msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-09 21:34+0000\n" "Last-Translator: Administrator \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 msgid " but the details are unknown" msgstr " бірақ мәліметтер белгісіз" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " кіреді " #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s бар %3$s сілтеме %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2374 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s%2$sрет көтерілген" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2378 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s%2$sрет түсірілді" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s%2$s" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s КБ көшіріп алынды %2$s секунд." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s жоқ" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$sжоқ." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s жоқ. Айтқыңыз келді ме %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s сілтемесі жоқ %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s файл шығарылды %2$s секунд." msgstr[1] "%1$s файлдар шығарылды %2$s секунд." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s бұл %2$s бірақ %3$s күтілуде." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:577 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:532 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s пикселдер" #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2396 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s-ның %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:600 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:257 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ЖДБ" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 #: app/Services/MediaFileService.php:89 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s және оның ата-бабалары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s және оның ата-бабалары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s және оған сілтеме жасайтын адамдар." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s және олардың балалары" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s және олардың ұрпақтары" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s анонимді кірген пайдаланушы" msgstr[1] "%s анонимді кірген пайдаланушылар" #: resources/views/family-page-children.phtml:14 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s бала" msgstr[1] "%s балалар" #: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s күн" msgstr[1] "%s күндер" #: resources/views/calendar-list.phtml:22 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s отбасы жаңартылды." msgstr[1] "%s отбасылар жаңартылды." #: resources/views/admin/locations.phtml:113 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s немересі" msgstr[1] "%s немерелері" #: app/Module/LifespansChartModule.php:256 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 #: resources/views/calendar-list.phtml:17 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s жеке тұлға" msgstr[1] "%s жеке тұлғалар" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s жеке тұлға жаңартылды." msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жаңартылды." #: app/Module/UserMessagesModule.php:242 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s хабар" msgstr[1] "%s хабарламалар" #: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ай" msgstr[1] "%s айлар" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s ескерту жаңартылды." msgstr[1] "%s ескертулер жаңартылды." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2350 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s бір рет көтерілгеннен кейін" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2354 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s бір рет түсірілген" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s келесі хабарлама жіберді." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s кірген пайдаланушы" msgstr[1] "%s кірген пайдаланушылар" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s көзі жаңартылды." msgstr[1] "%s көздері жаңартылды." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2366 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s үш есе көтерілген" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2370 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s үш рет түсірілді" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2358 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s екі рет көтерілген" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2362 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s екі рет түсірілген" #: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s апта" msgstr[1] "%s апталар" #: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s жыл" msgstr[1] "%s жылдар" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s жылдық мерейтойы" #: app/Functions/Functions.php:497 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × кузен" #: app/Functions/Functions.php:461 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:424 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × кузен" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ЖДБ" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s ЖД" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, ата-бабаларының және олардың отбасыларының" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, оның ата-аналары мен туған-туысқандары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, оның ата-бабалары мен олардың отбасы" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, оның ата-анасы мен туған-туыстары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары" #: app/Module/UserMessagesModule.php:162 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 msgid "<select>" msgstr "<таңдаңыз>" #: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s қайтыс болғаннан кейін)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(қартайған %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(%s ден жалпы енгізулерден сүзгіленген)" #: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 msgid "(on the date of death)" msgstr "(қайтыс болған күні)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:324 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-шы" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-шы" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-шы" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-ші" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-шы" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 msgid "" msgstr "<әдепкі тақырып>" #: resources/views/register-page.phtml:24 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Ескерту:
Осы пішінді толтыру және жіберу арқылы сіз келісесіз:
  • біздің сайтқа енгізілген жеке тұлғалардың құпиялылығын қорғауға;
  • төменде келтірілген мәтіндік терезеде кіммен байланысқаныңызды түсіндіріңіз немесе веб-сайтымызда тізімделуі керек біреу туралы ақпарат беріңіз.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s%2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 msgid "A URL" msgstr "" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Екі адам арасындағы қатынастарды бейнелейтін диаграмма." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Адамның ата-бабалары мен ұрпақтарының диаграммасы отбасылық кітап ретінде." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Шағын ағаш ретінде жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ағаш ретінде пішімделген жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Жеке тұлғаның ұрпақтарының диаграммасы." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:101 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Жеке адамдардың өмір сүру кестесі." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Балада ата-аналардың бірнешеуі болуы мүмкін. Бала мен ата-ана арасындағы қарым-қатынас биологиялық, құқықтық немесе жергілікті мәдениет пен дәстүрге негізделуі мүмкін. Егер асыл тұқым жоқ болса, онда биологиялық қарым-қатынас қабылданатын болады." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Жалпы қателік - сол жазбадағы бірнеше сілтемелер болуы, мысалы, бірдей баланы отбасының жазбасында бір реттен жиі енгізу." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:130 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Жеке тұлғаның ата-бабаларының желдеткіш диаграммасы." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 msgid "A file on the server" msgstr "Сервердегі файл" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A file on your computer" msgstr "Сіздің компьютеріңізде файл" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Пайдаланушы үшін сәлемдесу хабары және пайдалы сілтемелер." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Сайтқа кірушілер үшін құттықтау хаты." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "" #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "" #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:117 msgid "A list of branches of a family." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Модератор және электрондық пошта хабарландырулары арқылы қаралуы қажет өзгерістер тізімі." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:57 msgid "A list of families." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар мен жауаптардың тізімі." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:111 msgid "A list of individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:94 msgid "A list of media objects." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:99 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Жақында жаңартылған жазбалардың тізімі." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:84 msgid "A list of repositories." msgstr "" #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:81 msgid "A list of shared notes." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:83 msgid "A list of sources." msgstr "" #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:84 msgid "A list of submitters." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Отбасылық ағашпен байланысты міндеттер мен әрекеттер тізімі." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Жақын болашақта болатын еврей өлімінің мерейтойларының тізімі." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Бүгінгі таңдағы мерейтойлардың тізімі." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Таяу болашақта өтетін мерейтойлардың тізімі." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Ең атақты берілген атаулар тізімі." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Ең танымал тегінің тізімі." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Ең көп рет қаралған беттер тізімі." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Қазіргі уақытта желідегі пайдаланушылар мен келушілердің тізімі." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Медиа нысан - бұл медиа файл туралы ақпаратты қамтитын отбасы ағашында жазба. Бұл ақпарат тақырыпты, авторлық құқық туралы ескертуді, транскриптті, құпиялылықты шектеуді және т.б. қамтуы мүмкін. Фотосурет немесе бейне сияқты медиа-файл жергілікті түрде (осы веб-серверде) немесе қашықтан (басқа веб-серверде) сақталуы мүмкін." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Жаңа пайдаланушы (%1$s) есептік жазбаны сұрады (%2$s) электрондық пошта мекенжайын тексерді (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Webtrees жаңа нұсқасы қол жетімді." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Жазбаларды жазу немесе журналды сақтау үшін жеке аймақ." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Ықтимал пайдаланушы webtrees-ді %s-ге дейін тіркеді." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ағаш ретінде пішімделген адамның ата-бабаларының есебі." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Адамның ата-бабаларының баяндамасы, повесть стилінде." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Жеке тұлғаның ұрпақтары туралы баяндама." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Жеке мәліметтер туралы есеп." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Дерек көзі қолдайтын фактілер туралы есеп." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Отбасы мүшелерінің және олар туралы мәліметтер." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Белгіленген уақытта немесе жерде қайтыс болған адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Бұл мамандықты алған адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Белгілі бір уақытта немесе жерде туылған адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Берілген жерде көмілген адамдардың есебі." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Кез-келген уақытта немесе жерде некеде тұрған адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Соңғы және күтілетін өзгерістер туралы есеп." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Жеке адаммен тығыз байланысты отбасылар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Жеке адаммен тығыз байланысты адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Ақпарат көзі ұсынған ақпарат." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Жеке адам және олардың туыстары үшін жоғалған ақпарат туралы есеп." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Берілген күнге немесе орынға арналған маңызды жазбалар туралы есеп." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Рөл - деректерді көру, теңшелімдерді өзгерту және т.б. рұқсатын беретін қатынас құқықтарының жиынтығы. Кіру құқықтары рөлдерге тағайындалады және рөлдер пайдаланушыларға беріледі. Әрбір отбасылық ағаш әрбір рөлге әртүрлі қол жеткізуді тағайындай алады және пайдаланушылар әрбір отбасылық ағашта басқа рөл болуы мүмкін." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Жеке тұлғаның жақын туыстары мен туыстарын көрсететін бүйірлік тақта." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Жеке адам туралы генеалогиялық емес мәліметтерді көрсететін бүйірлік тақта." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:73 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Жеке адам ұрпақтарын көрсететін бүйірлік тақта." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Жеке тұлғаның жақын туыстарын көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Жеке тұлғаның фактілері мен оқиғаларын көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Жеке адамға қатысты медиа нысандарын көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Жеке адамға жазылған ескертпелерді көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Жеке адамға байланған көздерді көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:108 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Жеке оқиғаларды бейнелейтін уақыт шкаласы." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Пайдаланушы «электрондық поштаны тексеру» және «әкімші мақұлдаған» екеуі таңдалмағанша, жүйеге кіре алмайды." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Аба, Нигерия" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Қысқаша орын атаулары" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 msgid "Abbreviation" msgstr "Қысқарту" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Қабылдау" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 msgid "Accept all changes" msgstr "Барлық өзгерістерді қабылдаңыз" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:99 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 msgid "Access level" msgstr "Кіру деңгейі" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 msgid "Access to family trees" msgstr "Отбасылық ағаштарға қол жеткізу" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Тіркелгіні растау және электрондық поштаны растау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Аккра, Гана" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Кесінділер арбасына %s қосыңыз" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 msgid "Add a brother" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 msgid "Add a child" msgstr "Баланы қосыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Жалғыз отбасын құру үшін баланы қосыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 #: resources/views/family-page-children.phtml:40 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 msgid "Add a daughter" msgstr "" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 msgid "Add a fact" msgstr "Фактіні қосыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 msgid "Add a father" msgstr "Әке қосу" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Таңдаулыға қосу" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 #: resources/views/family-page-menu.phtml:29 #: resources/views/family-page-parents.phtml:21 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 msgid "Add a husband" msgstr "Күйеу қосу" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Бар адамды қолданып күйеуді қосыңыз" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 msgid "Add a journal entry" msgstr "Журнал жазбасын қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 #: resources/views/media-page.phtml:199 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 msgid "Add a media file" msgstr "Медиа файлын қосыңыз" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:91 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 #: resources/views/individual-page.phtml:90 #: resources/views/source-page.phtml:93 msgid "Add a media object" msgstr "Медиа нысанды қосыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 msgid "Add a mother" msgstr "Ананы қосыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 msgid "Add a name" msgstr "Атын қосыңыз" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 msgid "Add a news article" msgstr "Жаңалықтар мақаласын қосу" #: resources/views/family-page.phtml:68 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 msgid "Add a note" msgstr "Жазбаны қосыңыз" #: resources/views/media-page.phtml:189 msgid "Add a restriction" msgstr "Шектеуді қосыңыз" #: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 msgid "Add a shared note" msgstr "Ортақ жазба қосу" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 msgid "Add a sibling" msgstr "" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 msgid "Add a sister" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 #: resources/views/family-page-children.phtml:36 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 msgid "Add a son" msgstr "" #: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 msgid "Add a source citation" msgstr "Бастапқы дәйексөзді қосыңыз" #: app/Module/StoriesModule.php:297 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Add a story" msgstr "Тарих қосу" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 msgid "Add a user" msgstr "Пайдаланушыны қосыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:36 #: resources/views/family-page-parents.phtml:43 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 msgid "Add a wife" msgstr "Әйелді қосыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Әйелді бар адаммен қолданып қосыңыз" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 msgid "Add an FAQ" msgstr "Жиі қойылатын сұрақтарды қосыңыз" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 msgid "Add an event" msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "" #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 msgid "Add from clipboard" msgstr "Алмасу буферінен қосу" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 msgid "Add individuals" msgstr "Жеке тұлғалар қосу" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 msgid "Add marriage details" msgstr "Неке туралы мәліметтерді қосыңыз" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 msgid "Add married names" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 msgid "Add missing death records" msgstr "Өлім туралы жазбаларды жоққа шығарыңыз" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 msgid "Add more fields" msgstr "Қосымша өрістерді қосыңыз" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:78 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Отбасылық ағашқа жеке тұлғалар туралы әңгімелер жазыңыз." