "My page" msgstr "Mano puslapis" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 msgid "My pages" msgstr "Mano puslapiai" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 msgid "My pedigree" msgstr "Mano kilmė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaras" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 #: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/individual-name.phtml:44 #: resources/views/individual-name.phtml:55 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 #: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Saugykla" #: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Vardas hebrajų kalba" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 #: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 msgid "Name prefix" msgstr "Titulas" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 #: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 msgid "Name suffix" msgstr "Vardo priesaga" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Vardai" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Namesake" msgstr "Bendravardis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgid "Nanny" msgstr "Auklė" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Narrative description" msgstr "Pasakojamasis aprašymas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tenesis" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 msgid "Nationality" msgstr "Tautybė" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 msgid "Naturalization" msgstr "Natūralizacija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Ilinojus (naujasis)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Ilinojus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Niekada" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 #: app/GedcomTag.php:1192 msgid "Never married" msgstr "Nebuvo santuokoje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 #: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 #: app/Factories/ElementFactory.php:1087 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 msgid "New York, New York, United States" msgstr "Niujorkas, Niujorko valstija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "Naujos duomenys" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nauja registracija %s|" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Naujas naudotojas iš %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornija" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 msgid "News" msgstr "Naujienos" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:72 msgid "Newspaper" msgstr "Laikraštis" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Sekantis priminimas elektroniniu paštu bus išsiųstas po " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Next image" msgstr "Sekanti nuotrauka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 #: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue salos" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 msgid "No" msgstr "Ne" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM byla nebuvo gauta." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Jokių GEDCOM bylų nebuvo rasta." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 msgid "No calendar conversion" msgstr "Be kalendoriaus keitimo" #: app/Module/DescendancyModule.php:273 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "Nėra įrašų apie vaikus" #: app/Services/MessageService.php:230 msgid "No contact" msgstr "Nėra kontakto" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Duplikatų nebuvo rasta." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 msgid "No errors have been found." msgstr "Klaidų nerasta." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Per ateinančią %s dieną nėra įvykių." msgstr[1] "Per ateinančias %s dienas nėra įvykių." msgstr[2] "Per ateinančias %s dienų nėra įvykių." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "Šiandien įvykių nėra." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Rytoj įvykių nėra." #: resources/views/family-page.phtml:56 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Faktų apie šią šeimą nėra." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:55 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Negauta bylos. Siųskite iš naujo." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ryšys tarp dviejų asmenų nenustatytas arba yra kitoks nei čia tikrinama." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "Tenkinančių sąlygą faktų nerasta" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Kol kas nėra įvesta jokių naujienų." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Be numatyto teksto" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Rodymui įrašų nerasta" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 #: resources/views/search-general-page.phtml:148 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 msgid "No results found." msgstr "Nieko nerasta." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Neprisijungęs ir ne anoniminis naudotojas" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ne šventykloje - gyvenamoji apeiga" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nėra atnaujinimo informacijos." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Naktinė" #: app/Module/IndividualListModule.php:296 #: app/Module/IndividualListModule.php:512 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Nieko" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Paprastai visi šeimos medžio pakeitimai turi būti patvirtinti moderatoriaus. Ši parinktis leidžia vartotojui padaryti pakeitimus be moderatoriaus patvirtinimo." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Šiaurės Korėja" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Šiaurės Airija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Marianos šiaurinės salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nepatvirtinti administratoriaus" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 msgid "Not living" msgstr "Nėra gyvųjų tarpe" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 #: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 msgid "Not married" msgstr "Ne santuokoje" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nepatvirtinti nario" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 #: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 #: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 #: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 #: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 #: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 #: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 #: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 #: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 #: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 #: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 #: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 #: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 #: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 #: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 #: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 #: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 #: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 #: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 #: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 #: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 #: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 #: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 #: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 #: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pastaba - jei vartotojo sąskaita yra susieta su kokiu tai įrašu, tai vartotojas visada galės peržiūrėti šį įrašą." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 #: app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 #: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 #: resources/views/source-page.phtml:86 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Valymui nieko nerasta" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 msgid "Nothing found." msgstr "Nieko nerasta." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 msgid "Nothing to show" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Lap" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 #: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "Vaikų skaičius" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "Kiek dienų rodyti" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "Šeimų be vaikų skaičius" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 msgid "Number of marriages" msgstr "Santuokų skaičius" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 msgid "Nurse" msgstr "Slaugytojas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Auklė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Slaugytojas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 #: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Profesijos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okupuota Palestinos teritorija" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Spa" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Spalio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Juta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "Seni duomenys" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 msgid "Old files found" msgstr "Rasti seni failai" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "Vyriausias tėvas" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "Vyriausia" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Vyriausias asmuo" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "Vyriausias" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "Vyriausia motina" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "Šią dieną" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 msgid "On this day…" msgstr "Šią dieną …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only add new records" msgstr "" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "Tik administratoriai gali redaguoti" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only update existing records" msgstr "" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oi! Žiniatinklio serveris negali užmegzti ryšio su duomenų bazės serveriu. Jis gali būti užimtas, vykdoma techninė apžiūra, arba paprasčiausiai neveikia. Turėtumėte pabandyti dar kartą po penkių minučių arba susisiekti su tinklapio administratoriumi." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oops! webtrees negalėjo šioje aplankoje sukurti bylos." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 msgid "Ordinance" msgstr "Ceremonija" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 msgid "Ordination" msgstr "Įšventinimas" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, United States" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Kuriuos faktus rodyti diagramose" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 msgid "Other preferences" msgstr "Kiti nustatymai" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Savininkė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:64 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP užblokavo bylą dėl jos priesagos." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:61 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP nepavyko įrašyti į diską." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "PHP informacija" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Puslapis %s iš %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Puslapio dydis" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:75 msgid "Painting" msgstr "Paveikslas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 msgid "Panama City, Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua ir Naujoji Gvinėja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: app/Factories/ElementFactory.php:1176 msgid "Parent" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:578 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 msgid "Parents" msgstr "Tėvai" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "Tėvai, broliai ir seserys" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 msgid "Parent’s age" msgstr "Tėvų amžius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:72 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:94 #: resources/views/password-reset-page.phtml:40 #: resources/views/register-page.phtml:78 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Slaptažodis turi būti bent 8 simbolių ilgio ir susidaryti iš didžiųjų bei mažųjų raidžių, kaip šis „paslaptis“ skiriasi nuo „PASLAPTIS“." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Kilmė" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Kilmės diagrama" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 msgid "Pedigree map" msgstr "Kilmės žemėlapis" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s kilmės žemėlapis" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s kilmės medis" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Pataisymai laukiantys sprendimų" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Laukiami pakeitimai rodomi tik tuomet, kai jūsų sąskaita turi teisę redaguoti. Kai atsijungiate, jums nebebus galima pamatyti juos. Be to, pokyčiai rodomi tik tam tikruose puslapiuose. Pavyzdžiui, jie gali neatspindėti sąrašuose, ataskaitose, ar paieškos rezultatuose." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 #: app/GedcomTag.php:1205 msgid "Permanent number" msgstr "Nuolatinis numeris" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Ar tikrai visiškai ištrinti šiuos įrašus?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 #: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 #: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetinis" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetinis algoritmas" #: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetinis pavadinimas" #: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetinė vieta" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetinė paieška" #: app/GedcomTag.php:998 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetinis pavadinimas" #: app/Factories/ElementFactory.php:531 msgid "Phonetic type" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 #: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 #: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 #: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rožinis plastikas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkerno salos" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 #: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 #: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 #: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Vieta" #. I18N: Name of a module/list #: app/Factories/ElementFactory.php:356 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "Vietovių hierarchija" #: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Vietovė hebrajų kalba" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Vietovių sąrašas" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Mormonų krikšto vieta" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandaros vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:478 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimo vieta" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandaros vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 msgid "Place of adoption" msgstr "Įvaikinimo vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Krikšto vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Gimimo vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 msgid "Place of blessing" msgstr "Palaiminimo vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 msgid "Place of brit milah" msgstr "Apipjaustymo vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Laidojimo vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Krikšto vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Patvirtinimo vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremacijos vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Mirties vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigracijos vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Sužadėtuvių vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 msgid "Place of event" msgstr "Įvykio vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Pirmos komunijos vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 msgid "Place of immigration" msgstr "Imigracijos vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Vestuvių vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Paskelbimo apie būsimas vedybas vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 msgid "Place of naturalization" msgstr "Natūralizacijos vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 msgid "Place of ordination" msgstr "Įšventinimo vieta" #: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 msgid "Place of residence" msgstr "Būstinės vieta" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:67 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "Vietovės" #: resources/views/layouts/default.phtml:165 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 msgid "Play" msgstr "Pradėti" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Įveskite egzistuojantį elektroninio pašto adresą." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 msgid "Please try again." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "Porto numeris" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregonas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazilija" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #. I18N: gedcom tag POST #: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 #: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 #: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 #: app/GedcomTag.php:881 msgid "Postal code" msgstr "Pašto indeksas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Iš anksto parengtas tekstas, pranešantis, kad svetainės administratorius spręs dėl kiekvieno vartotojo sąskaitos prašymo patenkinimo" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Numatytasis tekstas pranešantis kad visi lankytojai gali pareikalauti registruoto lankytojo stątuso" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Numatytasis tekstas pranešantis kad tik šeimos nariai gali reikalauti registruoto lankytojo stątuso" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 #: resources/views/admin/components.phtml:60 #: resources/views/admin/components.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Yra nustatymų šiam moduliuj „%s“, bet šio modulio nebėra." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 msgid "Preferred contact method" msgstr "Kokiam susisiekimo metodui teikiate primenybę" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Presentation style" msgstr "Prezentacijos stilius" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 msgid "President’s Office" msgstr "Prezidento biuras" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglija" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 msgid "Preview" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgid "Priest" msgstr "Dvasininkas" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Atspausdinti pagrindinius įvykius jei tušti" #: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 msgid "Priority" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:107 msgid "Privacy" msgstr "Slaptumas" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Privatumo apribojimai" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privatumo apribojimai - jie taikomi įrašams ir faktams kurie neturi GEDCOM RESN žymos" #: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 msgid "Private" msgstr "Privati" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 msgid "Private key" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 msgid "Probate" msgstr "Testamentas" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 msgid "Property" msgstr "Nuosavybė" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Juta" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Kataras" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 #: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 #: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 #: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 #: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 #: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 #: app/GedcomTag.php:893 msgid "Quality of data" msgstr "Duomenų kokybė" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 msgid "Quick family facts" msgstr "Greiti šeimos faktai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 msgid "Quick individual facts" msgstr "Greiti asmens faktai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 msgid "Quick repository facts" msgstr "Greiti saugyklos faktai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 msgid "Quick source facts" msgstr "Greiti šaltinio faktai" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 msgid "RE: " msgstr "Ats: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Rabbi" msgstr "Rabinas" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Šiaurės Karolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:62 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Atsitiktinės nuotraukos iš esamo šeimos medžio." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:53 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" msgstr "Perrikiuoti vaikus" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 msgid "Re-order families" msgstr "Perrikiuoti šeimas" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 #: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 msgid "Re-order media" msgstr "Perrikiuoti mediją" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 msgid "Re-order names" msgstr "" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:36 msgid "Real name" msgstr "Tikrasis vardas" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Naujausi pakeitimai" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Pastarieji metai (< 100 m)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazilija" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "Įrašas" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 #: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 #: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 #: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 #: app/GedcomTag.php:932 msgid "Record ID number" msgstr "Įrašo ID numeris" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Record file number" msgstr "Duomenų įrašo numeris" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:48 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "Įrašai" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornija" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 #: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 #: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Reference number" msgstr "Nuorodos numeris" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registruota partnerystė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 msgid "Registry officer" msgstr "Registratorius" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registratorė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registratorius" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "Normali išraiška" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Normalios išraiškos yra išplėstos rašto atitikimo metodas." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Atšaukti" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "Atšaukti visus pakeitimus" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "Susijusios šeimos" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "Susije asmenys" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 #: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 #: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 #: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 #: app/Module/BranchesListModule.php:437 msgid "Relationship" msgstr "Ryšys" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 msgid "Relationship to father" msgstr "Ryšys su tėvu" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 msgid "Relationship to me" msgstr "Ryšys su manimi" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 msgid "Relationship to mother" msgstr "Ryšys su motina" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ryšys su tėvais" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Šeimyniniai ryšiai: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "Relationships" msgstr "Giminystės ryšiai" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Giminystės ryšiai tarp %1$s ir %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 #: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Tikyba" #: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 msgid "Religious institution" msgstr "Religinė institucija" #: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Bažnytinė santuoka" #: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 msgid "Religious name" msgstr "Religinis vardas" #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 msgid "Reload map" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 msgid "Reminder date" msgstr "" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Priminimų elektroninių laiškų dažnumas (dienomis)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 msgid "Remote server" msgstr "Nutolęs serveris" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ištrinti besikartojančius įrašus" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "Panaikinti įrašą apie šį asmenį" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Ištrinti GEDCOM medijos aplankos vardą iš bylos vardų" #: resources/views/admin/locations.phtml:128 msgid "Remove this location?" msgstr "Ar panaikinti šią vietovę?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, United States" #: resources/views/admin/trees.phtml:197 msgid "Renumber" msgstr "Pernumeruoti" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "Pernumeruoti šeimos medį" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "" #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "Pakeisti" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Keičiamas tekstu" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:22 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "Ataskaitos" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 #: app/Module/RepositoryListModule.php:73 #: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:79 #: resources/views/search-results.phtml:67 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "Saugyklų sąrašas" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 #: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Saugykla" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "Saugyklos pavadinimas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongas (Brazavilis)" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 msgid "Request a new password" msgstr "Naujo slaptažodžio sukūrimas" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 msgid "Request a new user account" msgstr "Naujo naudotojo sukūrimas" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 #: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 #: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "Tyrimo užduotis" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 msgid "Research tasks" msgstr "Tyrimo užduotys" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Tyrimo užduotys yra išskirtinis įvykis, pridedamas prie asmens savo šeimos medyje, kurio tapatumą dar reikia nustatyti tolimesniame tyrime. Jūs galite naudoti jas kaip priminimą patikrinti faktus dar sykį labiau patikimuose šaltiniuose, gaunant dokumentus arba fotografijas, taip ištaisant nesutampančią informaciją, ir t.t." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Tyrimo užduotys yra saugomi naudojant pritaikytą GEDCOM gairę „_TODO“. Kitos genealogijos programos gali neatpažinti šios gairės." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 msgid "Reset to initial map state" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Residence" msgstr "Būstinė" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Atstatyti įprastų blokų išdėstymą" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Apriboti iki artimiausių šeimos narių" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 #: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 #: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 #: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 #: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 #: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 #: resources/views/media-page.phtml:196 msgid "Restriction" msgstr "Apribojimas" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Įrašams ar faktams gali sudaryti apribojimai. Apribojimai gali būti nukreipti į duomenų peržiūrą arba redagavimą." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "Rezultatai" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 msgid "Retirement" msgstr "Išėjimas į pensiją" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 #: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 #: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 #: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 msgid "Romanized" msgstr "Romanizuotas" #: app/Factories/ElementFactory.php:537 msgid "Romanized name" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Romanized place" msgstr "Vieta romėniškai" #: app/GedcomTag.php:1000 msgid "Romanized title" msgstr "Titulas romėniškai" #: app/Factories/ElementFactory.php:544 msgid "Romanized type" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 msgid "Roots" msgstr "Šaknys" #: app/Factories/ElementFactory.php:1106 msgid "Rufname" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP pašto serveris" #: app/Services/ServerCheckService.php:326 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:216 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornija" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Šalavijas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Šventosios Helenos sala" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ir Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Šventoji Liucija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Šventieji Pierre ir Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Šventieji Vinsentas ir Grenadinai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Juta" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Tehasas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Chosė, Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santjago, Čilė" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingas, Dominikos Respublika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazilija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "San Tomė ir Prinsipė" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "Šešt." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: app/Factories/ElementFactory.php:1081 msgid "Schema" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 #: app/GedcomTag.php:651 msgid "School or college" msgstr "Mokykla ar kolegija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Škotija" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 msgid "Scrapbook" msgstr "Iškarpų albumas" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Mormonų skirybos" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/layouts/default.phtml:94 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Rasti ir pakeisti" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 msgid "Search filters" msgstr "Paieškos filtrai" #: resources/views/search-general-page.phtml:36 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "Ieškoti" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Paieškos metodas" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Ieškoti teksto/atitikmens" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Vašingtonas" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 msgid "Second record" msgstr "Antras įrašas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 msgid "Secure connection" msgstr "Saugus sujungimas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Apsaugos kodas" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Surask daugiau informacijos čia: %s." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Pasirinkti GEDCOM bylą importavimui" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 msgid "Select a date" msgstr "Pasirinkite datą" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Pasirinkti asmenis pagal vietovę arba datą" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Pasirinkite įškarpas iš Jūsų šeimos medžio ir juos išsaugokite, kaip GEDCOM bylą." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Pasirinkite norimą amžiaus potarpį" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Pasirinkite faktus ir įvykius kuriuos laikyti iš abiejų įrašų." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 msgid "Select two records to merge." msgstr "Pasirinkti du įrašus suliejimui." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 msgid "Selector" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 msgid "Seller" msgstr "Pardavėjas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Pardavėja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Pardavėjas" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Siųsti žinutę" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 msgid "Send a message to all users" msgstr "Siūsti žinutę visiems nariams" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Siųsti pranešimus vartotojams, kurie niekada nebuvo prisijungę" #: app/Services/MessageService.php:214 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Siųsti pranešimus vartotojams, kurie neprisijungė 6 mėnesius" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Ar siųsti priminimo laiškus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "Siuntėjo vardas" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 msgid "Sending email" msgstr "Siunčiame elektroninį laišką" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 msgid "Sending server name" msgstr "Siuntančio serverio vardas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seulas, Pietų Korėja" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Rgs" #: app/Factories/ElementFactory.php:751 msgid "Separated" msgstr "Atskiras" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 msgid "Separation" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Serbija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 msgid "Servant" msgstr "Tarnautoja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tarnautoja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tarnautojas" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 msgid "Server information" msgstr "Serverio informacija" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "Serverio vardas" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 msgid "Set as default" msgstr "Nustatyti kaip įprastą" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nustatyti įprastus blokus naujiems šeimos medžiams" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nustatyti įprastus blokus naujiems vartotojams" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nustatyti privatumo prieigą visiems mirusiems žmonėms." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees nustatymų vedlys" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seišelių salos" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 #: resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 #: resources/views/note-page.phtml:98 msgid "Shared note" msgstr "Bendrai naudojama pastaba" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:70 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/search-general-page.phtml:87 msgid "Shared notes" msgstr "Bendros pastabos" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ji " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Ji mirė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ji ištekėjo" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "Ji gyveno" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ji gimė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "Ji buvo palaidota" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "Ji buvo pakrikštyta" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "Ji buvo kremuota" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Blizgus pomidoras" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "Short version" msgstr "Trumpa versija" #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 msgid "Shortcut" msgstr "Spartusis klavišas" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "Trumpiausios trukmės šeimyninis gyvenimas" #: resources/views/calendar-page.phtml:105 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Rodyti parsisiuntimo nuorodą medijos žiūryklėje" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Rodyti svetainės naudojimosi susitarimo tekstą puslapyje „Naujo lankytojo registracija“" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "Show all notes" msgstr "Rodyti visas pastabas" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 msgid "Show all places in a list" msgstr "Rodyti visas vietoves saraše" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "Rodyti visus šaltinius" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "Ar rodyti amžiaus žymeklį" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Rodyti vaikams protėvius" #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Rodyti poras, kuriose vienas iš partnerių buvo vedęs daugiau nei vieną kartą." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Rodyti tik poras, kur moterys yra mirusios." #: resources/views/lists/families-table.phtml:167 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Rodyti tik poras, kur vyrai yra mire." #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Rodyti poras vedusias daugiau kaip prieš šimtą metų." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Rodyti poras vedusias per paskutinius šimtą metų." #: resources/views/lists/families-table.phtml:189 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Rodyti poras su nežinoma vestuvių data." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "Ar rodyti paskutinių pakeitimų datą" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "Rodyti mirusius asmenis" #: resources/views/lists/families-table.phtml:201 msgid "Show divorced couples." msgstr "Rodyti išsiskyrusias poras." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Rodyti asmenis gimusius anksčiau kaip prieš šimtą metų." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Rodyti asmenis gimusius per paskutinius šimtą metų." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Rodyti asmenis, kurie yra gyvi, arba poras, kur abu partneriai yra gyvi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:171 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Rodyti asmenis, kurie yra mire arba poras, kur abu partneriai yra mire." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Rodyti asmenis mirusius daugiau kaip prieš šimtą metų." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Rodyti asmenis mirusius per paskutinius šimtą metų." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "Rodyti šeimos medžių sąrašą" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 msgid "Show living individuals" msgstr "Rodyti gyvenančius asmenis" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Rodyti privačių asmenų vardus" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Ar rodyti pastabas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Ar rodyti profesijas" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Rodyti tik gyvų žmonių duomenis" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 msgid "Show only females." msgstr "Rodyti tik moteriškos lyties atstoves." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Rodyti tik nežinomos lyties atstovus." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Rodyti tik asmenis, įvykius ar viską" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 msgid "Show only males." msgstr "Rodyti tik vyriškos giminės atstovus." #: resources/views/lists/families-table.phtml:414 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 msgid "Show parents" msgstr "Rodyti tėvus" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Rodyti laukiančius pakeitimus" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Ar rodyti nuotraukas" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 msgid "Show place hierarchy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Show private relationships" msgstr "Rodyti asmens giminystės ryšius" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios yra paskirtos kitiems naudotojams" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios nėra paskirtos nei vienam naudotojui" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios turi numatytą datą" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Rodyti gyvenamąsias vietas" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "Rodyti skaidrių rodyme valdiklį" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Ar rodyti šaltinius" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Parodyti sutuoktinius" #: resources/views/lists/families-table.phtml:417 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 msgid "Show statistics charts" msgstr "Rodyti statistikos diagramas" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Rodyti %1$s %2$s vietovardžio dalis." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Rodyti pakeitimų datą ir laiką" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Rodyti artimiausius įvykius apie gimines asmeniniame puslapyje" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "Rodyti šeimos medį" #: app/Module/IndividualListModule.php:367 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Rodyti asmenų sąrašą" #: app/Module/IndividualListModule.php:373 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Rodyti pavardžių sąrašą" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:78 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 #: resources/views/modules/html/config.phtml:63 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Kokiomis kalbomis rodyti šį bloką" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Rodyti pažymėtus vaizdus žmonių asmeniniuose įrašuose." #: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Rodyti tvarkytojui" #: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Rodyti nariams" #: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Rodyti lankytojams" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Rodyti „lapus“ porų arba individų. Tai yra asmenis, kurie yra gyvi, bet neturi vaikų registruotų duomenų bazėje." #: resources/views/lists/families-table.phtml:178 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Rodyti „šaknis“ porų arba individų. Šie žmonės taip pat gali būti vadinami „patriarchais“. Jie yra asmenys, kurie neturi tėvų registruotų duomenų bazėje." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Rodoma nuo %1$s iki %2$s iš %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Brolis ar sesuo" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Broliai ar seserys" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "Šoninės juostos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 #: resources/views/layouts/administration.phtml:66 msgid "Sign out" msgstr "Atsijungti" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Prisijungimas ir registracija" #: resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Paprastai datos yra naudojamos pagal Grigaliaus kalendorių. Norėdami nurodyti datas pagal kitą kalendorių, prieš datą pridėti raktinį žodį. Šis raktinis žodis naudojamas pasirinktinai, kad padarytų mėnesių ar metų formato datą nedviprasmišką." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Sesuo" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Svetainės identifikacijos kodas" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Svetainės nariai gali siųsti vieni kitiems laiškus. Jus galite pasirinkti, kaip šie pranešimai yra siunčiami jums, arba pasirinkti negauna jų iš viso." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Svetainės verifikacijos kodas" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Svetainės verifikacijos kodas neveiks jeigu webtrees yra įdeigtas poaplankoje." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "Svetainės turinio žemėlapiai" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Svetainės turinio žemėlapiai yra būdas pranešti paieškos tarnyboms (google) apie dėl svetainės puslapius, kurie yra prieinami nuskaitymui. Visos pagrindinės paieškos tarnybos palaiko svetainės turinio žemėlapius. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:78 msgid "Skip to content" msgstr "Pereiti prie turinio" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 msgid "Slave" msgstr "Vergas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Vergė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Vergas" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 #: app/Module/SlideShowModule.php:189 msgid "Slide show" msgstr "Nuotraukų rodymas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Mažos sistemos (500 individų): 16-32MB, 10-20 sekundžių" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, United States" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 msgid "Social security number" msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saliamono salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Kai kurios išvaizdos temos gali rodyti ikonas „Faktų ir įvykių“ lentelėje." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Sūnus" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sūnus %s" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 msgid "Sounds like" msgstr "Skamba kaip" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 #: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 #: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 #: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 #: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 #: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 #: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 #: app/Factories/ElementFactory.php:1183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 #: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 #: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 msgid "Source citation" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Šaltinio tipas" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 #: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: app/Services/AdminService.php:180 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/media-page.phtml:84 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 #: resources/views/search-general-page.phtml:71 #: resources/views/search-results.phtml:56 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Šaltiniai į įvykius" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "Pietų Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Pietų Sudanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Vašingtonas" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 msgid "Spouse note" msgstr "Santuokos įrašas" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Sutuoktiniai" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "Sutuoktiniai ir vaikai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Juta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Misuris" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Pradėti skaidrių rodymą puslapio įkėlime" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "Pradžios metai" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Pradedama sritis nuo datų pakeitimo" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 #: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 #: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 msgid "State" msgstr "Valstija" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 #: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 #: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 #: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 #: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "Padėtis" #: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 #: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 #: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 msgid "Status change date" msgstr "Statuso pasikeitimo data" #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 msgid "Stillborn" msgstr "Gimė negyvas" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Gimė negyvas: atleistas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švedija" #: resources/views/layouts/default.phtml:166 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:208 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "Istorijos" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "Istorija" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "Istorijos pavadinimas" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 #: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 #: app/Submission.php:97 msgid "Submission" msgstr "Pateikimas" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Pateikta, bet dar nepriimta" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 #: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 #: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 #: resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Pateikėjas" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 #: app/Module/SubmitterListModule.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 msgid "Submitters" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "Sek." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Palaikymą ir dokumentaciją galima rasti %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:331 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:336 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 #: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "Pavardė" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Pavardžių paskirstymų diagrama" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 msgid "Surname list style" msgstr "Pavardžių sąrašo stilius" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Nustatymai pavardėms" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 #: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 msgid "Surname prefix" msgstr "Pavardės priešdėlis" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 msgid "Surname tradition" msgstr "Pavardžių tradicija" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Pavardės keičiasi pagal asmens lytį ir šeimyninę padėtį." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Pavardės keičiasi pagal asmens lytį." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidžis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbardas ir Jan Mayenas" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 msgid "Swap individuals" msgstr "Sukeisti asmenis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilandas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australija" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sinchronizuoti šeimos medžius su GEDCOM bylomis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "Skirtukas" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "Lentelės priešdėlis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Smaragdinė viršūnė" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 msgid "Technical help contact" msgstr "Už techninę pagalbą atsakingas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 #: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 #: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 #: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Šventykla" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 #: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 #: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 #: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 #: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 #: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Vardas yra asmens pilnas vardas kaip jie patys rašytu ar kaip jis buvo įrašytas. Tai kaip jis bus rodomas ekrane. Yra naudojamos standartinis genealogijos anotavimas atskirti įvairias vardo dalis." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM byla „%s“ buvo importuota." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Olandija" #: app/Services/ServerCheckService.php:125 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:183 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:58 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Trūksta PHP laikinosios aplankos." #: app/Services/ServerCheckService.php:144 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:148 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Kilmės medžio %s tinklapio administratorius patvirtino Jūsų prašymą prisijungti. Dabar galite prisijungti kreipdamiesi šia nuoroda: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratorius buvo informuotas. Kai tik jis suteiks teises prisijungimui, Jūs galėsite prisijungti naudodamiesi savo naudotojo vardą ir slaptažodį." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Pakeitimai nuo „%s“ buvo priimti." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Pakeitimai nuo „%s“ buvo atmesti." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Iškarpų krepšelis leidžia jums paimti ištraukas („iškarpas“) iš šio šeimos medžio ir atsisiūsti jas GEDCOM byloje." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Paskutinio pakeitimo data ir laikas" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Šeimos medis eksportuotas į %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Šeimos medis „%s“ jau egzistuoja." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Šeimos medis „%s“ buvo sukurtas." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Šeimos medis „%s“ buvo ištrintas." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Šeimos medis „%s“ bus rodomas lankytojams, kai jie pirmą kartą atvyksta į šią svetainę." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Šeimos medžiai buvo sėkmingai sujungti." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Šeima „%s“ buvo ištrinta, nes joje buvo tik vienas narys." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Šis %s bylos pavadinimas jau naudojamas. Prašome naudoti kitą pavadinimą." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Byla %s negali būti sukurta." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Byla %s negali būti ištrinta." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Byla %s ištrinta." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Byla %s įkelta." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:52 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Nusiųsta tik dalis bylos. Bandykite iš naujo." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page.phtml:132 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "„%s“ byla neegzistuoja." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Duomenų aplanka %s negali būti ištrinta." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Duomenų aplanka %s sukurta." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Duomenų aplanka %s ištrinta." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Duomenų aplanka gali būti įrašyta pilnai (pvz. /home/user_name/webtrees_data/) arba lyginant su diegimo aplanka (pvz. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Sekantys faktai ir įvykiai buvo rasti abiejuose įrašuose." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Sekantys faktai ir įvykiai buvo rasti tik %s įraše." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Žemiau esantis sąrašas rodo tipiškus reikalavimus." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pagalbos tekstas šiam įrašui nebuvo parašytas." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Asmuo su kuriuo susisiekti dėl techninių klausimų ar klaidų šioje svetainėje." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Kontaktinis asmuo apie genealoginius duomenis šioje svetainėje." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Nuoroda iš „%1$s“ į „%2$s“ buvo pašalinta." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Nuoroda nuo „%1$s“ į „%2$s“ buvo atnaujinta." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 msgid "The location has been created" msgstr "" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 msgid "The location of this place is not known." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Medijos byla %1$s negali būti pervadinta į %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Medijos byla %1$s sėkmingai pervadinta į %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 msgid "The media object has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Atminties ir procesoriaus reikalavimai, priklauso nuo įrašų skaičiaus jūsų šeimos medyje." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 msgid "The message was not sent." msgstr "Žinutė išsiūsta nebuvo." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Žinutė sėkmingai nusiųsta %s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modulis „%s“ yra išjungtas." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modulis „%s“ yra įjungtas." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Dažniausiai naudojami šeimos faktai, kurie bus rodomi šalia pilno sąrašo ir gali būti pridėti vienu paspaudimu." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Dažniausiai naudojamų šaltinio faktų sąrašas, kurie bus rodomi šalia pilno sąrašo ir gali būti greitai pridėti vienu paspaudimu." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Naujas vartotojas bus paprašytas patikslinti savo elektroninio pašto adresą prieš paskyros sukurimo." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 msgid "The note has been created" msgstr "" #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Slaptažodis turi būti bent šešių simbolių ilgumo." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Reikalingas slaptažodis naudojant autentifikuotą SMTP serverį." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "" #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 msgid "The place hierarchy." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Visų šeimos medžių nustatymai buvo išsaugoti." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Naujų šeimos medžių nustatymai buvo išsaugoti." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "„%s“ šeimos medžio nustatymai buvo atnaujinti." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Nuostatos „%s“ moduliuj buvo ištrintos." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "„%s“ modulio nustatymai buvo atnaujinti." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 msgid "The problem" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Įrašas nukopijuotas į laikiną atmintį." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Įrašai „%1$s“ ir „%2$s“ buvo sujungti." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 msgid "The reports menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 msgid "The repository has been created" msgstr "" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "" #: app/Services/SearchService.php:1171 msgid "The search returned too many results." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverio nustatymai yra geri." #: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 msgid "The server could not understand this request." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:248 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 #: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serverio laiko limitas buvo pasiektas." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Šeimos medžio dydis, anksčiausias ir vėliausias įrašas, dažniausiai naudojami vardai ir t.t." #: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 msgid "The solution" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 msgid "The source has been created" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 msgid "The submission has been created" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 msgid "The submitter has been created" msgstr "" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Pavardė yra apsupta nerijos ribomis: <%s>Vardenis /Pavardenis/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 #: resources/views/edit-account-page.phtml:117 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Laiko juosta yra reikalinga datų skaičiavimams, pavyzdžiui, žinojimui šiandienos datos." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašą su tuo pačiu „XREF“ numeriu." msgstr[1] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašus su tuo pačiu „XREF“ numeriu." msgstr[2] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašų su tuo pačiu „XREF“ numeriu." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Atnaujinimas baigtas." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:49 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Siunčiama byla viršijo maksimaliai leistiną dydį." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Naudotojas %s buvo ištrintas." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Naudotojas išsiuntė el.laišką su informacija, kuri būtina prieigos prašymo patvirtinimui." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Naudotojo vardo tapatybės nustatymas privalomas su SMTP serveriu." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Svetainės nustatymai buvo atnaujinti." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees kūrėjams būtų labai įdomu sužinoti apie šią klaidą. Jei su jais susisieksite, jie padės jums išspręsti šią problemą." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Temos keitimas" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nėra detalesnės informacijos apie šį asmenį." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 msgid "There are no links to this media object." msgstr "" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Šis asmuo neturi medijos objektų." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Apie šį asmenį nėra pastabų." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nėra nepatikrintų pakeitimų." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Šiame šeimos medyje nėra tyrimo užduočių." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Šis asmuo neturi šaltinių citatų." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Yra nauji pataisymai laukiantys sprendimų." #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Per paskutinę %s dieną nebuvo pakeitimų." msgstr[1] "Per paskutines %s dienas nebuvo pakeitimų." msgstr[2] "Per paskutines %s dienų nebuvo pakeitimų." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 #: app/Services/MediaFileService.php:246 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Siunčiant failą užfiksuota klaida." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ši paskyra dar nėra patvirtinta. Prašome palaukti administratoriaus patvirtinimo." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ši paskyra nebuvo patvirtinta. Prašome pasitikrinti el. paštą dėl patvirtinimo žinutės." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Šis blokas bus rodomas redaktoriams su įrašais, kuriuos reikia patvirtinti moderatoriui. Jis taip pat sukuria kasdienius laiškus moderatoriams, kai yra pakeitimų." #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 #, php-format msgid "This could be caused by an error at %s" msgstr "" #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:129 #: resources/views/register-page.phtml:53 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Šis elektroninio pašto adresas bus naudojamas siųsti slaptažodžio priminimus, svetainės pranešimus ir žinutes iš kitų šeimos narių, kurie yra užsiregistravę svetainėje." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "" #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ši šeima neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti." #: resources/views/family-page.phtml:26 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:24 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: resources/views/family-page.phtml:32 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši šeima buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:30 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ši šeima buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Šis šeimos medžis turi %s įrašą su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." msgstr[1] "Šis šeimos medžis turi %s įrašus su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." msgstr[2] "Šis šeimos medžis turi %s įrašų su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." #: app/Module/SlideShowModule.php:165 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Šis šeimos medis neturi paveikslėlių skirtų rodymui." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Šis šeimos medis buvo paskutinį kartą pakeistas #gedcomUpdated#. Šiame šimos medyje yra #totalSurnames# pavardės. Seniausias įrašytas įvykis yra #firstEventName# #firstEventType# #firstEventYear# metais. Naujausias įrašytas įvykis yra #lastEventName# #lastEventType# #lastEventYear# metais.

Jei turite kokių nors komentarų ar atsiliepimų kreipkitės į #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Šis šeimos medis paskutinį kartą keistas %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ši aplanka bus naudojama webtrees programos laikyti medijos bylas, GEDCOM bylas, laikinas bylas ir t.t. Tos bylos gali turėti privačios informacijos ir neturėtų būti atvirai skleidžiamos per internetą." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ši aplanka bus naudota išsaugoti medijos byloms šiam šeimos medžiuj." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Šio formos laikas yra pasibaigęs. Bandykite dar kartą." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Toks asmuo neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jo matyti." #: resources/views/individual-page.phtml:37 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis asmuo buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:34 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Šis asmuo buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: resources/views/individual-page.phtml:46 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis asmuo buvo pakeistas. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:43 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Šis asmuo buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Šis asmuo bus pasirinktas pagal numatytąją reikšmę žiūrint diagramas ir ataskaitas." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 msgid "This information is not available." msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Informacija apie šį asmenį yra privati." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: resources/views/edit-account-page.phtml:69 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Tai yra nuoroda į jūsų įrašą šeimos medyje. Jeigu tai yra neteisingas asmens įrašas prašome susisiekti su administratorium." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Tai yra naujausia webtrees versija. Nėra jokiu atnaujinimų." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Tai yra SMTP serverio vardas. „localhost“ reiškia, kad pašto paslaugos teikėjas veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir jūsų interneto serveris." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 #: resources/views/edit-account-page.phtml:50 #: resources/views/register-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Tai tavo realus vardas, kaip norėtumėte rodyti jį ekrane." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "" #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Šis objektas arba neegzistuoja arba jūs neturite teisių peržiūrėti jo." #: resources/views/media-page.phtml:41 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis objektas buvo paruoštas trynimui. Trynimo veiksmai turi būti peržiūrėti ir patvirtinti arba atšaukti moderatoriaus." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Šis objektas paruoštas trynimui. Jūs privalote peržiūrėti trinamą objektą ir tada %1$s arba %2$s trynimą." #: resources/views/media-page.phtml:47 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis objektas buvo keistas. Pakeitimai turi būti peržiūrėti ir patvirtinti arba atšaukti moderatoriaus." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:45 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Šis objektas buvo keistas. Jūs turite peržiūrėti keitimus ir tada %1$s arba %2$s juos." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Šis pranešimas buvo išsiųstas žiūrint šį internetinį turinį: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Tai turi turėti ne mažiau kaip šešis simbolius. Yra skirtumas ar tai yra didžiosios ar mažosios raidės." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Šis vardas naudojamas „Nuo“ lauke, siunčiant automatinius laiškus iš šio serverio." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tokia pastaba neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti." #: resources/views/note-page.phtml:37 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši pastaba buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:35 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ši pastaba buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: resources/views/note-page.phtml:43 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši pastaba buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:41 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ši pastaba buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Ši opcija nustato ar reikia rodyti tėvo arba motinos amžių šalia vaiko gimimo dienos." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Šis puslapis buvo peržiūrėtas %s kartą." msgstr[1] "Šis puslapis buvo peržiūrėtas %s kartų." msgstr[2] "Šis puslapus buvo peržiūrėtas %s kartus." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 msgid "This record does not exist." msgstr "" #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 #: resources/views/submitter-page.phtml:29 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/submitter-page.phtml:27 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 #: resources/views/submitter-page.phtml:35 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 #: resources/views/submitter-page.phtml:33 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ši saugykla neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jai matyti." #: resources/views/repository-page.phtml:29 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši saugykla buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:27 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ši saugykla buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: resources/views/repository-page.phtml:35 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši saugykla buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:33 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ši saugykla buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Ši rolė turi visus redaguotojo leidimus, taip pat leidimą patvirtinti/atmesti kitų vartotojų pakeitimus." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Šio serverio atminties riba yra %sMB ir CPU laiko limitas yra %s sekundžių." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Toks šaltinis neegzistuoja arba Jūs neturite teisių jo peržiūrėti." #: resources/views/source-page.phtml:36 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis šaltinis buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:34 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Šis šaltinis buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: resources/views/source-page.phtml:42 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis šaltinis buvo pakeistas. Pakeitimams reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:40 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Šis šaltinis buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Šis tekstas bus pridėtas prie kiekvieno puslapio vardo. Jis bus rodomas naršyklės pavadinimo juostoje, žymėse ir t.t." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Šio tipo nuoroda čia nėra leidžiama naudoti." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Paprastai tai reiškia, kad jums reikalinga duomenų aplanko leidimus pakeisti į 777." #: app/Services/UpgradeService.php:254 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ši svetainė yra tobulinama. Pabandykite dar kartą po kelių minučių." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Tinklapis neveikia dėl techninės apžiūros. Turėtumėte pabandyti dar kartą po penkių minučių." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "" #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Šis tinklapis laikinai nepasiekiamas" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Tai ištrins visus genealoginius duomenis iš „%s“ ir pakeis duomenimis iš kito GEDCOM." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "Ket." #: app/Factories/ElementFactory.php:1306 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 msgid "Thumbnail images" msgstr "Nuotraukų miniatiūros" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 #: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 #: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 #: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 #: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 #: app/GedcomTag.php:993 msgid "Time" msgstr "Laikas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/edit-account-page.phtml:112 msgid "Time zone" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:97 msgid "Timeline" msgstr "Laiko juosta" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Rytų Timoras" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:230 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 #: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: app/GedcomTag.php:1002 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titulas hebrajų kalba" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Norėdami padėti jums pradėti dirbti su šiuo bloku, mes sukūrėme keletą standartinių šablonų. Kai pasirenkate vieną iš šių šablonų, teksto srityje bus pateiktas įrašas, kurį galite pakeisti, kad atiktų jūsų svetainės reikalavimams." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Kad sukurtumėte naujas tyrimo užduotis, Jūs pirmiausia turite pridėti „tyrimo užduotis“ į faktų ir įvykių sąrašą, kuris randasi šeimos medžio nustatymuose." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Siekiant užtikrinti suderinamumą su kitomis genealoginėmis programomis, užrašai, tekstai ir nuorašai turi būti registruojami paprastu, neformuotu tekstu. Tačiau, formatavimas dažnai pageidautinas geresniam pristatymui, supratimui ir t.t." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Norint sumažinti atsisiuntimo dydį, jūs galite suslėgti duomenis į .ZIP bylą. Jūs turėsite išskleisti .ZIP bylą prieš jos naudojimą." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Jei norite nustatyti šį tekstą kitoms kalbos, įsijunkite kitą kalbą ir atverskite šį puslapį iš naujo." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Kad parodyti paieškos tarnyboms apie savo svetainės turinio žemėlapius, turite naudoti sekančias nuorodas." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonija" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:76 msgid "Tombstone" msgstr "Paminklas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s dažniausiai vartojamas vardas" msgstr[1] "%s dažniausiai vartojami vardai" msgstr[2] "%s dažniausiai vartojamų vardų" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s dažniausia pavardė" msgstr[1] "%s dažniausios pavardės" msgstr[2] "%s dažniausių pavardžių" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Dažniausias vardas" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "Dažniausiai vartojami vardai" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 msgid "Top surname" msgstr "Dažniausia pavardė" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "Dažniausiai vartojamos pavardės" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Iš viso priimtų pakeitimų: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "Iš viso gimusių" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "Iš viso mirusių" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "Iš viso mirusių" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 msgid "Total divorces" msgstr "Iš viso skyrybų" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Iš viso įvykių" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Iš viso šeimų" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "Iš viso moterų" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "Iš viso vardų" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "Iš viso vardų" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "Iš viso gyvenačių" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "Iš viso vyrų" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 msgid "Total marriages" msgstr "Iš viso vedybų" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Iš viso nepriimptų pakeitimų: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "Iš viso pavardžių" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 msgid "Total users" msgstr "Iš viso narių" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Sėkimai ir analizės" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 msgid "Trailer" msgstr "Priekaba" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "Antr." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Terkso ir Kaikoso salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 #: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 #: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 #: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 #: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 #: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 #: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: app/Factories/ElementFactory.php:1146 msgid "Type of abbreviation" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:1170 msgid "Type of administrative ID" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:1174 msgid "Type of demographic data" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 #: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 msgid "Type of event" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 msgid "Type of fact" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:1163 msgid "Type of location" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:314 msgid "Type of marriage" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:547 msgid "Type of name" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 msgid "Type of research task" msgstr "" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 #: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 #: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 #: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 #: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "JAV mažosios aplinkinės salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "JAV Mergelių salos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nepatvirtintas: neužteko duomenų" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikalūs faktai apie šeimą" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 #: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 #: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 #: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 #: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 #: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 #: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 #: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 #: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 msgid "Unique identifier" msgstr "Unikalus indentifikatorius" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikalūs faktai apie asmenį" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unikalūs saugyklos faktai" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 msgid "Unique source facts" msgstr "Unikalūs šaltinio faktai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 #: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 #: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 #: resources/views/individual-sex.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: resources/views/edit-account-page.phtml:65 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Neatpažintas GEDCOM kodas" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "Nenaudojamos bylos" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s išpakavimas į laikiną aplanką…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 msgid "Upcoming events" msgstr "Būsimi įvykiai" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 msgid "Update all" msgstr "Atnaujinti viską" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:62 msgid "Update place names" msgstr "Atnaujinkite vietovardžius" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:73 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Atnaujinti į webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Atnaujinimo vedlys" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 msgid "Upload media files" msgstr "Įkelti medijos failus" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Įkelkite vieną ar daugiau bylų iš jūsų vietinio kompiuterio. Medijos bylos gali būti nuotraukų, vaizdo, garso ar kitokiais formatais." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: app/Services/EmailService.php:252 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Naudoti SMTP žinučių siuntimui" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Naudokite „?“ vienam rašmens atitikimui, naudokite „*“ nei vienam ar daugiau rašmenų atitikimui." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/register-page.phtml:76 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Naudokite bent %s rašmenį." msgstr[1] "Naudokite bent %s rašmenis." msgstr[2] "Naudokite bent %s rašmenų." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Naudoti spalvas" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "Naudoti kompaktišką išplanavimą" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 msgid "Use full source citations" msgstr "Naudokite visą šaltinio citatą" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 msgid "Use password" msgstr "Naudoti slaptažodį" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:251 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Naudoti silueto paveikslus kai nėra pagrindinės nuotraukos. Naudojami paveikslai atitinka nurodytą asmenio lytį." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 msgid "Use silhouettes" msgstr "Naudokite siluetus" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Naudoti GeoVardų duomenų bazę vietovardžių rašymo užbaigimui" #: resources/views/register-page.phtml:91 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Naudoti šį paveikslą grafikams ir individo puslapyje." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "Narys" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "Vartotojų administravimas" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Narys nepatvirtino 7 dienų laikotarpyje." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Narys nepatvirtintas administratoriaus." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 msgid "User verification" msgstr "Naudotojo patvirtinimas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:33 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:26 #: resources/views/register-page.phtml:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "Nario vardas" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 msgid "Username or email address" msgstr "Vartotojo vardas ar elektroninis adresas" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 #: resources/views/edit-account-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:65 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Vartotojo vardai yra didžiųjų ir mažųjų raidžių ir ignoruoja kirčiuotas raides, tad „chloe“, „Chloë“ ir „Chloe“, yra laikomi tuo patčiu." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Nario sąskaita buvo per ilgai neaktyvi: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 msgid "Various statistics charts." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanas" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "Patikrintas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Juta" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 #: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 msgid "Version" msgstr "Versija" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 #: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 #: app/Factories/ElementFactory.php:1041 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnamas" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 msgid "View" msgstr "Rodyti" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:215 msgid "View this day" msgstr "Rodyti šią dieną" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Rodyti šią šeimą" #: resources/views/calendar-page.phtml:219 msgid "View this month" msgstr "Rodyti šį mėnesį" #: resources/views/calendar-page.phtml:223 msgid "View this year" msgstr "Rodyti šiuos metus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 #: resources/views/edit-account-page.phtml:149 msgid "Visible online" msgstr "Matomi tinklapyje" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Kai prisijungęs, matomas kitiems naudotojams" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 msgid "Visitor" msgstr "Lankytojas" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:176 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Esminiai įrašai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Velsas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Volis ir Futūna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 msgid "Ward" msgstr "Globotinis" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Globotinė" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Globotinis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Vašingtono apygarda" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks" msgstr "Vandensženklai" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vandenženkliai yra neprivalomi ir paprastai rodomi tik lankytojams." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu %s. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. Jums reikės pildyti viską iš naujo.

Po to, kai naudojantis instrukcijomis patvirtinsite save, administratorius dar turės patvirtinti Jūsų norą tapti naudotoju, ir tik tuomet galėsite prisijungti.