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Ұзын сызықтар оралған жерлерді қосыңыз" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "GEDCOM медиа жолын файл аттарына қосыңыз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "TITLE тақырыбының тегіне қосыңыз" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Кескіш арбашаға қосыңыз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Бірегей идентификаторларды қосыңыз" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "Байланбаған жазбаларды қосыңыз" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Өзіңіздің мәтініңізді және графикаңызды қосыңыз." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Журнал / жаңалықтар енгізуін қосу / өңдеу" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 msgid "Address" msgstr "Мекенжай" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:451 msgid "Address line 1" msgstr "Адрестік Жол 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Address line 2" msgstr "Адрестік Жол 2" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:457 msgid "Address line 3" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Аделаида, Австралия" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 msgid "Administrator" msgstr "Әкімші" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 msgid "Administrator account" msgstr "Әкімші тіркелгісі" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Пайдаланушы туралы әкімші пікірлері" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Administrators" msgstr "Әкімшілер" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Қабылданды" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Қабылданды" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Қабылданды" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 msgid "Adopted by father" msgstr "Әкесі қабылдаған" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 msgid "Adopted by mother" msgstr "Анасы қабылдаған" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:460 msgid "Adoption" msgstr "Қабылдау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Ағайынды асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 msgid "Adoption of a child" msgstr "Баланы асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Қызды асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Неліктен қабылдау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Некесізді асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Некесізді асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Некесізді асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Нәрестені қабылдау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Нәрестені қабылдау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Нәрестені қабылдау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "өгей ағаны асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Жартылай күйеуін қабылдау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Жартылай әйел бауырласты асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Ағайынды асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Бауырласты асырап алу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 msgid "Adoption of a son" msgstr "Ұлын асырап алу" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:590 msgid "Adult christening" msgstr "Ересек крещение" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Жетілдірілген фактілердің артықшылықтары" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 msgid "Advanced name facts" msgstr "Кеңейтілген атау фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Жетілдірілген орынның аты-жөні" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Кеңейтілген іздеу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Ауғанстан" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Отбасылық ағаштан кейін GEDCOM файлынан деректерді импорттай аласыз." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "Жасы" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "Бала туылған кездегі жас" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Адамды қабылдайтын жасы өлі" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Ерлі-зайыптылар арасындағы жасы" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "Ағайындардың арасы" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Жасы мен әйелі арасындағы жасы" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "Жас ерекшелігі" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Алғашқы некеге дейінгі жыл" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 #: resources/views/lists/families-table.phtml:483 #: resources/views/lists/families-table.phtml:525 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Неке жасындағы жыл" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 msgid "Age interval" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ата-анасының жас шамасы, баланың туған күні" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 msgid "Age related to death year" msgstr "Жасы қайтыс болған жыл" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Agency" msgstr "Агенттік" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Аланд аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Албания" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "Альбом" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико, АҚШ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Alias" msgstr "Бүркеншік" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 msgid "Alive" msgstr "Тірі болып табылады" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:235 #: app/Module/IndividualListModule.php:244 #: app/Module/IndividualListModule.php:253 #: app/Module/IndividualListModule.php:342 #: app/Module/IndividualListModule.php:444 #: app/Module/IndividualListModule.php:446 #: app/Module/UserMessagesModule.php:181 #: resources/views/calendar-page.phtml:177 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "Барлық" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 msgid "All facts and events" msgstr "Барлық фактілер мен оқиғалар" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 msgid "All family facts" msgstr "Барлық отбасылық фактілер" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 msgid "All fields must be completed." msgstr "Барлық өрістерді толтыру керек." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 msgid "All individual facts" msgstr "Барлық жеке фактілер" #: resources/views/calendar-page.phtml:119 #: resources/views/calendar-page.phtml:131 msgid "All individuals" msgstr "Барлық адамдар" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 msgid "All modules" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 msgid "All records" msgstr "Барлық жазбалар" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 msgid "All repository facts" msgstr "Барлық репозитарий фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 msgid "All source facts" msgstr "Барлық дереккөздер" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Басқа модульдерге HTML кодтарын пайдаланудың орнына «WYSIWYG» редакторы арқылы мәтінді өңдеуге рұқсат беріңіз." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Пайдаланушыларға шикі GEDCOM жазбаларын көруге рұқсат ету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Келушілерге жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұрауға рұқсат ету" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Also known as" msgstr "Сондай-ақ, белгілі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Америкалық Самоа" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар тек отбасылық ағаштардың бірінде немесе барлық отбасыларда көрсетілуі мүмкін." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Әкімші жаңа пайдаланушы тіркелгісін бекітіп, пайдаланушы кіруге дейін қол жеткізу деңгейін таңдау керек." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "«Медиа» қойындысына балама және жақсартылған сурет көрушісі." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Диаграммаларды көрсетудің балама жолы." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Санақ транскриптерін енгізудің және оларды жеке тұлғалармен байланыстырудың баламалы тәсілі." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Жаңа тақырыпты таңдаудың балама жолы." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Жүйеге кіруге және шығудан басқа жол." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Қауымдастық - бұл куәгер немесе діни қызметкер сияқты осы факт немесе іспен айналысқан басқа адам." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Қауымдастық - бұл адаммен, мысалы, досы немесе жұмыс берушісі сияқты басқа адам." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:101 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Адамның ата-бабаларының және ұрпақтарының сағаттары." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Адамның барлық ата-бабаларын және ұрпақтарын көрсететін интерактивті ағаш." #: resources/views/errors/database-error.phtml:8 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Күтпеген дерекқор қатесі орын алды." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 msgid "An upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Ата-бабаларымыз" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ата-бабалардың қызығушылығы" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Ата-бабаларымыз " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ата-бабаларымыз" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Ancestral file number" msgstr "Археологиялық файл нөмірі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Анкоридж, Аляска, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 #: resources/views/lists/families-table.phtml:223 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 msgid "Anniversary" msgstr "Мерейтойлық" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Мерейтой күнтізбесі" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:485 msgid "Annulment" msgstr "Аннуляция" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Answer" msgstr "Жауап" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа және Барбуда" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Пайдаланушы тіркелгісі бар кез келген адам осы веб-сайтқа кіре алады." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Апиа, Самоа" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Құпиялылық параметрлерін қолдану" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Осы артықшылықтарды барлық отбасы ағаштарына қолданыңыз" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Осы артықшылықтарды жаңа отбасыларға қолданыңыз" #: resources/views/admin/users.phtml:29 msgid "Approved" msgstr "Бекітілген" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 msgid "Approved by administrator" msgstr "Әкімші мақұлдады" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Сәуір" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Сәуір" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Сәуір" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Сәуір" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Сәуір" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Аква Марин" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/individual-name.phtml:92 #: resources/views/media-page.phtml:103 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Бұл фактіні жойғыңыз келгеніне сенімдісіз бе?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Сіз бұл хабарды жойғыңыз келе ме? Оны кейінірек алу мүмкін емес." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 #: resources/views/admin/trees.phtml:115 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 #: resources/views/note-page-menu.phtml:17 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 #: resources/views/source-page-menu.phtml:17 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "“%s” жою керек пе?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Осы жанұяның барлық өзгерістерінен бас тартқыңыз келе ме?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Бұл элементті таңдаулылар тізімінен алып тастағыңыз келе ме?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: resources/views/modules/html/config.phtml:36 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML пішімдеуді қолдану үшін құралдар тақтасын пайдалану сияқты, автоматты түрде жаңартылатын дерекқор өрістерін де кірістіруіңізге болады. Бұл арнайы өрістер таңбадан тұратын # белгісімен белгіленген. Мысалы, #totalFamilies# дерекқордағы нақты отбасылар саны ауыстырылады. Жетілдірілген қолданушылар CSS мәтіндерін өздерінің мәтініне қолданғысы келеді, сондықтан пішімдеу ағымдағы таңдалған тақырыпқа сәйкес келеді." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "күл" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 msgid "Asia" msgstr "Азия" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 #: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 msgid "Associate" msgstr "Қауымдастырушы" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 msgid "Associate events with this source" msgstr "Осы көзге сілтеме жасау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Асунсьон, Парагвай" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Теңізде" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Атланта, Джорджия, Америка Құрама Штаттары" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Attendant" msgstr "Қатысушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Қатысушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Қатысушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Attending" msgstr "Қатысу" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Қатысу" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Қатысу" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Тамыз" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Тамыз" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Тамыз" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Тамыз" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Тамыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 msgid "Author" msgstr "Автор" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 msgid "Author of last change" msgstr "Соңғы өзгерістердің авторы" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Осы пайдаланушы жасаған өзгерістерді автоматты түрде қабылдау" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Жазбаларды автоматты түрде кеңейтіңіз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Көздерді автоматты түрде кеңейту" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Ав" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 msgid "Average age" msgstr "Орташа жасы" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "Өлімдегі орташа жасы" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 msgid "Average age at marriage" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Жасы ғасырдың орташа жасы" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 msgid "Average age related to death century" msgstr "Орта ғасыр қайтыс болған ғасырға байланысты" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 msgid "Average number" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "Бір отбасындағы балалардың орташа саны" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Бос орындар мен тыныс белгілерін болдырмаңыз. Отбасы аты жақсы таңдау болуы мүмкін." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Әзірбайжан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Азорлар" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Бахман" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Багам аралдары" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 msgid "Baptism of a child" msgstr "Баланың шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Қыздың шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Немердің шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "өгей ағаның шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Жарты сіңлінің шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырластың шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 msgid "Baptism of a son" msgstr "Баланың шомылдыру рәсімі" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар мицва" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат мицва" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 msgid "Batch update" msgstr "Топтаманы жаңарту" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Батон-Руж, Луизиана, Америка Құрама Штаттары" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 msgid "Begins with" msgstr "Басталады" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Бельгиялық шоколад" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Берн, Швейцария" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 msgid "Best man" msgstr "Шафер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1069 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Биллингс, Монтана, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Binary data object" msgstr "Екілік деректер нысаны" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Бирмингем, Алабама, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Туылған" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Туылған" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Туылған" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Туылған" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "Ел бойынша туған" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Туған күндер ауқымы аяқталды" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Туған күндер ауқымы іске қосылады" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 msgid "Birth of a brother" msgstr "Бауырдың туылуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 msgid "Birth of a child" msgstr "Баланың тууы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Қыздың тууы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Немердің туылуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің туған күні" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің туған күні" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің туған күні" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Нәрестің туылуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Нәрестің туылуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Нәрестің туылуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "өгей аға туылған" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Жартылай күйеуінің туылуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырдың туылуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Ағайынды туылған" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 msgid "Birth of a sister" msgstr "Бауырластың туылуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 msgid "Birth of a son" msgstr "Баланың тууы" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "Туған жер" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Туған жері бар" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Туған күндер" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "Ғасырлар бойынша туылғандар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Бисмарк, Солтүстік Дакота, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:531 msgid "Blessing" msgstr "Бата" #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 msgid "Block" msgstr "Блок" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "Блоктер" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Көгілдір лагуна" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Көк теңіз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Богота, Колумбия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Бойс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1536 msgid "Book" msgstr "Кітап" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Born in the covenant" msgstr "Келісімде туылған" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния және Герцеговина" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Бостон, Массачусетс, АҚШ" #: resources/views/lists/families-table.phtml:162 msgid "Both alive" msgstr "Екі тірі" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Both dead" msgstr "Екі қайтыс болды" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве аралы" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 msgid "Branches" msgstr "Бұтақтар" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:226 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s отбасының бұтақтары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 msgid "Bridesmaid" msgstr "қыз жолдас" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Брисбен, Австралия" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1073 msgid "Brit milah" msgstr "Брит Мила" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Үнді мұхитының Британ аумағы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британдық Виргин аралдары" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "аға" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней-Даруссалам" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 msgid "Burial of a brother" msgstr "Ағайынды жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 msgid "Burial of a child" msgstr "Баланы жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Қызды жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 msgid "Burial of a father" msgstr "Әкесін жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Неміс жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Некесізді жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Некесізді жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Некесізді жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Атаны жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Үлкен әжені жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Үлкен әжелердің жерлеуі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Нәрестені жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Нәрестені жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Нәрестені жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "өгей ағаны жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Жарты мұқабаны жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырластың жерлеуі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 msgid "Burial of a husband" msgstr "Күйеуін жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Ана атасын жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Ана әжесін жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ананы жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 msgid "Burial of a parent" msgstr "Ата-ананы жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Әке атасының жерленген жері" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Әке әжесін жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Ағайынды жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 msgid "Burial of a sister" msgstr "Бауырластың жерлеуі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 msgid "Burial of a son" msgstr "Ұлын жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Жұбайын жерлеу" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 msgid "Burial of a wife" msgstr "Әйелдің көмілуі" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Мазардағы жер бар" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Мүліктер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Buyer" msgstr "Сатып алушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Сатып алушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Сатып алушы" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Әдепкі бойынша SMTP 25 портында жұмыс істейді." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:71 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Есептеу …" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 msgid "Calendar conversion" msgstr "Күнтізбені түрлендіру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Калгари, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 msgid "Call number" msgstr "Шақыру нөмірі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Кампинас, Бразилия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Каракас, Венесуэла" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1539 msgid "Card" msgstr "Кәртішке" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Карстон, Альберта, Канада" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "Қағазға сезімтал емес" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:551 msgid "Caste" msgstr "Каст" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 msgid "Categories" msgstr "Санаттар" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:554 msgid "Cause" msgstr "Себебі" #: app/GedcomTag.php:645 msgid "Cause of death" msgstr "Қайтыс болу себебі" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Назар аударыңыз! Бұл ұзақ уақыт алуы мүмкін. Сабыр бол." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайман аралдары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Кебу қаласы, Филиппин" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:557 msgid "Cemetery" msgstr "Зират" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Census" msgstr "Санақ" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 msgid "Census assistant" msgstr "Санақ көмекшісі" #: app/GedcomTag.php:562 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 msgid "Census date" msgstr "Санақ жүргізу күні" #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Census place" msgstr "Санақ орны" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 msgid "Census transcript" msgstr "Санақ транскрипті" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Орталық Африка Республикасы" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/families-table.phtml:128 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 msgid "Century" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1542 msgid "Certificate" msgstr "Куәлік" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 #: resources/views/family-page-menu.phtml:23 msgid "Change family members" msgstr "Отбасы мүшелерін өзгерту" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "«Басты бет» блоктарын өзгертіңіз" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "«Менің бетім» блоктарын өзгертіңіз" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "%1$s өзгерді" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s %2$s арқылы өзгертілді" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Өзгерістер" #: app/Module/RecentChangesModule.php:178 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Соңғы %s күніндегі өзгерістер" msgstr[1] "Соңғы %s күндеріндегі өзгерістер" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:207 msgid "Changes log" msgstr "Журналды өзгертеді" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:577 msgid "Character set" msgstr "Таңбалар жиынтығы" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "Диаграмма" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 msgid "Chart preferences" msgstr "Диаграмма теңшелімдері" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 msgid "Chart type" msgstr "Диаграмма түрі" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 msgid "Charts" msgstr "Диаграммалар" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 #: resources/views/admin/trees.phtml:181 msgid "Check for errors" msgstr "Қателерді тексеріңіз" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Күтпеген өзгерістерді тексеру…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 msgid "Checking server capacity" msgstr "Сервер сыйымдылығын тексеру" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 msgid "Checking server configuration" msgstr "Сервер теңшелімін тексеру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Чикаго, Иллинойс, АҚШ" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 #: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Бала" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Бала " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s баласы" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "Балалар" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "Отбасындағы балалар" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Балалар " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Балалар тектің орнына патроним алады." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Балалар әкесінен бір тегі мен анасынан бір тегі түседі." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Балалар әкесінен бір тегі мен әкесінен бір атын алады." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Балалар әкесінің атын алады." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Балалар анасының атын алады." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Чили" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Қытай" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Іске қосу үшін есепті таңдаңыз" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Туыстарын таңдаңыз" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Пайдаланушы анықтаған қош келдіңіз мәтінін төменде теріңіз" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 msgid "Christening of a brother" msgstr "Ағайынды бауырластық" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 msgid "Christening of a child" msgstr "Баланың крещение" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Қыздың христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Немістің крестизі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Некесіздіктің христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Некесіздіктің христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Некесіздіктің христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Нәрестенің христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Нәрестенің христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Нәрестенің христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "өгей ағаның христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Жартылай күйеуінің христианциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырдың крещенциясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Ағайынды христианство" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 msgid "Christening of a sister" msgstr "Сіңілудің крещение" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 msgid "Christening of a son" msgstr "Ұлының христианциясы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Крисмас аралдар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgid "Circumciser" msgstr "Сүннөткізгіш" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 msgid "Citation" msgstr "дәйексөз" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "дәйексөздын бөлшектерi" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:593 msgid "Citizenship" msgstr "Азаматтық" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:596 msgid "City" msgstr "Қала" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Сьюдад Хуарез, Мексика" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Азаматтық неке" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 msgid "Civil registrar" msgstr "Азаматтық тіркеуші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Азаматтық тіркеуші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Азаматтық тіркеуші" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 msgid "Clean up data folder" msgstr "Деректер қалтасын тазалаңыз" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Тазартылған, бірақ аяқталмаған" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 msgid "Clippings cart" msgstr "Кесілген арбаша" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1545 msgid "Coat of arms" msgstr "Елтаңба" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Кочабамба, Боливия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос (Килинг) аралдары" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Кофе мен крем" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Суық күн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Колония Хуарес, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Колумбия штаты, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Колумбия, Оңтүстік Каролина, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Колумбус, Огайо, АҚШ" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:599 msgid "Comment" msgstr "Түсініктеме" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 #: resources/views/register-page.phtml:83 msgid "Comments" msgstr "Пікірлер" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1081 msgid "Common law marriage" msgstr "Жалпы заңды неке" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:87 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Жеке хабарларды пайдаланып басқа пайдаланушылармен тікелей байланысыңыз." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Комор аралдары" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 msgid "Compact tree" msgstr "Шағын ағаш" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s жинақы ағаш" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 msgid "Comparison" msgstr "Салыстыру" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970 жылға дейін аяқталды; күні қол жетімді емес" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Аяқталды; белгісіз күні" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "GEDCOM файлын қысыңыз" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:602 msgid "Concatenation" msgstr "Біріктіру" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Растау" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 msgid "Connection to database server" msgstr "Дерекқор серверіне қосылу" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 msgid "Contact information" msgstr "Байланыс ақпараты" #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 msgid "Contact method" msgstr "Байланысу әдісі" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 msgid "Contains" msgstr "Құрамында бар" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 msgid "Content" msgstr "Мазмұны" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:605 msgid "Continued" msgstr "Жалғастыру" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 #: resources/views/admin/media.phtml:16 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 #: resources/views/admin/users.phtml:9 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 msgid "Control panel" msgstr "Басқару панелі" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:85 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "UTF-8-ден ISO-8859-1-ге түрлендіру" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук аралдары" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Cookies" msgstr "Cookie файлдары" #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:791 msgid "Coordinates" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Копенгаген, Дания" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 #: resources/views/individual-name.phtml:86 #: resources/views/individual-name.phtml:88 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Барлық жазбаларды %1$s ішінен %2$s ішіне көшіріңіз." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 msgid "Copy files…" msgstr "Файлдарды көшіру…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Copyright" msgstr "Авторлық құқық" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Кордова, Аргентина" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:621 msgid "Corporation" msgstr "Корпорация" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Үлкен генеалогия бағдарламалары шығарған «John / DOE /» немесе «John / DOE» пішініндегі NAME жазбаларын түзетіңіз." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Кот-д'Ивуар" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Сіз енгізген ақпаратты тексере алмады. Қосымша ақпарат алу үшін қайталап көріңіз немесе сайт әкімшісімен хабарласыңыз." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "Ел" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 msgid "Create" msgstr "Жасау" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 msgid "Create a family" msgstr "Отбасы құру" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 msgid "Create a family tree" msgstr "Отбасылық ағаш жасаңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Медиа нысан жасаңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 msgid "Create a repository" msgstr "Репозиторийді жасаңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Ортақ жазба жасаңыз" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Санақшының көмекшісімен ортақ жазба жасаңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Көз жасау" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "Жіберуші жасаңыз" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 msgid "Create a unique filename" msgstr "Бірегей файл атауын жасаңыз" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 msgid "Create an individual" msgstr "Жеке адам жасаңыз" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 msgid "Create your own chart" msgstr "Өзіңіздің диаграммаңызды жасаңыз" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Деректер қалтасында әрбір GEDCOM файлына арналған отбасылық ағаш жасаңыз, жаңартыңыз және жойыңыз." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Ағайынды кремация" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 msgid "Cremation of a child" msgstr "Баланы кремациялау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Қыздың кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 msgid "Cremation of a father" msgstr "Әкемнің кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Немердің кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Неманның кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Неманның кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Неманның кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Атасын кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Әжесінің кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Үлкен әжелердің кремациялауы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Нәрестенің кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Нәрестенің кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Нәрестенің кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "өгей ағаның кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Жартылай бауырластың кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырдың кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Күйеуін кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Ана атасының кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Ана әжесінің кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Ананың кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Ата-анасының кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Әкесі атасының кремациясын жасау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Әке әжесінің кремациясын жасау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Ағайынды борышын жасау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Бауырластың кремациясы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 msgid "Cremation of a son" msgstr "Ұлын кремациялау" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Жұбайын құру" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Әйелдің кремациясы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Куритиба, Бразилия" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 msgid "Custom" msgstr "Таңдамалы" #: resources/views/calendar-page.phtml:201 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 msgid "Custom event" msgstr "Өзгермелі оқиға" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 msgid "Custom fact" msgstr "Өзгермелі факт" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Өзгертілген модуль" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Қош келдіңіз мәтіні" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 msgid "Customize this page" msgstr "Бұл бетті реттеңіз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикасы" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 msgid "DKIM digital signature" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1095 msgid "DNA markers" msgstr "ДНК маркерлері" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Дейч-Мокотофф" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Даллас, Техас, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 msgid "Data" msgstr "Деректер" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "Data controller" msgstr "" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:149 msgid "Data fixes" msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Деректер қалтасы" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 msgid "Database connection" msgstr "Дерекқорды қосу" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 msgid "Database name" msgstr "Дерекқор атауы" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 msgid "Database password" msgstr "Дерекқордың құпия сөзі" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 msgid "Database type" msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 msgid "Database user account" msgstr "Дерекқордың пайдаланушы тіркелгісі" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 #: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "дата" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 msgid "Date differences" msgstr "Күндер айырмашылықтары" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:497 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS баптизм күні" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:973 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS баласының тығыздауының күні" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:690 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS эндаументінің күні" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS жұбайының тығыздауының күні" #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Date of adoption" msgstr "Қабылдау күні" #: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Шомылдыру рәсімінің күні" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Бар мицваның күні" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Бат мицваны күні" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Туған жылы" #: app/GedcomTag.php:533 msgid "Date of blessing" msgstr "Сәттілік күні" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Date of brit milah" msgstr "Брит милахтың күні" #: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Көму күні" #: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Крещение күні" #: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Растау күні" #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Date of cremation" msgstr "Кремацияның күні" #: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Өлім күні" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 msgid "Date of divorce" msgstr "Ажырасу күні" #: app/GedcomTag.php:682 msgid "Date of emigration" msgstr "Эмиграция күні" #: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Келісім күні" #: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Бастапқы дереккөзге кіру күні" #: app/GedcomTag.php:705 msgid "Date of event" msgstr "Оқиға күні" #: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Бірінші қарым-қатынас күні" #: app/GedcomTag.php:768 msgid "Date of immigration" msgstr "Иммиграция күні" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:571 msgid "Date of last change" msgstr "Соңғы өзгерген күні" #: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Неке күні" #: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Некеге тыйым салынған күні" #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Date of naturalization" msgstr "Натурализация күні" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Date of ordination" msgstr "Орындалу күні" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Date of residence" msgstr "Тұрған мерзімі" #: resources/views/help/date.phtml:91 msgid "Date period" msgstr "Күні" #: resources/views/help/date.phtml:84 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Уақыт кезеңдері, мысалы, сабақ сияқты уақытты жалғастырған фактіні көрсету үшін қолданылады." #: resources/views/help/date.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 msgid "Date range" msgstr "Күндер ауқымы" #: resources/views/help/date.phtml:46 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Күн-айлар диапазоны туған сияқты оқиға ықтимал ауқымда белгісіз күні болғанын көрсету үшін пайдаланылады." #: resources/views/admin/users.phtml:25 msgid "Date registered" msgstr "Тіркелген күні" #: app/Module/UserMessagesModule.php:183 msgid "Date sent" msgstr "Күні жіберілді" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Күндер күнтізбеге жарамды болған жағдайда ғана өзгертіледі. Мысалы, тек %1$s және %2$s с арасындағы күндер ғана француз күнтізбесіне ауыстырылады және тек %3$s с күнінен кейінгі күндер Григориан күнтізбесіне ауыстырылады." #: resources/views/help/date.phtml:8 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Күндер ағылшын қысқартулары мен кілт сөздерді пайдаланып сақталады. Қысқартулар осы қысқартулар мен кілт сөздерге балама ретінде қол жетімді." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "қыз" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s қызы" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 msgid "Day" msgstr "Күні" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 msgid "Day not set" msgstr "Күн орнатылмаған" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "Күні:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 msgid "Dead" msgstr "Өлі" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 #: resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Өлім" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "Ел бойынша өлім" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Өлім уақыты ауқымы" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Өлім уақыты диапазоны" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 msgid "Death of a brother" msgstr "Бауырластың қайтыс болуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 msgid "Death of a child" msgstr "Баланың өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 msgid "Death of a daughter" msgstr "Қыздың өлімі" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 msgid "Death of a father" msgstr "Әкесінің өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Немердің өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Нағашы өледі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Нағашы өледі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Нағашы өледі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Атасының өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Әжесінің қайтыс болуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Үлкен ата-анасының қайтыс болуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 msgid "Death of a grandson" msgstr "Немердің өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Немердің өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Немердің өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 msgid "Death of a half-brother" msgstr "өгей ағаның өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Жартылай күйеуінің өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырластың қайтыс болуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 msgid "Death of a husband" msgstr "Күйеуінің өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Ана атасының өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Ана әжесінің өлімі" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 msgid "Death of a mother" msgstr "Ананың өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 msgid "Death of a parent" msgstr "Ата-анасының өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Әкесі атасының өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Әкесінің әжесі өледі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 msgid "Death of a sibling" msgstr "Ағайынды өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 msgid "Death of a sister" msgstr "Бауырластың қайтыс болуы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 msgid "Death of a son" msgstr "Ұлының өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 msgid "Death of a spouse" msgstr "Жұбайының өлімі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 msgid "Death of a wife" msgstr "Әйелдің өлімі" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Death of one spouse" msgstr "Бір жұбайының өлімі" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Өлім орны бар" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "Өлім орындары" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Өлім" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "Ғасырлар бойынша өлім" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Желтоқсан" #: resources/views/lists/families-table.phtml:433 #: resources/views/lists/families-table.phtml:449 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 msgid "Decade of birth" msgstr "Туған жылы" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 msgid "Decade of death" msgstr "Өлімнің онжылдығы" #: resources/views/lists/families-table.phtml:458 #: resources/views/lists/families-table.phtml:474 msgid "Decade of marriage" msgstr "Некедегі онжылдығы" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Әдепкі диаграмма" #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Default family tree" msgstr "Әдепкі тұқымдық ағаш" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:63 msgid "Default individual" msgstr "Әдепкі жеке тұлға" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Әдепкі тақырып" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Degree" msgstr "Дәрежесі" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "Дежавю" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:227 #: resources/views/admin/locations.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 #: resources/views/family-page-menu.phtml:56 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 #: resources/views/media-page-menu.phtml:36 #: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 #: resources/views/note-page-menu.phtml:19 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 #: resources/views/source-page-menu.phtml:19 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 msgid "Delete" msgstr "Жою" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Файлды импорттау алдында барлық бар географиялық деректерді жойыңыз." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 msgid "Delete inactive users" msgstr "Белсенді емес пайдаланушыларды жою" #: app/Module/UserMessagesModule.php:231 msgid "Delete selected messages" msgstr "Таңдалған хабарламаларды жою" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Осы модуль үшін теңшелімдерді жойыңыз." #: resources/views/individual-name.phtml:94 #: resources/views/individual-name.phtml:96 msgid "Delete this name" msgstr "Атын жойыңыз" #: resources/views/edit-account-page.phtml:164 msgid "Delete your account" msgstr "Есептік жазбаңызды жойыңыз" #: resources/views/family-page-menu.phtml:54 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Отбасын жою барлық жеке тұлғаларды бір-бірінен ажырата алады, бірақ жеке адамдарды қалдырады. Сіз бұл отбасын жоюды қалайсыз ба?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Конго Демократиялық Республикасы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Денвер, Колорадо, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Сервер конфигурациясына байланысты автоматты түрде жаңартуға болады." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 msgid "Descendant generations" msgstr "Ұрпақ ұрпақтары" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 #: app/Module/DescendancyModule.php:62 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Ұрпақтары" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:655 msgid "Descendants interest" msgstr "Нәрестелердің қызығушылығы" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Ұрпақтары " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s ұрпақтары" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Сипаттама" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 msgid "Description META tag" msgstr "META белгісі" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:658 msgid "Destination" msgstr "Тағайындалған орын" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 #: resources/views/media-page.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 #: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 msgid "Details" msgstr "Егжей" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Жаңа пайдаланушы туралы мәліметтер тиісті отбасылық ағашқа арналған генеалогиялық контактқа жіберіледі." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Детройт, Мичиган, Америка Құрама Штаттары" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зуль әл-Хижжа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зуль әл-Хижжа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зуль әл-Хижжа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зуль әл-Хижжа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зуль әл-Қида" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зуль әл-Қида" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зуль әл-Қида" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зуль әл-Қида" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Бала ретінде өлді: босатылды" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Бала ретінде өлді: босатылды" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Арасындағы айырмашылықтар" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Әлемнің түрлі бөліктерінде әртүрлі күнтізбелік жүйелер қолданылады және өткен күнтізбелік жүйелер көп. Мүмкін болса, оқиға бастапқыда жазылған күнтізбені қолданып енгізу керек. Содан кейін бұл күндерді неғұрлым таныс күнтізбеде көрсету үшін түрлендіруді көрсетуге болады. Егер сіз екі күнтізбені үнемі қолдансаңыз, екі түрлендіруді көрсете аласыз және күндер таңдалған күнтізбеге де түрленеді." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Тікелей ата-бабаларымыз" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Тікелей ата-бабаларымыз және олардың отбасылары" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s көрсету" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Отбасылық ағаштың сүйікті беттерін көрсету және басқару." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Пайдаланушының таңдаулы бетін көрсету және басқару." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/views/lists/families-table.phtml:204 msgid "Divorce" msgstr "Ажырасу" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Divorce filed" msgstr "Ажырасқан" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 msgid "Divorces by century" msgstr "Ғасырлар бойынша ажырасулар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Мөр емес, алдыңғы тығыздау тоқтатылды" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Бекітуге тыйым салынады: рұқсатсыз" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 msgid "Do not use maps" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Document" msgstr "Құжат" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 msgid "Domain name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминикан республикасы" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 msgid "Down" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 msgid "Download" msgstr "Жүктеу" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "%s жүктеу…" #: resources/views/media-page.phtml:148 msgid "Download file" msgstr "Файлды жүктеңіз" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Драпер, Юта, АҚШ" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "Дуоди" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Электрондық пошта мекенжайын қайталау. Бұл электрондық пошта бар пайдаланушы әлдеқашан бар." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Пайдаланушы атын қайталаңыз. Бұл пайдаланушы аты бар пайдаланушы бар. Басқа пайдаланушы атын таңдаңыз." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Әрбір дереккөз нақты оқиғаларды, негізінен берілген күндер ауқымымен және орын юрисдикциясында жазады. Мысалы, санақ жүргізудің санақ оқиғалары мен шіркеу жазбаларын жазуы туған, некеге тұрған және қайтыс болған оқиғаларды жазады.

Осы көзден алынған оқиғаларды берілген оқиғалар тізімінен таңдаңыз. Күнді FROM 1900-ден 1910-ға дейін сияқты ауқымдық форматта көрсету керек. Юрисдикция - бұл дереккөзде аталған барлық төменгі деңгейдегі орындарды қамтитын ең төмен юрисдикцияның атауы. Мысалы, «Oneida, Айдахо, США» Oneida County ішіндегі түрлі қалаларда орын алған оқиғалардың көзі ретінде қолданылатын болады. «Айдахо, АҚШ» оқиғалары жазылған оқиғалар тек Біраданың округінде ғана емес, сонымен қатар Айдаходағы басқа елдерде де орын алатын болса, бастапқы юрисдикция орны болмақ." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Әрбір пайдаланушы тіркелгісінде «автоматты түрде өзгерістерді қабылдау» мүмкіндігі бар. Бұл қосылған кезде, сол пайдаланушы жасаған кез-келген өзгерістер дереу сақталады. Көптеген әкімшілер мұны өзінің жеке тіркелгісі үшін пайдаланады." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "Ең ерте туған" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "Ең ерте қайтыс" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 msgid "Earliest divorce" msgstr "Ең ерте ажырасу" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 msgid "Earliest marriage" msgstr "Ең ерте неке" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/admin/locations.phtml:96 #: resources/views/admin/locations.phtml:99 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 #: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 msgid "Edit a media file" msgstr "Медиа файлды өңдеңіз" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 msgid "Edit preferences" msgstr "Теңшелімдерді өңдеу" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Жиі қойылатын сұрақтарды өңдеу" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 #: resources/views/individual-sex.phtml:52 #: resources/views/individual-sex.phtml:54 msgid "Edit the gender" msgstr "Гендерді өңдеңіз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 #: resources/views/individual-name.phtml:81 #: resources/views/individual-name.phtml:83 msgid "Edit the name" msgstr "Атын өзгерту" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 #: resources/views/family-page-menu.phtml:62 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 #: resources/views/media-page-menu.phtml:42 #: resources/views/note-page-menu.phtml:25 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 #: resources/views/source-page-menu.phtml:25 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Шикі GEDCOM-ді өңдеңіз" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 msgid "Edit the shared note" msgstr "Ортақ жазбаны өңдеңіз" #: app/Module/StoriesModule.php:308 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 msgid "Edit the story" msgstr "Сюжетті өңдеңіз" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 msgid "Edit the user" msgstr "Пайдаланушыны өңдеңіз" #: app/Services/TreeService.php:203 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Бұл адамды өзгертіңіз және өздерінің мәліметтерін өзіңізбен алмастырыңыз." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "Шектеуді өңдеу" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:670 msgid "Education" msgstr "Білім беру" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1551 msgid "Electronic" msgstr "Электрондық" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Элул" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Элул" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Элул" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Элул" #: resources/views/password-request-page.phtml:21 msgid "Email" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 #: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 #: resources/views/register-page.phtml:46 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 msgid "Email address" msgstr "Электрондық пошта" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 msgid "Email verified" msgstr "Электрондық пошта тексерілді" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 msgid "Employee" msgstr "Қызметкер" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Қызметкер" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Қызметкер" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Employer" msgstr "Жұмыс беруші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Жұмыс беруші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Жұмыс беруші" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Кескіш арбаны босатыңыз" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "Қосылған" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Бұл параметрді іске қосу веб-сайттағы кез-келген деректерді көрмес бұрын барлық келушілердің кіруіне мәжбүр етеді." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "End year" msgstr "Аяқталу жылы" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Өзгерту мерзімдерінің аяқталуы" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Endowment House" msgstr "Ұстаз үйі" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Атастыру" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "Англия" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Таңдаулыға қатысты қосымша ескертуді енгізіңіз" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 msgid "Entire record" msgstr "Барлық жазбалар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваторлық Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Қате: GEDCOM файлдарын %s кодтамасынан UTF-8 кодтауына қазіргі уақытта қолдамайтын түрлендіру." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Есф" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Туғаннан және өлімнен болжанған күндер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 msgid "Europe" msgstr "Еуропа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Жағдай" #: resources/views/calendar-page.phtml:172 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "Жағдайлар" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "Елдердегі оқиғалар" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 msgid "Events of close relatives" msgstr "Жақын туыстарының оқиғалары" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Барлығының рөлі, оның ішінде веб-сайтқа кірушілер және іздеу жүйелер." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 msgid "Exact" msgstr "Дәл" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 msgid "Exact date" msgstr "Нақты күні" #: app/Module/IndividualListModule.php:352 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Жеке тұлғалар «%s»-пен некедегі атау ретінде алып тастаңыз" #: resources/views/admin/media.phtml:70 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Ішкі қалталарды шығарыңыз" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Бұл жіберілімнен шығарылды" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:87 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Неліктен есептік жазбаны сұрастыруыңызды түсіндіріңіз." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Сыртқа шығару" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM файлын экспорттаңыз" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Барлық отбасылық ағаштарды GEDCOM файлдарына экспорттау…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 msgid "Export preferences" msgstr "Экспорттау теңшелімдері" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Жеке тұлғаларға жеке өмірін кеңейтіңіз" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "External files" msgstr "Сыртқы файлдар" #: resources/views/admin/media.phtml:74 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Сыртқы медиа файлдарында файл атауының орнына URL бар." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 msgid "Extra information" msgstr "Қосымша ақпарат" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Eye color" msgstr "Көздің түсі" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "Ф.А.Б." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "ЖҚС - сайттың ережелерін, саясатын және рәсімдерін келушілерге түсіндіруге мүмкіндік беретін сұрақтар мен жауаптар тізімі. Сұрақтар әдетте құпиялылық, авторлық құқық, пайдаланушы-шоттар, жарамсыз контент, дереккөз сілтемелері және т.б. талап етеді." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Fact 1" msgstr "1-факт" #: app/GedcomTag.php:1121 msgid "Fact 10" msgstr "10-шы факт" #: app/GedcomTag.php:1123 msgid "Fact 11" msgstr "11-факт" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Fact 12" msgstr "12-факт" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Fact 13" msgstr "13-факт" #: app/GedcomTag.php:1105 msgid "Fact 2" msgstr "2-факт" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Fact 3" msgstr "3-факт" #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Fact 4" msgstr "4-факт" #: app/GedcomTag.php:1111 msgid "Fact 5" msgstr "5-факт" #: app/GedcomTag.php:1113 msgid "Fact 6" msgstr "6-факт" #: app/GedcomTag.php:1115 msgid "Fact 7" msgstr "7-факт" #: app/GedcomTag.php:1117 msgid "Fact 8" msgstr "8-факт" #: app/GedcomTag.php:1119 msgid "Fact 9" msgstr "9-факт" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 msgid "Fact icons" msgstr "Деректер белгішелері" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 msgid "Fact or event" msgstr "Факт немесе оқиға" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/admin/locations.phtml:45 #: resources/views/family-page.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Фактілер мен оқиғалар" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 msgid "Facts for family records" msgstr "Отбасылық есепке алу фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 msgid "Facts for individual records" msgstr "Жеке жазбаларға арналған фактілер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 msgid "Facts for new families" msgstr "Жаңа отбасыларға арналған деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Жаңа адамдарға арналған деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 msgid "Facts for repository records" msgstr "Репозиторий жазбаларына арналған деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 msgid "Facts for source records" msgstr "Дереккөздер туралы фактілер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкленд аралдары" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/media-page.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 #: resources/views/note-page.phtml:72 #: resources/views/search-general-page.phtml:41 #: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 #: resources/views/submitter-page.phtml:53 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Отбасылар" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "Көздері бар отбасылар" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Отбасы" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Family as a child" msgstr "Отбасы бала" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:726 msgid "Family as a spouse" msgstr "Отбасы ретінде жұбайым" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 msgid "Family book" msgstr "Отбасылық кітап" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s отбасылық кітабы" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:723 msgid "Family file" msgstr "Отбасылық файл" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Отбасылық навигатор" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Отбасылық жаңалықтар мен сайт хабарландырулары." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s отбасы" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 #: resources/views/admin/trees.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 msgid "Family tree" msgstr "Отбасылық ағаш" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Отбасылық ағаш кесетін арбалар" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 msgid "Family tree title" msgstr "Отбасылық ағаш атауы" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 #: resources/views/search-general-page.phtml:73 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 msgid "Family trees" msgstr "Жанұялық ағаштар" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:994 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s отбасы" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Бала асырап алған ата-анасы" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 msgid "Family with foster parents" msgstr "Отбасы тәрбиелеп отырған ата" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Отбасы күйеуімен" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 #: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Отбасы ата-анасымен" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 msgid "Family with rada parents" msgstr "Ата-анасы бар отбасы" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Отбасымен мөрленген ата" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Жұбайымен отбасы" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 msgid "Family with the most children" msgstr "Көп балалы отбасы" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Отбасымен бірге" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Желдеткіш диаграмма" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:165 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s фан-диаграммасы" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Фар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарер аралдары" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарварден" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Фарварден" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарварден" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарварден" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "Әке" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Әкесі:%s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 msgid "Father’s age" msgstr "Әкесі жас" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:955 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Әкесі отбасымен %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:959 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Әкеміздің отбасы белгісіз тұлғамен" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Favorites" msgstr "Таңдаулылар" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:729 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Ақп" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/individual-sex.phtml:36 msgid "Female" msgstr "Әйел" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:153 #: resources/views/lists/families-table.phtml:119 #: resources/views/lists/families-table.phtml:134 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "Әйелдер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 msgid "File size" msgstr "Файл өлшемі" #: app/Functions/Functions.php:45 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файл сәтті жүктелді" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 msgid "Filename" msgstr "Файл атауы" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Filename on server" msgstr "Сервердегі файл атауы" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Файл атаулары «%s» таңбасын қамтымайды." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Файл атауларына «%s» кеңейтімі рұқсат етілмейді." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Файлдар веб-тораптарының алдыңғы нұсқасынан табылды. Ескі файлдар кейде қауіпсіздік қатері болуы мүмкін. Оларды жойыңыз." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s таңбаланған файлдар дұрыс жұмыс істеуі үшін қажет және оларды жою мүмкін емес." #: resources/views/calendar-page.phtml:117 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Көзді табу" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 msgid "Find a special character" msgstr "Арнайы таңбаны табыңыз" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Барлық ықтимал қатынастарды табыңыз" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 msgid "Find any relationship" msgstr "Кез-келген қатынастарды табыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 #: resources/views/admin/trees.phtml:165 msgid "Find duplicates" msgstr "Көшірмелерді табыңыз" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 msgid "Find other relationships" msgstr "Басқа қатынастарды табу" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Ата-бабаларымен қарым-қатынас табу" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Ең жақын қарым-қатынастарды табыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 #: resources/views/admin/trees.phtml:189 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Байланыстырылмаған адамдарды табыңыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Бірінші қауымдастық" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "Бірінші оқиға" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 msgid "First record" msgstr "Бірінші жазба" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Атаудың сызықтары мен бос орындарын түзетіңіз" #: resources/views/admin/locations.phtml:42 msgid "Flag" msgstr "Жалау" #: resources/views/admin/locations.phtml:90 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Фландрия" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флорал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Флорал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флорал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флорал" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 msgid "Folder name on server" msgstr "Сервердегі қалта атауы" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Электрондық пошта мекенжайыңызды растау үшін осы сілтемені орындаңыз." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Мысалы, GEDCOM файлында %1$s және webtrees медиа қалтасында %2$s табуды күтетін болса, %3$s жою қажет." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Мысалы, 2 жолдың ұзындығын көрсетсеңіз, онда адам өз немересін (баласын, баласын), тақуасын (ата-анасы, туыстары), олардың ересек қызын (жұбайын, баласын) (ата-анасы, аға-інісі, баласы)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Генденалог туралы сұрақтар бойынша байланысу үшін %s байланысыңыз." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Техникалық қолдау және ақпарат үшін %s байланысыңыз." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Техникалық қолдау немесе генеалогия сұрақтары бойынша %s байланысына хабарласыңыз." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Бірнеше отбасылық ағаштар бар веб-сайттар үшін бұл параметр басты мәзірдегі, іздеу беттерінде және т.б. жанындағы ағаштар тізімін көрсетеді." #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 msgid "Forgot password?" msgstr "Құпия сөзді ұмыттыңыз ба?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 #: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 #: resources/views/help/date.phtml:132 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "Пішім" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 msgid "Format text and notes" msgstr "Мәтін мен жазбаларды пішімдеңіз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Форт Лодердейл, Флорида, Америка Құрама Штаттары" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Фостер" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Фостер" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Фостер" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 msgid "Foster child" msgstr "асыранды бала" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgid "Foster father" msgstr "Фостер әкесі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Foster mother" msgstr "Фостер ана" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Франция" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Франкфурт-на-Майне, Германия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Фрайбург, Германия" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 msgid "French" msgstr "Француз күнтізбесі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Француз Гвиана" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Француз Полинезиясы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француздың оңтүстік аумақтары" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Жиі Қойылатын Сұрақтар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Фресно, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "Жұма" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 msgid "Friday" msgstr "Жұма" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 msgid "Friend" msgstr "Дос" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Дос" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Дос" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фример" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "фример" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "фример" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фример" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 #: resources/views/admin/email-page.phtml:18 #: resources/views/message-page.phtml:17 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фруктидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Фруктидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фруктидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фруктидор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Фукуока, Жапония" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Funeral" msgstr "Жерлеу" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM қателері" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM файлы" #. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net #: app/GedcomTag.php:1142 msgid "GOV identifier" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Жыныс" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 msgid "Genealogy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "Genealogy contact" msgstr "Генеалогиялық байланыс" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:158 msgid "Genealogy data" msgstr "Генеалогия деректері" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Жалпы іздеу" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Іздеу жүйелеріне арналған сайт картасы файлдарын жасаңыз." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:280 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s жасаған" #: app/Module/BranchesListModule.php:504 msgid "Generation" msgstr "Ұрпақ" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Ұрпақ " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Ұрпақтар" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:479 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ата-бабалардың ұрпақтары" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 msgid "Geographic area" msgstr "Географиялық аймақ" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 msgid "Geographic data" msgstr "Географиялық деректер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Германия" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Гилберт, Аризона, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 msgid "Given name" msgstr "Есім" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 msgid "Given names" msgstr "Аттар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 msgid "Godchild" msgstr "Қуыршақ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Goddaughter" msgstr "Қуыршақ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Godfather" msgstr "Кіндік ата" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Godmother" msgstr "Кіндік ана" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 msgid "Godparent" msgstr "Құдайға" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgid "Godson" msgstr "Кіндік ұлы" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 msgid "Google™ analytics" msgstr "" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Graduation" msgstr "Бітіру" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "Өлімдегі ең үлкен жас" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Ағайындылар арасындағы ең үлкен жас" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Греция" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Жасыл жарық" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Григориан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Гвадалахара, Мексика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 msgid "Guardian" msgstr "қамқоршы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "қамқоршы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "қамқоршы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Гватемала қаласы, Гватемала" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Гуаякил, Эквадор" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Hair color" msgstr "Шаштың түсі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Галифакс, Жаңа Шотландия, Канада" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Гамильтон, Жаңа Зеландия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Хартфорд, Коннектикут, АҚШ" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Ол " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 msgid "He died" msgstr "Ол өлді" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Үйленген" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Ол тұрды" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Ол туды" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 msgid "He was buried" msgstr "Ол жерленген" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Ол шомылдыру рәсімінен өтті" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 msgid "He was cremated" msgstr "Ол күйдірілген" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 msgid "Header" msgstr "Тақырып" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд аралы және Макдональд аралдары" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1154 msgid "Hebrew name" msgstr "Еврей атауы" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1151 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Сәлем,%s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hello %s...