Prisijungiant prie tinklapio reikės žinoti savo naudotojo vardą bei slaptažodį." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 msgid "Website logs" msgstr "Svetainės žurnalas" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 msgid "Website preferences" msgstr "Svetainės nuostatos" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "Tre." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Sveiki %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Pasisveikinimo tekstas registracijos puslapyje" #: resources/views/login-page.phtml:22 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Sveiki atvykę į šį genealogijos tinklapį" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Numatyta pavardė gali buti parūpinta kai jūs pridedate naują šeimos narį. Ši pavardė priklausys nuo vietinės tradicijos." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kai jūs pridedate, redaguojate ar ištrinate informaciją, pakeitimai nėra išsaugomi iš karto. Šiuos pakeitimus turi peržiūrėti ir patvirtinti moderatoriai." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Kurie šeimos medžiai turi būti įtraukti į „Sitemaps“" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kas gali įkelti naujus medijos failus" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Kas tinklapyje" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "Našlė" #: resources/views/lists/families-table.phtml:165 msgid "Widower" msgstr "Našlys" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "Žmona" #: app/Factories/ElementFactory.php:289 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "Žmonos amžius" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Žmonos mergautinė pavardė keičiama nauja pavarde" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Žmonos pavardė keičiama vyro pavarde" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 msgid "Will" msgstr "Testamentas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "Su šaltiniais" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "Be šaltinių" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 msgid "Witness" msgstr "Liudininkas" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Žmona ima vyro pavardę." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "Pasaulis" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "Metų laikas" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Metų laikai" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Year" msgstr "Metai" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "Metai:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 msgid "Yes" msgstr "Taip" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Jūs (ar kas nors apsimetes jumis) paprašė registracijos %1$s naudojant elektroninio pašto adresą %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Jums neleidžiama siųsti laiškus, kurie turi išorines nuorodas." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Jūs galite pakeisti webtrees išvaizdą naudojant „Temas“. Kiekviena tema turi skirtingą stilių, išdėstymą, spalvų schemą, ir tt." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 #: resources/views/edit-account-page.phtml:154 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Jūs galite atsisiųsti kopiją apie GEDCOM specifikaciją iš %s." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Jūs galite padaryti tai lengviau ieškoti ištekėjusios moters įrašant jos povedybinę pavardę. Tačiau ne visos moterys ima savo vyro pavardę, todėl saugokitės įvesti neteisingą informaciją į savo duomenų bazę." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Jūs galite pernumeruoti įrašus šeimos medyje, kad šie vidiniai kodai neturėtu duplikatų kituose medžiuose." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Jūs galite pernumeruoti šį šeimos medį." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Jūs galite pagreitinti privatumo skaičiavimus, pridedant mirties įrašą asmenims, kurių mirtis gali būti numanoma iš kitų datų, tačiau kurie neturi mirties, laidojimo ar kremavimo įrašų." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Jūs negalite prisijungti, nes Jūsų naršyklė nepriima slapukų." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Jūs neturite leidimo šio puslapio peržiūrai." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Jūs patvirtinote savo norą tapti registruotu naudotoju." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Jūs pasirinkote GEDCOM skirtingu vardu. Ar taip palikti?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Jūs atsijungėte." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Jūs galite naudoti HTML formatą redaguojant atsakymą ir pridėti nuorodas į kitus tinklalapius." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Turite įvesti informaciją į visus administratoriaus abonento laukus." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Jūs turite pernumeruoti įrašus viename iš šių šeimos medžių prieš bandant juos sujungti." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Turite pasirinkti asmenį ir diagramos tipą nustatymų bloke" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Turite nurodyti priežastį atskiru įrašu, prieš galėdami apriboti nario prieigą prie jo šeimos artimųjų." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Jus turite sukurti šeimos medį." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Jūs turite sukurti administratoriaus abonementą. Šis abonementas gali kontroliuoti visą webtrees instaliavimo procesą. Prašome pasirinkti sudėtingą slaptažodį." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Jūs išsiuntėte šią žinutę kilmės medžio nariui:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Jūs turite priimpti ar atmesti visus laukiančius pakeitimus prieš idegiant nauja versija." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Turėtumėte ištrinti „%1$s“ iš „%2$s“ ir pabandyti dar kartą." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Jūs turėtumėt nepatvirtinti sąskaitos, nebent jus žinote, kad elektroninio pašto adresas yra teisingas." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Jūs būsite informuotas el.laišku, kuomet šis būsimasis naudotojas patvirtins prašymą. Tuomet galėsite užbaigti procesą aktyvuodamas naudotojo vardą. Naujas naudotojas negalės prisijungti iki kol aktyvuosite paskyrą." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Tai naudosite prisijungimui prie kilmės medžio." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "Jauniausias tėvas" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "Jauniausia" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "Jauniausias" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "Jauniausia motina" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Jūsų iškarpų krepšelis yra tuščias." #: resources/views/contact-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "Jūsų vardas" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Jūsų prisijungimas prie %s|" #: app/Services/ServerCheckService.php:198 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Jūsų žiniatinklio serveris naudoja PHP versija %s, kuri nebegauna saugumo atnaujinimų. Jūs turėtumėt atnaujinti ją į naujesnę versiją kiek galima greičiau." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:342 #, php-format msgid "about %s" msgstr "apie %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 #: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 #: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 #: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "patvirtinti" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 #: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "patvirtinti" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "accepted" msgstr "priimptas" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "pridėti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:144 msgid "add place" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "adoption" msgstr "įvaikinimas" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:362 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 msgid "age" msgstr "amžius" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgid "also known as" msgstr "dar žinomas kaip" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "dar žinoma kaip" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "dar žinomas kaip" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 msgid "always" msgstr "visada" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ir" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "grįžti į viršų" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:358 #, php-format msgid "before %s" msgstr "prieš %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:374 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "tarp %s ir %s" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "birth" msgstr "gimimas" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "gimė per paskutinius %1$s metus arba mirė per pastaruosius %2$s metų" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "brother" msgstr "brolis" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 msgid "bullet list" msgstr "ženklinimo sąrašas" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 msgid "burial" msgstr "laidojimas" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "by" msgstr "pakeitė" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:346 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "apskaičiuota %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 #: resources/views/admin/components.phtml:163 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 #: resources/views/contact-page.phtml:82 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "atšaukti" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 msgid "census added" msgstr "cenzas įvestas" #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 msgid "challenged" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #: app/Functions/Functions.php:701 msgid "child" msgstr "vaikas" #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:132 #: resources/views/layouts/default.phtml:167 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "uždaryti" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "debesys" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "spalvos" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "compact list" msgstr "glaustas sąrašas" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:101 #: resources/views/report-select-page.phtml:39 msgid "continue" msgstr "tęsti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 msgid "create" msgstr "sukurti" #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "laiko periodai" #: app/Functions/Functions.php:699 msgid "daughter" msgstr "duktė" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "duktė" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "marti" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "marti" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svotas - marčios tėvas" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svočia - marčios motina" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svotai - marčios tėvai" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "death" msgstr "mirtis" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/locations.phtml:128 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "ištrinti" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "mirė" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "mirė" #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 msgid "disproven" msgstr "" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "parsisiųsti" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:133 #: resources/views/family-page-menu.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 #: resources/views/media-page-menu.phtml:21 #: resources/views/note-page-menu.phtml:18 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 #: resources/views/source-page-menu.phtml:18 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 msgid "edit" msgstr "redeguoti" #: app/Functions/Functions.php:481 msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:445 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:400 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:717 msgid "elder brother" msgstr "vyresnis brolis" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "elder sibling" msgstr "vyresnysis brolis/sesuo" #: app/Functions/Functions.php:738 msgid "elder sister" msgstr "vyresnė sesuo" #: app/Functions/Functions.php:487 msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:451 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:409 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "estate name" msgstr "dvarininko vardas" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "dvarininkės vardas" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "dvarininko vardas" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:350 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "liko %s" #: app/Functions/Functions.php:636 msgid "ex-husband" msgstr "buves vyras" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "ex-spouse" msgstr "buves(usi) sutuoktinis(ė)" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "ex-wife" msgstr "buvusi žmona" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:150 msgid "export file" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktai" #: app/Functions/Functions.php:622 msgid "father" msgstr "tėvas" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: app/Functions/Functions.php:640 msgid "fiancé" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "fiancé(e)" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "fiancée" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:495 msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:459 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:421 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:574 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "penktas/penkta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:552 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "penkta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:529 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "penktas %s" #: app/Functions/Functions.php:475 msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:439 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:391 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusbrolis" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "pirmas" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "pirmiausiai" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:562 #, php-format msgid "first %s" msgstr "pirmas/pirma %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:540 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "pirma %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:517 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "pirmas %s" #: app/Functions/Functions.php:467 msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:431 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:379 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: app/Functions/Functions.php:493 msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:457 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:418 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:571 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "ketvirtas/ketvirta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:549 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:526 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirtas %s" #: app/Functions/Functions.php:473 msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:437 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:388 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "nuo %1$s kas %2$s metas" msgstr[1] "nuo %1$s kas %2$s metai" msgstr[2] "nuo %1$s kas %2$s metų" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:366 #, php-format msgid "from %s" msgstr "iš %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:378 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "nuo %s iki %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:587 msgid "full circle" msgstr "pilnas apskritimas" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "lytis" #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 msgid "go to new individual" msgstr "rodyk naują asmenį" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkas" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkė" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkas" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "senelis" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "senelė" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "seneliai" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 #: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 #: app/Functions/Functions.php:1770 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "pro ×%s teta" #: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 #: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 #: app/Functions/Functions.php:1773 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "pro ×%s dėdė/teta" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 #: app/Functions/Functions.php:2296 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "pro ×%s anūkiai" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 #: app/Functions/Functions.php:2292 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "pro ×%s anūkė" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 #: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 #: app/Functions/Functions.php:2165 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "pro ×%s senelis" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 #: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 #: app/Functions/Functions.php:2170 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "pro ×%s senelė" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 #: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 #: app/Functions/Functions.php:2174 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "pro ×%s seneliai" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 #: app/Functions/Functions.php:2287 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "pro ×%s anūkis" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 #: app/Functions/Functions.php:2021 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "pro ×%s sūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "pro ×%s brolėnas" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "pro ×%s seserėnas" #: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "pro ×%s sūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 #: app/Functions/Functions.php:2028 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "pro ×%s sūnėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "pro ×%s brolėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "pro ×%s seserėnas/seserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "pro ×%s sūnėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 #: app/Functions/Functions.php:2025 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "pro ×%s dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "pro ×%s dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "pro ×%s seserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "pro ×%s dukterėčia" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 #: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "pro ×%s dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1720 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "pro ×%s dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1724 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "pro ×%s dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1727 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "pro ×%s dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgid "great ×4 aunt" msgstr "pro ×4 teta" #: app/Functions/Functions.php:1641 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "pro ×4 dėdė/teta" #: app/Functions/Functions.php:2213 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "pro ×4 anūkiai" #: app/Functions/Functions.php:2210 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "pro ×4 anūkė" #: app/Functions/Functions.php:2060 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "pro ×4 senelis" #: app/Functions/Functions.php:2064 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "pro ×4 senelė" #: app/Functions/Functions.php:2067 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "pro ×4 seneliai" #: app/Functions/Functions.php:2206 msgid "great ×4 grandson" msgstr "pro ×4 anūkis" #: app/Functions/Functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 brolėnas" #: app/Functions/Functions.php:1859 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 seserėnas" #: app/Functions/Functions.php:1862 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 sūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1878 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 brolėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 seserėnas/seserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1885 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 sūnėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1867 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 seserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1627 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1631 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1634 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1657 msgid "great ×5 aunt" msgstr "pro ×5 teta" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "pro ×5 dėdė/teta" #: app/Functions/Functions.php:2224 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "pro ×5 anūkiai" #: app/Functions/Functions.php:2221 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "pro ×5 anūkė" #: app/Functions/Functions.php:2071 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "pro ×5 senelis" #: app/Functions/Functions.php:2075 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "pro ×5 senelė" #: app/Functions/Functions.php:2078 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "pro ×5 seneliai" #: app/Functions/Functions.php:2217 msgid "great ×5 grandson" msgstr "pro ×5 anūkis" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 brolėnas" #: app/Functions/Functions.php:1894 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 seserėnas" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 sūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1913 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 brolėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1917 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 seserėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 sūnėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 seserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1646 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1650 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1653 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgid "great ×6 aunt" msgstr "pro ×6 teta" #: app/Functions/Functions.php:1679 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "pro ×6 dėdė/teta" #: app/Functions/Functions.php:2235 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "pro ×6 anūkiai" #: app/Functions/Functions.php:2232 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "pro ×6 proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:2082 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "pro ×6 senelis" #: app/Functions/Functions.php:2086 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "pro ×6 senelė" #: app/Functions/Functions.php:2089 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "pro ×6 seneliai" #: app/Functions/Functions.php:2228 msgid "great ×6 grandson" msgstr "pro ×6 anūkiai" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1669 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgid "great ×7 aunt" msgstr "pro ×7 teta" #: app/Functions/Functions.php:1698 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "pro ×7 dėdė/teta" #: app/Functions/Functions.php:2246 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "pro ×7 anūkiai" #: app/Functions/Functions.php:2243 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "pro ×7 anūkė" #: app/Functions/Functions.php:2093 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "pro ×7 senelis" #: app/Functions/Functions.php:2097 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "pro ×7 senelė" #: app/Functions/Functions.php:2100 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "pro ×7 seneliai" #: app/Functions/Functions.php:2239 msgid "great ×7 grandson" msgstr "pro ×7 anūkis" #: app/Functions/Functions.php:1684 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1688 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great-great-aunt" msgstr "pro-proteta" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "pro-prodėdis/teta" #: app/Functions/Functions.php:2191 msgid "great-great-grandchild" msgstr "pro-proanūkiai" #: app/Functions/Functions.php:2188 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "pro-proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:2038 msgid "great-great-grandfather" msgstr "pro-pro-prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:2042 msgid "great-great-grandmother" msgstr "pro-pro-prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:2045 msgid "great-great-grandparent" msgstr "pro-pro-proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:2184 msgid "great-great-grandson" msgstr "pro-proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "pro-pro-proteta" #: app/Functions/Functions.php:1622 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "pro-pro-prodėdė/proteta" #: app/Functions/Functions.php:2202 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "pro-pro-proanūkiai" #: app/Functions/Functions.php:2199 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "pro-pro-proanūkė" #: app/Functions/Functions.php:2049 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "pro-pro-pro-prosenelis" #: app/Functions/Functions.php:2053 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "pro-pro-pro-prosenelė" #: app/Functions/Functions.php:2056 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "pro-pro-pro-proseneliai" #: app/Functions/Functions.php:2195 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "pro-pro-proanūkis" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-probrolėnas" #: app/Functions/Functions.php:1824 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-proseserėnas" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-probrolėnas/produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-proseserėnas/seserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1850 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-prosūnėnas/produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1832 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-proseserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1839 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: app/Functions/Functions.php:1612 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-probrolėnas" #: app/Functions/Functions.php:1789 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-proseserėnas" #: app/Functions/Functions.php:1792 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1808 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-probrolėnas/produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1812 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-proseserėnas/proseserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1815 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-prosūnėnas/produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1797 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-proseserėčia" #: app/Functions/Functions.php:1804 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1297 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1303 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:583 msgid "half circle" msgstr "pusė apskritimo" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:191 msgid "herself" msgstr "" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "hh:mm arba hh:mm:ss" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 msgid "hide" msgstr "paslėpti" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:188 msgid "himself" msgstr "" #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:638 msgid "husband" msgstr "vyras" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:163 msgid "import file" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:354 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "nutraukta %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:125 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 msgid "invert selection" msgstr "invertuoti pasirinkimą" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "paskiausiai" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 msgid "left" msgstr "" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 #: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 msgid "maiden name" msgstr "mergautinė pavardė" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 msgid "managers" msgstr "tvarkytojai" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "marriage" msgstr "vedybos" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "ištekėjusi" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "vedė" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "senelis iš motinos pusės" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "senelė iš motinos pusės" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "senelė" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "pagal moterišką liniją" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximum %s dieną" msgstr[1] "maximum %s dienos" msgstr[2] "maximum %s dienų" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "members" msgstr "nariai" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimalus" #: app/Functions/Functions.php:620 msgid "mother" msgstr "motina" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "uošviai" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 msgid "never" msgstr "niekada" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page.phtml:86 #: resources/views/layouts/default.phtml:164 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "sekantis" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: app/Functions/Functions.php:483 msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:447 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:403 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusbrolis" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 #: resources/views/lists/families-table.phtml:324 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "ne" #. I18N: None of the other options #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 #: app/Services/EmailService.php:234 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "nieko" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "nieko" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "skaičiais" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "iš" #: app/Functions/Functions.php:624 msgid "parent" msgstr "tėvai" #: app/Functions/Functions.php:694 msgid "partner" msgstr "sugyventiniai" #: app/Functions/Functions.php:671 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "sugyventinė" #: app/Functions/Functions.php:647 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "sugyventinis" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "tėvo pusės" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "senelis iš tėvo pusės" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "senelė iš tėvo pusės" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "senelis" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "pagal vyrišką liniją" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 msgid "pending" msgstr "nepatikrintas" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "procentais" #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:163 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "ankstesnis" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "primary evidence" msgstr "pagrindinis įrodymas" #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 msgid "proven" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 msgid "questionable evidence" msgstr "abejotinas įrodymas" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "įrašai" #: resources/views/family-page.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 #: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 #: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 #: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "atšaukti" #: resources/views/family-page.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 #: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "atšaukti" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "rejected" msgstr "atmestas" #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "pakeisti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "iš naujo" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 msgid "right" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:158 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 #: resources/views/edit-account-page.phtml:165 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "išsaugoti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:140 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 msgid "search" msgstr "ieškoti" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:565 #, php-format msgid "second %s" msgstr "antras/antra %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:543 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "antra %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "antras %s" #: app/Functions/Functions.php:469 msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:433 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:382 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 msgid "secondary evidence" msgstr "antrinis įrodymas" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:118 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 msgid "select all" msgstr "pasirinkti viską" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:122 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 msgid "select none" msgstr "nieko nepasirinkti" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "self" msgstr "pats" #: app/Functions/Functions.php:479 msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:443 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:397 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusbrolis" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 msgid "show" msgstr "rodyti" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:275 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "parodyti brėžinį" #: app/Functions/Functions.php:764 msgid "sibling" msgstr "brolis/sesuo" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 msgid "sign in" msgstr "prisijungti" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "atsijungti" #: app/Functions/Functions.php:743 msgid "sister" msgstr "sesuo" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: app/Functions/Functions.php:477 msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:441 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:394 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:697 msgid "son" msgstr "sūnus" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "sūnus" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "žentas" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "žentas" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svotas" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svočia" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svotai" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "žentas/marti" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "rikiuoti pagal datą" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "rikiuoti pagal gimimo datą" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "rikiuoti pagal mirties datą" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "rikiuoti pagal vedybų datą" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 msgid "sort by date, newest first" msgstr "rikiuoti pagal datą, pirmiausia naujausi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rikiuoti pagal datą, pirma seniausi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "rikiuoti pagal vardą" #: app/Functions/Functions.php:685 msgid "spouse" msgstr "sutuoktinis" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:236 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "patėvis" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "pamotė" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "patėvis/pamotė" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "lentelė" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 msgid "tag cloud" msgstr "žymų sąrašas" #: app/Functions/Functions.php:485 msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:449 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:406 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusbrolis" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "duomenų bazės ryšio nustatymai „/data/config.ini.php“ faile vis dar teisingi" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "aplankas „/data“ ir failas „/data/config.ini.php“ turi prieigos teises, kurios leidžia žiniatinklio serveriui juos perskaityti" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:194 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:568 #, php-format msgid "third %s" msgstr "trečias/trečia %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:546 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "trečia %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:523 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "trečias %s" #: app/Functions/Functions.php:471 msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:435 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:385 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:491 msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:415 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusbrolis" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:585 msgid "three-quarter circle" msgstr "trys ketvirtadaliai apskritimo" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:238 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:370 #, php-format msgid "to %s" msgstr "į %s" #: app/Functions/Functions.php:489 msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: app/Functions/Functions.php:453 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:412 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis" #: app/Functions/Functions.php:709 msgid "twin brother" msgstr "dvynys brolis" #: app/Functions/Functions.php:751 msgid "twin sibling" msgstr "dvynys/dvynė" #: app/Functions/Functions.php:730 msgid "twin sister" msgstr "dvynė sesuo" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: app/Place.php:246 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 msgid "unlimited" msgstr "neribotas" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "nepatikimi įrodymai" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 msgid "update" msgstr "atnaujinti" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "įkelti" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:53 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "rodyti" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 msgid "visitors" msgstr "lankytojai" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "gimė" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "gimė" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Services/MessageService.php:127 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees žinutė" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees reikalinga duomenų bazė geneologijos duomenų išsaugojimui." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees siunčia el. laiškus be atminties" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees naudoja UTF-8 koduotę laiškams, specialiems simboliams ir ne lotyniškiems raidynams. Jei Jūs naudojate programinę įrangą, kuri nepalaiko UTF-8 koduotės, tuomet pasirinkite ISO-8859-1 koduotę." #: app/Functions/Functions.php:662 msgid "wife" msgstr "žmona" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "metai" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 #: resources/views/lists/families-table.phtml:326 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "taip" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "jūs galite prisijungti prie duomenų bazės naudodami kitas programas, tokias kaip phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:713 msgid "younger brother" msgstr "jaunesnis brolis" #: app/Functions/Functions.php:755 msgid "younger sibling" msgstr "jaunesnis brolis/sesuo" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "younger sister" msgstr "jaunesnė sesuo" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s metai" msgstr[1] "±%s metai" msgstr[2] "±%s metų" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 #: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 #: app/Module/IndividualListModule.php:279 #: app/Module/IndividualListModule.php:492 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 #: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 #: app/Module/IndividualListModule.php:264 #: app/Module/IndividualListModule.php:288 #: app/Module/IndividualListModule.php:508 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " /vyrai-moterys" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " per laiko tarpą" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas." #~ msgstr[1] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas." #~ msgstr[2] "Iš %2$s, iš %3$s kartos, %1$s asmuo rodomas." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s asmenų gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." #~ msgstr[2] "%1$s asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "prieš %s dieną" #~ msgstr[1] "prieš %s dienas" #~ msgstr[2] "prieš %s dienas" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "prieš %s valandą" #~ msgstr[1] "prieš %s valandas" #~ msgstr[2] "prieš %s valandų" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s asmuo yra viešai nerodomas." #~ msgstr[1] "%s asmenys yra viešai nerodomi." #~ msgstr[2] "%s asmenų yra viešai nerodomi." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais tarp %s ir %s" #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais tarp %s ir %s" #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais tarp %s ir %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais %s" #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais %s" #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s asmuo su įvykiais %s tarp %s ir %s" #~ msgstr[1] "%s asmenys su įvykiais %s tarp %s ir %s" #~ msgstr[2] "%s asmenų su įvykiais %s tarp %s ir %s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s išjungta šiame serveryje. Jūs negalite įdiegti webtrees, kol tai nėra įjungta. Kreipkitės į jūsų serverio administratorių kad tai būtu įjungta." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "prieš %s minutę" #~ msgstr[1] "prieš %s minutes" #~ msgstr[2] "prieš %s minutčių" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "prieš %s mėnesį" #~ msgstr[1] "prieš %s mėnesius" #~ msgstr[2] "prieš %s mėnesius" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "prieš %s sekundę" #~ msgstr[1] "prieš %s sekundes" #~ msgstr[2] "prieš %s sekundžių" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "prieš %s metus" #~ msgstr[1] "prieš %s metų" #~ msgstr[2] "prieš %s metus" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(amžius mažiau negu %s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(amžius daugiau negu %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(vaikystėje)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(kūdikystėje)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(gimė negyvas)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID šiame kontekste reiškia „Globaliai unikalus ID“.

GUID padeda atpažinti kiekvieną asmenį, kai centrinės organizacijos, tokios kaip „Family History Center“ ar kitos programos, galėtų nustatyti tą patį asmenį nepaisant GEDCOM bylų šaltinio. „Family History Center“ siekia būti centriniu geneologinės informacijos šaltiniu, kuris pasiekiamas per interneto paslaugas. Tokiu būdu bet kuri programa gali pasiekti ir atsinaujinti geneologinę informaciją.

Jei jūs neketinate dalintis GEDCOM bylomis, galite išjungti GUID sukurimą." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Svarbi pastaba: Persiuntimo vediklis negali padėti perkelti medijos elementus. Jums reikės sukurti ir perkelti ar perkopijuoti savo medijos konfigūraciją ir elementus atskirai po persiuntimo vediklio pabaigos." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Atkreipkite dėmesį Informacija apie gyvus asmenis bus pateikiama tik giminės nariams. Jūsų bus paprašyta patvirtinti savo giminystės ar kitus ryšius su tuo asmeniu prieš gaunant privačius duomenis. Kartais informacija apie mirusius asmenis gali būti privati. Jei taip yra, arba nėra pakankamai informacijos, ar jie gyvi ar ne, gali būti kad ir mes neturime daugiau informacijos apie šį asmenį.