Тіркелуіңізге рахмет." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 msgid "Hello administrator…" msgstr "Сәлемдесу әкімшісі…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 #: resources/views/help/link.phtml:9 msgid "Help" msgstr "көмек" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Хельсинки, Финляндия" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Оның сабағы болды" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Хермосилло, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 msgid "Hide from everyone" msgstr "Барлығынан жасыру" #: resources/views/admin/locations.phtml:31 msgid "Hide unused locations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Жарықтандырылған сурет" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Hijri" msgstr "Хижрий" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Оның іс-әрекеті болды" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 msgid "Historic events" msgstr "" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "Hit counters" msgstr "Есептегіштерді өшіру" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Holocaust" msgstr "Холокост" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Home page" msgstr "Басты бет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "Hourglass chart" msgstr "Сағаттық диаграмма" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:136 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Сағаттық диаграмма %s" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 msgid "Household" msgstr "Үй шаруашылықтары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Хьюстон, Техас, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Қатынастарды іздеу кезінде қаншалықты рекурсия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Күйеу" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "Күйеуінің жасында" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 msgid "IP address" msgstr "IP адресі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Исландтық" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:763 msgid "Identification number" msgstr "Сәйкестендіру нөмірі" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Медиа объектісі жеке адаммен байланысы болса, ол факт немесе оқиғаға байланысты болуы керек болса, оны дұрыс орынға жылжытуға болады." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Егер веб-сайтқа кірушілер браузердің таңдаулыларында артықшылықты тіл таңдамаса немесе қолдау көрсетілмейтін тіл таңдалған болса, онда бұл тіл пайдаланылады. Әдетте бұл іздеу жүйелеріне қатысты." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Егер әкімші пайдаланушы тіркелгісін жасаса, растау электрондық поштасы жіберілмейді және электрондық пошта қолмен тексерілуі керек." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Егер жеке тұлғаның тегі жоқ болса, ешқандай сызық қажет емес: <%s> Jón Einarsson <%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Егер жеке тұлғаның екі жеке тегі бар болса, екеуі де слайдтармен қоса тиіс: <%s>Хосе Антонио /Гомес/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Егер адам өзінің ресми атауына жатпайтын бүркеншік атымен танылса, оны тырнақшамен қоса алуы керек. Мысалы, <%s>John"Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Егер адам өзінің алғашқы атымен белгілі болмаса, таңдалған атау жұлдызшамен көрсетілуі керек: <%s>John Paul * /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Егер тегі белгісіз болса, бос жолдарды пайдаланыңыз: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Егер бұл адамның өлімнен, көмуден немесе кремациядан басқа кез-келген оқиғалары болса, олар осы жылдардан гөрі «тірі» болып саналады. Осы мақсатта балаларға арналған туған күндері осындай оқиғалар болып саналады." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Егер бірдей медиа қалтаны екі отбасылық ағаш қолданса, олар медиа файлдарын ортақ пайдалана алады. Егер олар әртүрлі медиа қалталарын пайдаланатын болса, онда олардың медиа файлдары бөлек болады." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Пайдаланушылар сәйкес келмейтін кескіндерді жүктей алатындығына алаңдасаңыз, медиа жүктеуді тек менеджерлерге шектей аласыз." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Егер веб-сайт әкімшісі болсаңыз, мынаны тексеріңіз:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Егер мәселені өзіңіз шеше алмасаңыз, форумдарға webtrees.netсайтынан көмек сұрай аласыз." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Егер сіз осы GEDCOM файлын ұзақ сызықтарды бөлу кезінде кеңістікті жасамайтын генеалогиялық бағдарламалық жасақтама арқылы жасасаңыз, бос орындарды қайтадан орнату үшін осы параметрді таңдаңыз." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Есептік жазбаны сұрамасаңыз, сіз бұл хабарды ғана жоюға болады." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Мультимедиялық файлдардың көп саны болса, оларды қалталар мен ішкі қалталарға айналдыра аласыз." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Егер сіз веб-нысандардағы медиа нысандарын құрсаңыз және кейіннен осы GEDCOM файлын медиа нысандарын жойатын генеалогиялық бағдарламалық жасақтама арқылы өңдеген болсаңыз, онда ағымдағы медиа нысандарын жаңа GEDCOM файлымен біріктіру үшін осы опцияны таңдаңыз." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Егер сіз басқа қалтаны таңдасаңыз, барлық файлдарды (config.ini.php, index.php және .htaccess басқа) бар қалтаны жаңа қалтаға жылжытуыңыз керек." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Басқа қалтаны таңдасаңыз, кез-келген мультимедиа файлдарын бар қалтаны жаңадан жылжытуыңыз керек." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Егер тірі адамдарға келушілерді көрсетсеңіз, басқа да құпиялылыққа қатысты шектеулер еленбейді. Мұны сіздің ағашыңыздағы барлық деректер жалпыға қол жетімді болса ғана жасаңыз." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Егер сіз осы шектен асып кетсеңіз, сіз сервердің уақытты және бос беттерін көресіз." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Егер сіз келесі бақылау және талдау қызметтерінің біреуін қолдансаңыз, webtrees бақылау кодтарын автоматты түрде қоса алады." #: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 msgid "Image dimensions" msgstr "Сурет өлшемдері" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 msgid "Images without watermarks" msgstr "Су белгілерінсіз суреттер" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM файлын импорттаңыз" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Webtrees нұсқасынан 1-ші пайдаланушылық нобайларды импорттаңыз" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 msgid "Import geographic data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 msgid "Import preferences" msgstr "Импорт параметрлері" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Отбасылық ағашта әр жазбаның ішкі нөмірі («XREF» деп аталады) бар, мысалы «F123» немесе «R14»." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Көптеген мәдениеттерде әдеттегі таңбалар, сондай-ақ латын әліпбиіне негізделген тілдерде жазылған немесе аталатын романданған нұсқасы дәстүрге айналды. Сіз стандартты аты өрістеріне атау енгізу үшін еврей, грек, орыс, қытай немесе араб сияқты латын емес әліпбиді пайдаланғыңыз келіп, сол өрісті латын алфавиті арқылы бір атқа енгізу үшін пайдалануға болады. Атаудың екі нұсқасы да тізімдерде және диаграммаларда көрсетіледі.

Бұл өріс «Романдар» деп белгіленсе де, латын әліпбиіне негізделген тек таңбаларды ғана қамтымайды. Бұл үш түрлі әліпби болуы мүмкін жапон атауларымен қолданылуы мүмкін." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Көптеген мәдениеттерде әдеттегі таңбалар, сондай-ақ латын әліпбиіне негізделген тілдерде жазылған немесе аталатын романданған нұсқасы дәстүрге айналды. сіз латын алфавитін стандартты атау өрістеріне енгізу үшін қолдансаңыз, осы өрісті грекше, еврейше, орысша, арабша немесе қытайша сияқты латын емес әліпбиде енгізу үшін пайдалануға болады. Атаудың екі нұсқасы да тізімдерде және диаграммаларда көрсетіледі.

Бұл өріс «иврит» деп аталса да, тек иврит таңбаларын ғана қамтымайды." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Кейбір күнтізбелерде күндер түнде басталады. Басқа күнтізбелерде күннің батуы басталады. Айырбастау процесі уақытты есепке алмайды, сондықтан күн мен түн ортасында орын алған кез-келген оқиғаға күнтізбектің осы түрлерінің арасында қайта бір күн болады." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Кейбір елдерде құпиялылық туралы заңдар тек тірі адамдарға ғана емес, жақында қайтыс болған адамдарға да қатысты. Бұл нұсқа сізге белгілі бір жылдар ішінде туылған немесе өлген адамдарға тірі адамдарға арналған құпиялылық ережелерін ұзартуға мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндікті өшіру үшін осы мәндерді бос қалдырыңыз." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 msgid "In this month…" msgstr "Осы айда…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 msgid "In this year…" msgstr "Биылғы жылы …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "В webtrees 1-нұсқасында, «бас бармайды» қалталарда файлдарды жасау арқылы пайдаланушылық бейнелерді медиа нысандарына қосуға болады." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Webtrees нұсқасының 2 нұсқасында пайдаланушылық нобайлар сол медиа нысанындағы екінші медиа файл ретінде сақталады." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include aliases" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include associates" msgstr "Серіктестерді қосыңыз" #: app/Module/IndividualListModule.php:358 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Жеке тұлғаларды “%s” -пен некеде тұрған аты ретінде қосыңыз" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Медианы қосыңыз (файлдарды автоматты түрде көшіреді)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 msgid "Include subfolders" msgstr "Ішкі қалталарды қосыңыз" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Адамның жақын туыстарын қосыңыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "Үндістан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Индианаполис, Индиана, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Жеке" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 msgid "Individual 1" msgstr "Жеке 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 msgid "Individual 2" msgstr "Жеке тұлға 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Жеке тарату кестесі" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 msgid "Individual page" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 msgid "Individual pages" msgstr "Жеке беттер" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 msgid "Individual record" msgstr "Жеке жазба" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Ең ұзақ өмір сүрген адам" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:100 #: app/Module/IndividualListModule.php:323 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 #: resources/views/lists/media-table.phtml:71 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 #: resources/views/media-page.phtml:59 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 #: resources/views/note-page.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:34 #: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 #: resources/views/submitter-page.phtml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Жеке тұлғалар" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "Көздері бар адамдар" #: app/Module/IndividualListModule.php:421 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "%s тегі бар жеке тұлғалар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Infant" msgstr "Нәресте" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Informant" msgstr "Итергіш" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Итергіш" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Итергіш" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 msgid "Interactive tree" msgstr "Интерактивті ағаш" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s - ның интерактивті ағашы" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Interment" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "Ішкі хабар алмасу" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Электрондық пошта арқылы ішкі хабар алмасу" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Жарамсыз GEDCOM файлы - тақырып тақырыптары табылмады." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "" #: app/Date.php:383 msgid "Invalid date" msgstr "Жарамсыз күн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Иран" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Мэн аралы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Жаңартуды жүктеу және орнату үшін бірнеше минут қажет болуы мүмкін. Шыдамды болыңыз." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Италия" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "Жалали" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Қаңтар" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Жапония" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Jewish" msgstr "Еврей" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Йоханнесбург, Оңтүстік Африка" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:202 msgid "John /DOE/" msgstr "Джон /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Иордан өзені, Юта, АҚШ" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Шілде" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 msgid "Julian" msgstr "Юлиан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Шілде" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Шілде" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Шілде" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Шілде" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Жұмада әл-авалал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Жұмада әл-авалал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Жұмада әл-авалал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Жұмада әл-авалал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Жұмада әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Жұмада әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Жұмада әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Жұмада әл-Тани" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Маусым" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Маусым" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Маусым" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Маусым" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Маусым" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Канзас-Сити, Миссури, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Қазақстан" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "Медиа нысандарды ұстаңыз" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "Ашық ұстаңыз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Қолданыстағы «соңғы өзгеріс» туралы ақпаратты сақтаңыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 msgid "Keyword examples" msgstr "Кілт сөз мысалдары" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Хордад" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Киев, Украина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Кона, Гавайи, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Корея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Қырғызстан" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:494 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) Әулие шіркеуі" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:970 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) баласының тығыздалуы" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:615 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) растауы" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:687 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) эндаументі" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:979 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) жұбайының тығыздауы" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 msgid "LDS temple" msgstr "LDS (Соңғы күн қасиетті шіркеуі) ғибадатханасы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Лай, Гавайи, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Көрініс" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 #: resources/views/admin/users.phtml:23 #: resources/views/edit-account-page.phtml:90 #: resources/views/layouts/administration.phtml:57 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 msgid "Language" msgstr "Тіл" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "Тілдер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Ірі жүйелер (50 000 адам): 64-128 МБ, 40-80 секунд" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "Ірі отбасылар" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Ең үлкен немерелер саны" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Лас-Вегас, Невада, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 #: resources/views/lists/families-table.phtml:229 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 #: resources/views/lists/media-table.phtml:74 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Соңғы өзгеріс" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Соңғы электрондық пошта ескертуі жіберілді " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "Соңғы оқиға" #: resources/views/admin/users.phtml:27 msgid "Last signed in" msgstr "Соңғы рет кірді" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "Соңғы туған" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "Соңғы өлім" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 msgid "Latest divorce" msgstr "Соңғы ажырасу" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 msgid "Latest marriage" msgstr "Соңғы неке" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 #: resources/views/admin/locations.phtml:39 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Latitude" msgstr "Ендік" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 msgid "Layout" msgstr "Орналасу" #: resources/views/edit-account-page.phtml:83 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ағымдағы құпия сөзді сақтағыңыз келсе, парольді бос қалдырыңыз." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:185 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 msgid "Leaves" msgstr "Жапырақтары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 msgid "Left" msgstr "" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 msgid "Legacy URLs" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:785 msgid "Legatee" msgstr "Мұрагері" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "Некедің ұзақтығы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Хат" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 msgid "Level" msgstr "Деңгейі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "Өмірдің ұзақтығы" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:90 msgid "Lifespans" msgstr "Өмірдің ұзақтығылар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 msgid "Lima, Peru" msgstr "Лима, Перу" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Медиа нысандарды фактілер мен оқиғаларға байланыстырыңыз" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Пайдаланушы есебін жеке адамға байланыстырыңыз." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Осы адамға бар бала ретінде бар отбасына байланыстырыңыз" #: resources/views/media-page-menu.phtml:24 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Бұл медиа-объектіні отбасына байланыстырыңыз" #: resources/views/media-page-menu.phtml:29 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Бұл медиа нысанын көзге байланыстырыңыз" #: resources/views/media-page-menu.phtml:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Бұл медиа нысанын жеке адамға байланыстырыңыз" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Осы пайдаланушыны жеке адамға отбасылық ағашта байланыстырыңыз." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Linked database ID" msgstr "Байланыстырылған дерекқор идентификаторы" #: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 #: resources/views/chart-box.phtml:125 msgid "Links" msgstr "Сілтемелер" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "Тізім" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 msgid "Lists" msgstr "Тізімдер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Литван тілі" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "Өмір сүру" #: resources/views/calendar-page.phtml:122 msgid "Living individuals" msgstr "Тұратын адамдар" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Жүктелуде…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:35 msgid "Local files" msgstr "Жергілікті файлдар" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Lodger" msgstr "Жалдаушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Жалдаушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Жалдаушы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Логан, Юта, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 msgid "London, England" msgstr "Лондон, Англия" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Бір тегі бар жеке тұлғалардың ұзын тізімдерін жеке атаудың бірінші әрпіне сәйкес кішірек тізімдерге бөлуге болады.