Prieš užduodant klausimą , įsitikinkite, kad jūs teiraujatės apie teisingą asmenį patikrinę datas, vietas ir artimus giminaičius. Jei pranešate apie genealoginių duomenų pakeitimus, prašome nurodyti šaltinius, iš kur gavote duomenis." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Duomenų bazių serveryje galima laikyti daugelį atskirų duomenų bazių. Jūs turite pasirinkti esamą duomenų bazę (sukurtą serverio administratorius) arba sukurti naują (jei jūsų duomenų bazės vartotojo sąskaita turi tokias teises)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Naujas slaptažodis buvo sukurtas ir išsiųstas į %s. Galite pakeisti šį slaptažodį, po to kai prisijungsite." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Jūsų naudotojo vardui buvo naujo slaptažodžio užklausimas." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Šoninė juosta rodanti abėcėline tvarka sąrašą šeimų šeimos medyje." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Šoninė juosta parodo visų šeimos medyje esančių asmenų abėcėlinį sąrašą." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Vandenženklis yra tekstas, kuris pridedamas prie atvaizdo, atgrasinti kitus nuo kopijavimo be leidimo." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "iki pietų" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuųūvzž" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCČDEĘĖFGHIYĮJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ" #~ msgid "API key" #~ msgstr "API raktas" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Akadijos" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Pridėti tuščią eilutę" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Pridėti naują brolį ar seserį" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Į šeimą pridėti vaiką" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Pridėti naują geografinę vietovę" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Į šią šeimą pridėti vyrą" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Pridėti slinktis kai bloko turinys perauga bloko matmenis" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Pridėti naują sūnų ar dukterį" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Pridėti naują sutuoktinį" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Į šią šeimą įrašyti žmoną" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Sukurti naują sąsają" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Į diagramą įtraukti kitą asmenį" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Įvesti nuorodas" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Pridėti trūkstamą povedybinį vardą ar pavardę" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Pridėti prie mėgstamiausių" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Ar pažymėti nuotraukų miniatiūras vandens ženklu" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Įvaikinta abiejų tėvų" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Įvaikintas abiejų tėvų" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Įvaikinta tėvo" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Įvaikintas tėvo" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Įvaikinta motinos" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Įvaikintas motinos" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Išsamiau" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Prisijungus pasirinkite „Mano prisijungimo informacija“ nuorodą iš „Mano puslapiai“ meniu ir užpildykite laukelius slaptažodžio pakeitimui." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Įrašo data" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Amžius susijęs su gimimo metais" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Visi PhpGedView pakeitimai turi būti patvirtinti" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Visi esami PhpGedView vartotojai turi turėti skirtingus elektroninio pašto adresus" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Visos bylos turi skaitymo ir rašymo leidimą." #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Leisti nariams pasirinkti puslapiui savo temą" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Dar žinoma kaip" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Dar žinomas kaip" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Redagavimo meniu asmenų, šeimų, šaltinių ir t.t." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Klaida išarchyvuojant bylą." #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Taikyti automatinį jūsų genealogijos duomenų koregavimą." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Sąskaitos tvirtinimas %s bazėje" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Ar jus tikrai norite ištrinti nuorodas į šį medijos elementą?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Kompanionai" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Automatiškai sukurti globaliai unikalius ID" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automatiškai skleisti artimų giminių įvykių sąrašą" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Galimi blokai" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Pagrindiniai" #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "Grupinis atnaujinimas" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Azimutas" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Skrajutė" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "Brolio apipjaustymas" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Anūko apipjaustymas" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Anūko apipjaustymas" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Anūko apipjaustymas" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "Įbrolio apipjaustymas" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "Sūnaus apipjaustymas" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britų Vakarų Indija" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "Motinos senelių laidotuvės" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "Tėvo senelių laidotuvės" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Įprastai rodomos vietovės susietos su jūsų šeimos medžiu. Pasirinkus šią opciją bus rodomos visos vietovės, net ir tos kurios yra nesusietos su kitais įrašais." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekunde." #~ msgstr[1] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekundes." #~ msgstr[2] "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekundžių." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Pagal nutylėjimą jūsų serveris leidžia skriptams naudoti %s atminties." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kai šis pasirinkimas įjungtas, sistema apskaičiuoja amžių skirtumus tarp giminaičių, vaikių, sutuoktinių ir kt." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Negalima sukurti" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kolonijos Kyšulys" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonija" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "Atsargiai!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Atsargiai: seni moduliai gali neveikti, arba jie gali sustabdyti webtrees veikla." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Atsargiai: senos temos gali neveikti, arba jie gali sustabdyti webtrees veikla." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Kapinės" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Centruoti žemėlapį čia" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Keisti" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Pakeisti vėliavą" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Pakeisti kalbą" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Pakeisti šio vartotojo „Mano puslapis“ blokus" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Normandijos salos" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Tikrinami bylos leidimai…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Ieškoma nestandartinių modulių…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Ieškoma nestandartinių temų…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Patikrinkite šio aplanko prieigos teises." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Patikrinkite parametrus ir bandykite dar kartą." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Pasirinkite miniatiūrą, kurią norite įkelti. Nors miniatiūros gali būti sukurtos automatiškai iš paveikslėlio, Jūs tikriausiai norėsite pats sukurti miniatiūras, ypač iš kitų medijos rūšių. Pavyzdžiui, Jūs galite pateikti paveikslėlį iš vaizdo medžiagos, arba žmogaus fotografiją , kuris padarė garso įrašą." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Pasirinkite: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Paspauskite %s, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Paspauskite eilutę, tuomet nutempkite perrikiuotą mediją" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Spauskite čia kad patekti PhpGedView vertimo į webtrees vedlį" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Spauskite čia įtraukti, redaguoti ar ištrinti" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Paspauskite čia, kad atvertumėte ar užvertumėte šoninę juostą" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Spauskite VARDAS kad pridėti asmenį į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Paspaude ant pavadinimo pateksite tiesiai ten, arba slinkite žemyn perskaityti visus." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Paspauskite, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Stulpeliai per puslapį" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigūruoti bloką" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Tęsti įterpimus" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Nukopijuokite šias bylas į %s aplanką, pakeičiant visas kurios turi tą patį pavadinimą." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Kiekis" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Šalys" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "skaičiuoja " #~ msgid "County" #~ msgstr "Apskritis" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Sukurti naują šeimą iš esamų asmenų" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Sukurti svetainės prieigos taisyklę" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Esamas" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Pasirinktinės žymės" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Pasirinktinė tema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Čekoslovakija" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Prietaisų skydas" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Duomenų bazės vardas ir lentelių prefiksas" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatytas" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Įprastinis žemėlapio tipas" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Numatytasis kilmės diagramos išdėstymas" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Numatytasis kilmės kartų skaičius" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Ištrinti laikinas bylas…" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Pasirinktas slaptažodis" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Pasirinktas nario vardas" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Išjunkite šiuos modulius" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Išjunkite šias temas" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Rodyti viską" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Rodyti žemėlapio koordinates" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Jei norite išsaugoti orginalų vardą, tai nekeisti." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Nekurti naujų vietų, tik įkelti koordinatės esamom vietom." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Parsisiųsti geografinius duomenis" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Seniausi gimimo metai" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Seniausi mirties metai" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Redaguoti svetainės prieigos taisyklę" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Redaguoti laikmeną" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Redaguoti duomenis" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Redaguoti medijos objektą" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Redaguoti pastabą" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Redaguoti saugyklą" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Redaguoti šaltinį" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Airija" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Aukštis" #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Įterptas kintamasis" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Galutinis IP adresas" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Įveskite asmens, šeimos, nuorodos ar šaltinio ID" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Įvesti ar ieškoti asmens ID, šeimos ar šaltinio, su kuriais šis medijos elementas turėtų būti susietas." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Įveskite raporto reikšmes" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Tikslus tekstas" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "DUK pozicija" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "DUK matomumas" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Šeimų ID priešdėlis" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Šeimos grupės informacija" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Šeimų sąrašas" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Byla kurioje surašytos vietovės (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Rasti faktą ar įvykį" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Rasti šeimą" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Rasti medijos objektą" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Rasti vietovę" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Rasti saugyklą" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Rasti bendrą pastabą" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Rasti asmenį" #~ msgid "From" #~ msgstr "Nuo" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Lyties piktograma diagramose" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Suteikia vartotojams galimybę pasirinkti savo temą." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Google Maps™ nustatymai" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Seneliai" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Namų ūkio galva" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Čia gali būti pasirinkta ar panaikinta ikona. Naudojant šią nuorodą gali būti pasirinkta vėliava. Kai vietovė yra rodoma, tai ir ši vėliava bus rodoma." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Čia gali būti įvestas mastelis. Ši vertė bus naudojama kaip minimali vertė, kai rodote geografinę vietą žemėlapyje." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Čia galite įvesti tikslumą. Remiantis šiuo parametru nustatomas skaitmenų skaičius, kurie bus naudojami platumos ir ilgumos tikslumui." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Didžiausia populiacija" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Istoriniai faktai" #~ msgid "House" #~ msgstr "Namas" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Mišrus" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Piktograma" #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Jei lankytojai negali matyti šeimos medžio, jie negalės prisiregistruoti sąskaitos. Jūs turėsite sukurti paskyras rankiniu būdu." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Jei Jūs turite daug nesusietų vietovių įrašų, tai gali stabdyti sąrašo sugeneravimą." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Jei paslėpsite tuščia bloką, jūs negalėsite pakeisti jo konfigūracijos, kol jis nebus matomas kai taps netuščias." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Jeigu jūsų svetainė gali buti pasiekta per daugiau negu viena URL, pavyzdžiui kaip http://www.example.com/webtrees/ ir http://webtrees.example.com/, tada jus galite pasirinkti pirmenybinę URL. Prašymai iš kitų URL bus nukreipti į pageidaujamają." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Idėti visas vietoves iš šeimos medžio" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Įtraukti pilnai atitinkančias vietoves" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Asmenų ID priešdėlis" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Asmenų išsibarstymas" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Asmenų sąrašas" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informacija apie užklausą yra žemiau esančioje nuorodoje." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Įdiegimo aplankas" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Palaidotas" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Palaidota" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Palaidotas" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Blogas GEDCOM formatas" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Palikti" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Palikti nuorodą sąraše" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Mormonų apeigų kodai diagramų dėžėms" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "Mormonų šventykla" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Vėliausi gimimo metai" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Vėliausi mirties metai" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Jei paliksite šį nustatymą tuščią, bus naudojama numatytoji reikšmė." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Lygis" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Apribojimas" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Apriboti" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Susieti su jau esamu medijos objektu" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "Vietovė nepanaikinta: jai priklauso žemesnio lygmens vietovės" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Nario ID" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Pamesto slaptažodžio prašymas" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Mažiausia populiacija" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Pagrindinis pasirinkimų blokas" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Tvarkyti nuorodas" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Daugelis pašto serverių reikalauja, kad siunčiantis serveris identifikuoja save teisingai, naudojant teisingą domeno vardą." #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Sutaipyti kalendorius" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Maksimalus palikuonių kartų skaičius" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Maksimalus kilmės kartų skaičius" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Medijos ID priešdėlis" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Medija turi" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Atminties limitas" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Vidurnaktis" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Minimalus ir maksimalus priartinimo lygmuo Google žemėlapyje. 1 rodo visą žemėlapį, 15 rodo smulkiai net atskirus namus. Atkreipkite dėmesį, kad 15 nėra visur prieinama, prieš pasirinkdami šį nustatymą pasitikrinkite kad jis yra prieinamas jūsų konkrečioje vietovėje." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Minimalus paplitimas, kad būtų „dažnai pasitaikanti pavardė“" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Yra nauji pataisymai laukiantys sprendimų" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Į kairę" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Į dešinę" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL nurodė klaidą: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL kintamieji" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Varde yra" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Vardai pridėjimui prie dažniausiai pasitaikančių pavardžių (atskirti kableliais)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Vardai ištrynimui iš dažniausiai pasitaikančių pavardžių (atskirti kableliais)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Kaimynystė" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Olandijos Antilai" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrali Zona" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Niekada nebuvo ištekėjusi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Niekada nebuvo vedes" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Duomenų bazėje įtrauktų protėvių nėra." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Nėra įjungtų nestandartinių modulių." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Nėra įjungtų nestandartinių temų." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Šiandien nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Rytoj nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Per ateinančią %s dieną nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #~ msgstr[1] "Per ateinančias %s dienas nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #~ msgstr[2] "Per ateinančias %s dienų nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Neapriboti" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Šiam asmeniui vietovės duomenų neturime" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Medijos byla nebuvo suteikta." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Vietovė nerasta" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Jokių vietovių nerasta." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Nieko nėrs" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Vidurdienis" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Negaliojantis asmens, šeimos ar šaltinio ID" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Netekėjusi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Nevedęs" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Pastabų ID priešdėlis" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Kartų skaičius" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Elementų skaičius" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Kiek įrašų rodyti" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Mėnesių skaičius po paskutinio apsilankymo, kai nario sąskaitą turi būti laikoma neveikiančia: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Vyriausias apačioje" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Vyriausias viršuje" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Neprivalomi prišdėliai ir priesagos" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Tvarka" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Kitas aplankas… Prašome suvesti" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Kiti" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Perrašyti esamas koordinates." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Nuosavos diagramos" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "po pietų" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP išplėtimas „%1$s“ yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s. Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis įjungtu PHP išplėtimą." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP išplėtimas „%s“ yra išjungtas. Jūs negalite įdiegti kilmės medžio kol ši funkcija išjungta. Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis įjungtų PHP išplėtimą." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP nustatymas „%1$s“ yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s . Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis pakeistų PHP nustatymus." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP laiko limitas" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Slaptažodis turi turėti bent 8 simbolius." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "%s kilmės medis" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView galimai įkurtas vienoje iš šių aplankų:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView versija privalo būti 4.2.3, arba bet kuri SVN iki #%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView turi naudoti tą pačią duomenų bazę kaip ir webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "PhpGedView transformavimo į webtrees vedlys" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Vietovių patikrinimas" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Vietovėje yra" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Įdedame svetainę į neveiklia būklę sukurdami %s bylą…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Išvedam svetainę iš neveiklios būklės ištrindami %s bylą…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Rastos vietovės" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Vietovės %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Prašome įrašyti vardą, pavardę ar vietovę papildomai prie amžiaus" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Prašome įvesti laiško antraštę." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Prašome įvesti daugiau negu vieną simbolį." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Prieš siunčiant laišką, prašome įvesti tekstinį pranešimą." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Prašome pateikti savo elektroninį paštą, kad galėtume susiekti su jumis. Jei nepateiksite savo elektroninio pašto, mes negalėsime su jumis susisiekti. Jūsų elektroninis paštas nebus naudojamas jokiems kitiems tikslams, išskyrus susisiekimui su jumis." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Tikslumas" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Platumos ir ilgumos nustatymo tikslumas" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Priešdėliai" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README dokumentacija" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Įrašai nėra to paties tipo. Negalima sujungti įrašų, kurie nėra to paties tipo." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Perpiešti žemėlapį" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religinis vardas" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religinis vardas" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Pašalinti vėliavą" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Ištrinti nuorodą iš sąrašo" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Rastos saugyklos" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Informacijos šaltinio ID priešdėlis" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Saugykloje yra" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Apriboti prieigą prie svetainės, naudojant IP adresus ir naudotojo agento eilutes." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Kylančios vertės" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Dešinysis pasirinkimų blokas" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Taisyklė" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Palydovas" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Paieškos sistema" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Žmonių paiešką įtraukti į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Paieška visame pasaulyje" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Paieška lokaliai" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Pasirinkite bloką ir naudokite rodykles jį pajudinti." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Pasirinkite diagramos tipą" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Pasirinkite renginius" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Pasirink vėliavą" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Pasirinkite norimą potarpį" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Pasirinkti kalbas kurios bus rodomos meniu." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Pasirinkti kokius duomenis rodyti šiame bloke" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Siųsti žinutes" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbija ir Juodkalnija" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Serverio byla kurioje surašytos vietovės (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Sesijos darbo laiko pabaiga" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Nustatyti numatytajį kartų rodymo skaičių palikuonių ir kilmės diagramose." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Nustatyti maksimalų kartų rodymo skaičių palikuonių diagramoje." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Nustatyti maksimalų kartų rodymo skaičių kilmės diagramoje." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Bendrai naudojamoję pastaboję yra" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Rastos bendrai naudojamos pastabos" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Ar šis blokas turi būti paslėptas jei jis yra tuščias" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Rodyti visas pastabų ir šaltinių nuorodas pastabų ir šaltinių kortelėse" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Rodyti visus sutuoktinius ir protėvius" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Rodyti visas žymes" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Įprastai rodyti pilnas schemas" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Ar rodyti dažniausiai pasitaikančias pavardes" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Skaitliukas prieš ar po vardo" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Rodyti pusbrolius" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Rodyti datų skirtumus" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Rodyti išsamią informaciją" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Rodyti skaitliukus ant portalo ir asmenų puslapių." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Rodyti vaizdus" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Rodyti nepanaudotas vietoves" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Rodyti gyvenimo trukmes" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Ar rodyti tik gimimus, mirtis ir santuokas" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Rodyti tik pasirinktas žymes" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Rodyti vietoves herarchine tvarka" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Rodyti susijusius asmenis/šeimas" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Rodo vietas ir įvykius naudojant Google Maps™ servisą." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilija" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Prisijungimo URL" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Prisijungęs kaip " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Paprastos paieškos filtras remiasi įvestomis raidėmis, jokie pakaitos simboliai nėra priimami." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Žemėlapio dydis (pikseliais)" #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Šaltinio ID priešdėlis" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Šaltinyję yra" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Santuokos surašymo data" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Santuokos surašymo vieta" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standartinis" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Pradinis IP adresas" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Pradėti nuo tėvų" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Statistikos diagramos" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Ar saugoti vandens ženklu pažymėtas nesumažintas nuotraukas serveryje" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Ar saugoti vandens ženklu pažymėtas nuotraukų miniatiūras serveryje" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Žemesnis lygmuo" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Priesagos" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Sistemos parametrai" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Žyma" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Žemės paviršiaus sluoksnis" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "DUK sąrašas yra tuščias." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Duomenų bazė raportuoja sekančius klaidų pranešimus:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Duomenys apie šeimą yra privatūs." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Šio asmens duomenys yra privatūs." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Byla %s negali bųti įkelta." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Byla %s sukurta." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Duomenų aplanka %s neegzistuoja ir negali būti sukurta." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Sekančios vietovės buvo pakeistos:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Sekančios vietovės būtų pakeistos:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Šios taisyklės yra naudojamos sprendžiant ar lankytojas yra asmuo (leidžiamas pilnas priėjimas), paieškų sistemos robotas (laidžiamas ribotas priėjimas) ar nenorimas vikšrinis (neleidžiamas priėjimas)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Medijos byla %s neegzistuoja." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Medijos byla nebuvo rasta šiame šeimos medyje." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Naujos bylos dabar yra %s aplankoje." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Priešdėlis nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Suteikdami lentelės pavadinimui unikalų priešdėlį, galite leisti kelias skirtingas programas naudoti tą pačią duomenų bazę. „wt_“ siūloma, bet gali būti, kokia jums patinka." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Įrašas %1$s buvo pervadintas į %2$s." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Atrodo, kad reguliarusis reiškinys turi klaidą. Jis negali būti naudojamas." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Miniatiūros failas %1$s negali būti pervadintas į %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Miniatiūros failas %1$s sėkmingai pervadintas į %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Miniatiūros %s failas neegzistuoja." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Laikotarpis sekundėmis per kurį webtrees sesija pasilieka atidaryta be kito prisijungimo. Įprastai tai yra 7200, arba 2 valandos." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "%s versija yra per nauja." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "%s versija yra per sena." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė sukurta." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė ištrinta." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklė redeguota." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "„%“ simbolis atitinka vieną arba daugiau ženklų." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Temų menu" #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Nepavyko rasti paskyros su vartotojo vardu arba el. paštu „%s“." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Šie puslapiai suteikia prieigą prie visų šio webtrees tinklapio konfigūracijos nuostatų bei visų valdymo įrankių." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Šis GEDCOM'as yra koduotas pasitelkiant %1$s. Tarkime, kad tai reiškia %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Šis duomenų bazės vardas ir lentelių priešdėlis yra naudojamas kitos programos. Jeigu jau turite PhpGedView sistema, jums reikia sukurti naują webtrees sistemą. Galėsite importuoti savo PhpGedView duomenis ir nustatymus vėliau." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Ši duomenų bazė veikia tik su %s MySQL versija. Jūs negalite įdiegti webtrees čia." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Šis įrašas yra ignoruojamas, jeigu įvedėte internetinį adresą į failo pavadinimo lauką." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Ši šeima liko bevaikė" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Šis failas yra susijęs su kita genealoginių duomenų baze šiame serveryje. Ji negali būti ištrinta, perkelta, arba pervadinta kol šie ryšiai nebus pašalinti." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės. Jei su tokiu pavadinimu duomenų bazė neegzistuoja šiame serveryje, tai webtrees bandys sukurti duomenų bazę tokiu vardu. Sėkmė priklausys nuo leidimų nustatytų interneto serveryje, bet jums apie tai bus pranešta, jeigu tai nepavyks." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Tai yra kiek katrų pavardė turi būti naudota prieš jos įdėjimą į Dažniausiai Pasitaikančių Pavardžių sąrašą „Tituliniame puslapyje“." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Tai plotis (pikseliais) kurį programa naudos, kai automatiškai sukurs miniatiūras. Numatytasis parametras yra 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Tai gali būti klaida jūsų duomenyse." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Tai gali sukelti problemų kitose programose." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Tai gali sukelti problemų webtrees programai." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Ši medijos byla neegzistuoja." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Ši medijos byla egzistuoja, bet negali būti atverta." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Ši medijos byla yra sugedusi ir negali būti pažymėta vandens ženklu." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Šis medijos objektas neturi nuorodų į bet kokį kitą įrašą." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Šis pranešimas bus išsiųstas %s" #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Ši opcija nustato pedigree diagramos atvaizdavimą - landscape arba portrait režimu." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Šis nustatymas nurodo ar platumos ir ilgumos bus rodomos ant iššokančių langų prijungtų prie žemėlapio žymeklių." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Ši vietovė neturi koordinačių" #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Šis serveris nepalaiko saugaus parsisiuntimo naudojant HTTPS." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Nurodo skirtingų lygmenų tikslumą įvedant naujas geografines vietoves. Pavyzdžiui valstybei tikslumas gali tikti su nuliu (0 = 0 skaitmenų po kablelio), o miestas turi turėti 3 ar 4 skaitmenis." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Ši funkcija atnaujins aukščiausia vietovardžio dalį ar dalis. Pavyzdžiuj, „Mexico“ suras „Quintana Roo, Mexico“, bet ne „Santa Fe, New Mexico“." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Miniatiūros turi būti paveikslėliai." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Miniatiūra įkėlimui" #~ msgid "To" #~ msgstr "iki" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Norėdami baigti atnaujinimą, jūs turite įdiegti bylas rankiniu būdu." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Sutrukdyti lankytojams prieigą prie svetainės, kai esate viduryje bylų kopijvimo, galite laikinai sukurti %s byla serveryje. Jeigu joje yra žinutę ji bus rodoma lankytojams." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Kad pasakyti paieškos tarnyboms kad turite svetainės turinio žemėlapius, turite įrašyti sekančią teksto eilutę į jūsų robots.txt failą." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Norėdami naudotis Google (Gmail) elektroninio pašto abonementu, naudokite sekančius nustatymus: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=[jūsų_gmail_abonemento_vardas]@gmail.com, password=[jūsų gmail slaptažodis]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Aukščiausias lygmuo" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Iš viso šeimų: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Iš viso asmenų: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Visų narių skaičius" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Iš viso %s vietovių" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Iš viso šaltinių: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "Sėkimai ir analizės nėra pridėti prie valdymo skydo puslapių." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvanija" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Vietovių žymeklių tipas vietovių hierarchijoje" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Įrašykite slaptažodi dar vieną kartą." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Įveskite slaptažodį dar kartą, kad įsitikinti ar įvedėte teisingai." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Klaidos tipas" #~ msgid "USA" #~ msgstr "JAV" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "TSSR" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant šiuos parametrus. Serveris pateikė sekančias klaidas." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Nerandu įrašo su ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Atsieti mediją" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Atnaujinkite visus vietovardžius šeimos medyje" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Vistiek atnaujink" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Įkelti" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Įkelti geografinius duomenis" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Naudokite „Google Maps™“ vietovių hierarchijoms" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Naudokite PHP mail siųsti laiškus" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Vietoje GEDCOM ID rodyti RIN numerius" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Naudoti šį dydį" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Nario nuostatos" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Naudotojo agento eilutę" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Prisijungę naudotojai" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Naudojant išskleidžiamą meniu galima pasirinkti šalį, kurios vėliava bus pasirinkta. Jei vėliavos nerodomos, tada nėra šaliai priskirtos vėliavos." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Patvirtinimo kodas" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Rodyti visus įrašus rastus šioje vietovėje" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Rodyti archyvą" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Rodyti daugiau detalių" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Rodyti pastabas" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Statistiką rodyti grafikų pavidalu" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Rodyti šį asmenį" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Rodyti šį šaltinį" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Vandenženkliai gali būti lėtai generuojami ant didelių vaizdų. Dažnai naudojamos svetainės gali buti labiau linkusios skurti juos vieną kartą ir išsaugoti vaizdus su vandenženkliais serveryje." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Svetainės URL" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Svetainės prieigos taisyklės" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Svetainės ir meta žymės nustatymai" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Vakarų Afrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Kai įvedinėjate nuorodą būtina užpildyti ID lauką." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Visi nauji įrašai gauna savo vidinį ID numerį. Jūs galite nurodyti prefiksą kiekvienam įrašo tipui." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Kai išsiūsite šią žinutę, mes atsiūsime jums jos kopija į jūsų elektroninį paštą." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Kur yra jūsų PhpGedView instaliacija?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Tik ištisi žodžiai" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Plotis" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Generuojamų video, foto ar audio miniatiūrų plotis" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Pakaitos simboliai" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "ID priešdėliai" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Metų įvesties laukelis" #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Jūs galite iš naujo įgalinti šiuos modulius po atnaujinimo." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Jūs galite iš naujo įgalinti šias temas po atnaujinimo." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Jūs galite prašyti didesnę arba mažesnę ribą, nors serveris gali ignoruoti šį prašymą." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Jūs negalite sukurti taisyklės kuri neleistu jums prisijungti prie svetainės." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Jūs įvedėte tą patį identifikatorių. Jūs negalite sujungti tą patį įrašą." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Jūs nesukūrėte jokių žurnalo įrašų." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Jūs galite suvesti internetinį adresą, prasidedantį „http://“." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Jūs turite tai pakeisti kad galėtumėte tęsti." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Turite įrašyti vardą" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Jūs turite įvesti realų vardą." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Turite įvesti naudotojo vardą." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Jūs turite pateikti saugyklos pavadinimą." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Turite nurodyti šaltinio pavadinimą" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Jums reikia prisijungti dar karta, naudojant jūsų PhpGedView vartotojo vardą ir slaptažodį." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Jums tereikia įvesti Prisijungimo URL, jei norite nukreipti į kitą svetainę arba vietą, kai vartotojai prisijungia. Tai labai naudinga, jei norite pereiti nuo HTTP į HTTPS kai jūsų vartotojai prisijungė. Įtraukti visą URL login.php. Pavyzdžiui, https://www.jususerveris.lt/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Kilmės medžio administratoriui Jūs pasiuntėte tokią žinutę:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Jūs turėtumėte pasikonsultuoti su modulio autoriumi patvirtinti suderinamumą su šia webtrees versiją." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Jūs turėtumėte pasikonsultuoti su temos autoriumi patvirtinti suderinamumą su šia webtrees versiją." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Jūsų serverio administratorius jums pateiks susijungimo detales." #~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." #~ msgstr "Jums nėra įjungta „automatiškai patvirtinti pakeitimus“ nuostata. Jums galima pakeisti tik vieną įrašą vienu metu." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Jūsų žiniatinklio serveris naudoja PHP versija %s, kuri nebėra palaikoma. Jūs turėtumėt atnaujinti ją į naujesnę versiją." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavija" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zairas" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "ZIP bylos" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Priartinti čia" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Padidinti/sumažinti šį bloką." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Priartinimo lygmuo" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Priartinimo lygmuo žemėlapyje" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Atitolinti čia" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Priartinimas=" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "iki pietų" #~ msgid "after" #~ msgstr "po" #~ msgid "allow" #~ msgstr "leisti" #~ msgid "before" #~ msgstr "prieš" #~ msgid "century" #~ msgstr "amžius" #~ msgid "children" #~ msgstr "vaikai" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "kuria nuotraukų miniatiūras" #~ msgid "deny" #~ msgstr "drausti" #~ msgid "east" #~ msgstr "rytai" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "buves(usi) sugiventinis(ė)" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "buvusi sugyventinė" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "buves sugiventinis" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "failo siuntimo geba" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "pusmetis po vedybų" #~ msgid "import" #~ msgstr "importuoti" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "kas %s metas" #~ msgstr[1] "kas %s metai" #~ msgstr[2] "kas %s metų" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "vieno vaiko intervalas" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "dviejų vaikų intervalas" #~ msgid "less than" #~ msgstr "mažiau nei" #~ msgid "link" #~ msgstr "sujungti" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "didžiausias" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "vidurnaktis" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "mažiausias" #~ msgid "month" #~ msgstr "mėnesis" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "mėnesiai po vedybų" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "mėnesiai prieš ir po vedybų" #~ msgid "noon" #~ msgstr "vidurdienis" #~ msgid "north" #~ msgstr "šiaurė" #~ msgid "over" #~ msgstr "daugiau" #~ msgid "overall" #~ msgstr "bendra" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "po pietų" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "taškai" #~ msgid "preview" #~ msgstr "peržiūra" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "ketvirčiai po vedybų" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "raportuoja" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robotas" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "rikiuoti pagal failo pavadinimą" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "rikiuoti pagal pavadinimą" #~ msgid "south" #~ msgstr "pietūs" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "šis įrašas neegzistuoja" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees negali prisijungti prie PhpGedView duomenų bazės: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees reikalauja duomenų bazės MySQL, %s arba naujesnės versijos." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "Webtrees reikia siųsti laiškus, pavyzdžiui, slaptažodžio priminimus ir svetainių pranešimus. Norėdami tai padaryti, jis gali naudotis šio serverio PHP galimybėmis (o tai ne visada įmanoma), arba išorės SMTP (pašto relės) paslaugomis, kuriai Jūs turėsite pateikti susijungimo duomenis, kuriuos galite rasti internetinio pašto tiekėjo WEB puslapyje." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees atsakymo adresas" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees vikis" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees duomenų bazė turi būti tame pačiame serveryje, kaip ir PhpGedView's" #~ msgid "west" #~ msgstr "vakarai" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "„%s“" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "„%s“ buvo pridėtas prie Jūsų mėgstamiausių."