Бұл параметр фамилиялардың ішкі тізімін қашан көрсетілетінін анықтайды. Ішкі тізімді толығымен өшіру үшін осы параметрді нөлге орнатыңыз." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "Ең ұзақ неке" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 #: resources/views/admin/locations.phtml:40 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Longitude" msgstr "Ұзындығы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Лос-Анджелес, Калифорния, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Кентукки, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Луббок, Техас, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Макао" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Мадрид, Испания" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1560 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Mailing name" msgstr "Пошта атауы" #: app/Services/MessageService.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto сілтемесі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивтер" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/individual-sex.phtml:33 msgid "Male" msgstr "Еркек" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:143 #: resources/views/lists/families-table.phtml:116 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "Еркектер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Мали" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 msgid "Manage family trees" msgstr "Жанұялық ағаштарды басқарыңыз" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 msgid "Manage family trees " msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 msgid "Manage media" msgstr "БАҚ-ты басқару" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Managers" msgstr "Менеджерлер" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Манаус, Бразилия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Манила, Филиппин" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Мэнти, Юта, АҚШ" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1563 msgid "Manuscript" msgstr "Қолжазба" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Көптеген генеалогия бағдарламалары GEDCOM файлдарын теңшелетін тегтермен жасайды және олардың көбісі webtrees түсінеді. Танылмаған тегтер табылғанда, бұл параметр оларды елемеуге немесе ескерту хабарын көрсетуді таңдауға мүмкіндік береді." #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Map" msgstr "Карта" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "Map provider" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Наурыз" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Наурыз" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Наурыз" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Наурыз" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Наурыз" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown - Уикипедия сияқты веб-сайттарда қолданылатын форматтаудың қарапайым жүйесі. Тақырыптар мен субтитрлерді, қалың және көлбеу мәтінді, тізімдерді, кестелерді және т.б. жасау үшін ненавязные пунктуация таңбаларын пайдаланады." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 #: resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/views/lists/families-table.phtml:196 #: resources/views/lists/families-table.phtml:200 #: resources/views/lists/families-table.phtml:221 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Неке" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Некеге тыйым салынған" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Неке бастауының мәртебесі" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1180 msgid "Marriage bond" msgstr "Неке облигациясы" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "Ел бойынша неке" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:801 msgid "Marriage contract" msgstr "Неке туралы келісім" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Үйлену мерзімінің аяғы" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Үйлену мерзімінің диапазоны" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1189 msgid "Marriage ending status" msgstr "Некеге тұру мәртебесі" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Marriage intention" msgstr "Некеге тұру ниеті" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:804 msgid "Marriage license" msgstr "Некеге тұруға арналған лицензия" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Ағайынды неке" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 msgid "Marriage of a child" msgstr "Баланы некеге тұру" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Қыздың некеге тұруы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 msgid "Marriage of a father" msgstr "Әкемнің некеге тұруы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Некедегі неке" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Некесізді некеге тұру" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Некесізді некеге тұру" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Некесізді некеге тұру" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Нәрестенің немересі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Нәрестенің немересі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Нәрестенің немересі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "өгей ағаның некеге тұруы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Жұбайларға некеге тұру" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Жартылай әпкеменың неке" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Ананың некеге тұруы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Ата-ананың некеге тұруы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Ағаның некесі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Бауырластың некеге тұруы" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 msgid "Marriage of a son" msgstr "Ұлдың некесі" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 msgid "Marriage of parents" msgstr "Әке-шешенің некесі" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Некелік жер асырайды" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "Неке орындары" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Marriage settlement" msgstr "Неке есеп айырысу" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1241 msgid "Marriage status" msgstr "Неке жағдайы" #: app/GedcomTag.php:819 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Неке түрі белгісіз" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Некелер" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 msgid "Marriages by century" msgstr "Ғасырлар бойынша некелер" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Үйленген аты" #: app/GedcomTag.php:1176 msgid "Married surname" msgstr "Үйленген тегі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалл аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Бұл пайдаланушы ретінде алдын ала көрсетіңіз" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Жоғарғы және кіші әріптерді салыстыру." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Бір сөздің ортасында болса да, нақты мәтінді сәйкестендіріңіз." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Бір сөздің ортасында болмаса, нақты мәтінді сәйкестендіріңіз." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Жеке тізімдегі тегі бойынша ең көп саны" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Ең үлкен жүктеу мөлшері: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Мамыр" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Майотте" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Медфорд, Орегон, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a module #: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 #: resources/views/admin/media.phtml:99 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "БАҚ" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 #: resources/views/admin/media.phtml:95 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 msgid "Media file" msgstr "Медиа файл" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Media file to upload" msgstr "Жүктелетін медиа файлы" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Медиа файл атаулары %s арқылы префикстендіріледі." #: resources/views/admin/media.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media files" msgstr "Медиа файлдар" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:58 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 msgid "Media folder" msgstr "Медиа қалтасы" #: resources/views/admin/media.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 msgid "Media folders" msgstr "Медиа қалталары" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 #: resources/views/admin/media.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 #: resources/views/family-page.phtml:87 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 #: resources/views/source-page.phtml:89 msgid "Media object" msgstr "Медиа нысан" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 #: resources/views/lists/media-table.phtml:64 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 #: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "Медиа нысандар" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 msgid "Media objects found" msgstr "Медиа нысандары табылды" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 msgid "Media objects per page" msgstr "Бір бетіндегі медиа нысандар" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 msgid "Media type" msgstr "Медиа түрі" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1183 msgid "Medical" msgstr "Медициналық" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Medical condition" msgstr "Медициналық жағдай" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterraneo" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Орташа жүйелер (5000 адам): 32-64 Мб, 20-40 секунд" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Мельбурн, Австралия" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 msgid "Member" msgstr "Мүше" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Мемфис, Теннесси, АҚШ" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "Мәзірлер" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 msgid "Merge family trees" msgstr "Жанұялық ағаштарды біріктіру" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Merge records" msgstr "Жазбаларды біріктіру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Мерида, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Меза, Аризона, АҚШ" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 #: resources/views/admin/email-page.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 #: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 msgid "Message" msgstr "Хабар" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:76 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "Хабарламалар" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Мексико, Мексика" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1554 msgid "Microfiche" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1557 msgid "Microfilm" msgstr "Микрофильм" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 msgid "Middle East" msgstr "Таяу шығыс" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1192 msgid "Military" msgstr "Әскери" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Military service" msgstr "Әскери қызмет" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Деректер жоқ" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Moderators" msgstr "Модераторлар" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 msgid "Module administration" msgstr "Модульді басқару" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 msgid "Modules" msgstr "Модульдер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "Дс" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Monday" msgstr "Дүйсенбі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Моңғолия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Монтеррей, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Монтевидео, Уругвай" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 #: resources/views/calendar-page.phtml:54 msgid "Month" msgstr "Ай" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 msgid "Month of birth" msgstr "Туған айлығы" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Байланыстағы алғашқы бала туылған ай" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 msgid "Month of death" msgstr "Өлім айлығы" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 msgid "Month of first marriage" msgstr "Бірінші некенің айлығы" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 msgid "Month of marriage" msgstr "Неке қию айлығы" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "Ай:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Монтичелло, Юта, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Мор" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордәд" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Мордәд" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордәд" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордәд" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Көптеген SMTP серверлері құпия сөзді талап етеді." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 msgid "Most common surnames" msgstr "Ең жиі кездесетін тегі" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Көптеген серверлер қауіпсіз қосылымдарды қолданбайды." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Көптеген сайттар жергілікті хостты қолдануға конфигурацияланған. Бұл сіздің дерекқорыңыз веб-сервермен бірдей компьютерде жұмыс істейтіндігін білдіреді." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Көптеген сайттар 3306 әдепкі мәнін қолдануға конфигурацияланған." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 msgid "Most viewed pages" msgstr "Ең көп қаралған беттер" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "Ана" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Ана: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 msgid "Mother’s age" msgstr "Ананың жасы" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:965 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Ананың %sмен отбасы" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:969 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Анамның отбасы белгісіз тұлғамен" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Тимпангос тауы, Юта, АҚШ" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:146 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 msgid "Move down" msgstr "Төмен қарай жылжытыңыз" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Медиа нысанын жылжытыңыз ба?" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:140 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Move up" msgstr "Жоғары қарай жылжытыңыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Multiple marriages" msgstr "Көптеген некелер" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 msgid "My account" msgstr "Менің аккаунтым" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 msgid "My family tree" msgstr "Менің отбасымның ағашы" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 msgid "My individual record" msgstr "Менің жеке жазба" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 msgid "My page" msgstr "Менің бетім" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 msgid "My pages" msgstr "Менің беттерім" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 msgid "My pedigree" msgstr "Менің тұқымым" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/individual-name.phtml:44 #: resources/views/individual-name.phtml:55 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Еврей тіліндегі атау" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:857 msgid "Name prefix" msgstr "Аты префиксі" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Name suffix" msgstr "Аты жұрнағы" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Аттар" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1207 msgid "Namesake" msgstr "Атауы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgid "Nanny" msgstr "Дана" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 msgid "Narrative description" msgstr "Түсіндірме сипаттамасы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Нэшвилл, Теннесси, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Nationality" msgstr "Ұлты" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:838 msgid "Naturalization" msgstr "Жаратылыс" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (жаңа), Иллинойс, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (түпнұсқа), Иллинойс, АҚШ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1213 msgid "Never married" msgstr "Ешқашан үйленген емес" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Жаңа Каледония" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 msgid "New York, New York, United States" msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Жаңа Зеландия" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 msgid "New data" msgstr "Жаңа деректер" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s кезінде жаңа тіркеу" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s жаңа пайдаланушысы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 msgid "News" msgstr "Жаңалықтар" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1569 msgid "Newspaper" msgstr "Газет" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Келесі электрондық пошта ескертуі кейін жіберіледі... " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "Келесі сурет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:848 msgid "Nickname" msgstr "Бүркеншік аты" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Ниссан" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Ниссан" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Ниссан" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Ниссан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM файлы қабылданбады." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "GEDCOM файлдары табылмады." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 msgid "No calendar conversion" msgstr "Күнтізбені түрлендіру жоқ" #: app/Module/DescendancyModule.php:273 #: resources/views/family-page-children.phtml:12 msgid "No children" msgstr "Балалар жоқ" #: app/Services/MessageService.php:230 msgid "No contact" msgstr "Контакт жоқ" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Көшірмелер табылмады." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 msgid "No errors have been found." msgstr "Қате табылмады." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Келесі %s күніне оқиғалар жоқ." msgstr[1] "Келесі %s күндері үшін оқиғалар жоқ." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "Бүгінгі күні ешқандай оқиғалар жоқ." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ертеңгі оқиғалар жоқ." #: resources/views/family-page.phtml:49 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Бұл отбасы үшін ешқандай фактілер жоқ." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:55 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Ешқандай файл қабылданбады. Әрекетті қайталап көріңіз." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Екі адамның арасында байланыс жоқ." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 msgid "No matching facts found" msgstr "Сәйкес фактілер табылмады" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Ешбір жаңалық мақаласы жіберілмеді." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Алдын ала анықталған мәтін жоқ" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Көрсетілетін жазбалар жоқ" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 #: resources/views/search-general-page.phtml:113 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 msgid "No results found." msgstr "Нәтижелер табылмады." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Тіркелмеген және анонимді пайдаланушылар жоқ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ешқандай ғибадатхана - тірі шара жоқ" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Жаңарту туралы ақпарат жоқ." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Түнгі режим" #: app/Module/IndividualListModule.php:296 #: app/Module/IndividualListModule.php:512 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Жоқ" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк аралы" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Әдетте, отбасылық ағашқа енгізілген өзгерістер модератормен қарастырылуы керек. Бұл опция пайдаланушыға модератор қажет етпей өзгерістер енгізуге мүмкіндік береді." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Солтүстік Корея" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 msgid "Northern America" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Солтүстік Ирландия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Солтүстік Мариан аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Әкімші мақұлдамады" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1210 msgid "Not living" msgstr "Тұрмайды" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 msgid "Not married" msgstr "Үйленген жоқ" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Not verified by the user" msgstr "Пайдаланушы расталмаған" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 #: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 #: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Ескерту" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Есіңізде болсын, егер пайдаланушы тіркелгісі рекетке байланыстырылса, сол пайдаланушы сол жазбаны әрқашан көре алады." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Ескерту: ұзын жолдың ұзындығы көптеген есептеулерді талап етеді, бұл сіздің веб-сайтыңызды бұл пайдаланушылар үшін баяу жұмыс жасай алады." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 #: app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 #: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 #: resources/views/source-page.phtml:68 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Ескертулер" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Тазалау үшін ешнәрсе табылмады" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 msgid "Nothing found." msgstr "Ештеңе табылмады." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 msgid "Nothing to show" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Қар" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Қараша" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Қараша" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Қараша" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Қараша" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Нуку Алофа, Тонга" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 msgid "Number of children" msgstr "Балалардың саны" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 msgid "Number of days to show" msgstr "Көрсетілетін күндер саны" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "Балалы отбасылар саны" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 msgid "Number of given names" msgstr "Берілген аттардың саны" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Number of marriages" msgstr "Некелер саны" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 msgid "Number of pages" msgstr "Беттер саны" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 msgid "Number of surnames" msgstr "Тегі, аты, әкесінің аты" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 msgid "Nurse" msgstr "күтуші әйел" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "күтуші әйел" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "күтуші әйел" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Окленд, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Оаксака, Мексика" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "кәсіп" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Мамандықтар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Палестина аумағы басып алынған" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Қаз" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Қазан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Қазан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Қазан" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Қазан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Огден, Юта, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Оклахома Сити, Оклахома, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 msgid "Old data" msgstr "Ескі деректер" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 msgid "Old files found" msgstr "Ескі файлдар табылды" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "Ежелгі әке" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "Ең ескі әйел" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Ең ескі адамдар" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "Ең жас еркек" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "ежелгі анасы" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Оливия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "Осы күні" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 msgid "On this day…" msgstr "Осы күні…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 msgid "Only add new records" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "Тек менеджерлер өңдей алады" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 msgid "Only update existing records" msgstr "" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ой! Веб-сервер дерекқор серверіне қосыла алмайды. Ол бос емес, техникалық қызмет көрсетуден өтуге немесе жай бұзылған болуы мүмкін. Бірнеше минут ішінде қайталап көріңіз немесе веб-сайт әкімшісіне хабарласыңыз." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ой! webtrees осы қалтадағы файлдарды жасай алмады." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Оquirr Mountain, Юта, Америка Құрама Штаттары" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Орд" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибеешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибеешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибеешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибеешт" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Ordinance" msgstr "Жарлық" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Ordination" msgstr "Тағайындау" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Бағдарлау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Орландо, Флорида, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 msgid "Other" msgstr "Басқа" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Диаграммаларда көрсетілетін басқа да деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 msgid "Other preferences" msgstr "Басқа артықшылықтар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Иесі" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:64 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP файлды кеңейтілуіне байланысты бұғаттады." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:61 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP дискіге жаза алмады." #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 msgid "PHP information" msgstr "PHP ақпараты" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Бет" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Бет %s %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Бет өлшемі" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Painting" msgstr "Кескіндеме" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Пәкістан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Палмира, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Панама" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Панама" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Папеэте, Таити" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Жаңа Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 msgid "Parents" msgstr "Ата-аналар" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Ата-ана мен туған бауырлар" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 msgid "Parent’s age" msgstr "Ата-ананың жасы" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:70 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:76 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Құпия сөздер ұзындығы 8 таңбадан кем болмауы керек және «құпия» «\"ҚҰПИЯ» айырмашылығы болу керек." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Пейсон, Юта, АҚШ" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Тұқымдық" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Тұқымдық диаграмма" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 msgid "Pedigree map" msgstr "Тұқым картасы" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s ұрпақ картасы" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s тұқымдық ағаш" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Өзгерістер күтілуде" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Күтудегі өзгерістер тек тіркелгіңізде өңдеуге рұқсат болғанда ғана көрсетіледі. Шығу кезінде сіз оларды көре алмайсыз. Сондай-ақ, күтілетін өзгерістер тек белгілі беттерде көрсетіледі. Мысалы, олар тізімдерде, есептерде немесе іздеу нәтижелерінде көрсетілмейді." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1226 msgid "Permanent number" msgstr "Тұрақты нөмірі" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Осы жазбаларды мүлдем жою керек пе?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 msgid "Personal data" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 msgid "Perth, Australia" msgstr "Перт, Австралия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Перу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Филиппин" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Феникс, Аризона, АҚШ" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Phonetic" msgstr "Фонетикалық" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетикалық алгоритм" #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Phonetic name" msgstr "Фонетикалық аты" #: app/GedcomTag.php:895 msgid "Phonetic place" msgstr "Фонетикалық орын" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетикалық іздеу" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Phonetic title" msgstr "Фонетикалық тақырып" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 msgid "Photo" msgstr "Сурет" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Қызғылт пластик" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 #: resources/views/admin/locations.phtml:38 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Орны" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 msgid "Place hierarchy" msgstr "Иерархияны орналастыру" #: app/GedcomTag.php:899 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Еврей тіліне аударыңыз" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Орын тізімі" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Орналасқан жерлердің атауы кестелерге, тізімдерге және басқаларға жиі тым ұзын болады. Олар village, county немесе соңғы бірнеше бөлігі сияқты аттың алғашқы бірнеше бөлігін көрсету арқылы қысқартылуы мүмкін , мысалы аймақ, ел сияқты." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS шомылдыру орны" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS баласының тығыздалу орны" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:693 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "АИОЖ-ның орны" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS жұбайының тығыздалу орны" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Place of adoption" msgstr "Қабылдау орны" #: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Шомылдыру рәсімінің орны" #: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Бар мицваның орны" #: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Бит мицваның орны" #: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Туған жері" #: app/GedcomTag.php:535 msgid "Place of blessing" msgstr "Благодать орны" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Place of brit milah" msgstr "Брит миланың орны" #: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Көмген жері" #: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Крещение орны" #: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Растау орны" #: app/GedcomTag.php:628 msgid "Place of cremation" msgstr "Кремацияның орны" #: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Өлген жері" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Place of emigration" msgstr "Эмиграция орны" #: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Келісу орны" #: app/GedcomTag.php:707 msgid "Place of event" msgstr "Іс-шараның орны" #: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Бірінші қауымның орны" #: app/GedcomTag.php:770 msgid "Place of immigration" msgstr "Иммиграция орны" #: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Неке орны" #: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Неке орны" #: app/GedcomTag.php:842 msgid "Place of naturalization" msgstr "Натурализация орны" #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Place of ordination" msgstr "Орындалу орны" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Place of residence" msgstr "Тұрғылықты жері" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:67 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "Орындар" #: resources/views/layouts/default.phtml:165 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Өтінеміз қолданыстағы электронды пошта адресін енгізіңіз." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 msgid "Please try again." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Поляк" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 msgid "Port number" msgstr "Порт нөмірі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Портленд, Орегон, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Порту Алегре, Бразилия" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "португал тілі" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:902 msgid "Postal code" msgstr "Пошта Индексі" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Әкімші айтылған алдын ала анықталған мәтін пайдаланушы есептік жазбасының әрбір сұрауы бойынша шешеді" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Барлық пайдаланушылардың пайдаланушы тіркелгісін сұрайтыны туралы алдын ала анықталған мәтін" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Тек отбасы мүшелерін анықтайтын алдын ала анықталған мәтін пайдаланушы тіркелгісін сұрата алады" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 #: resources/views/admin/components.phtml:60 #: resources/views/admin/components.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/modules/block-template.phtml:10 #: resources/views/modules/block-template.phtml:12 msgid "Preferences" msgstr "Теңшелімдер" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Параметрлер \"%s\" модулінде бар, бірақ бұл модуль енді жоқ." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 msgid "Preferred contact method" msgstr "Таңдаулы байланыс әдісі" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 msgid "Presentation style" msgstr "Таныстыру стилі" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 msgid "President’s Office" msgstr "Президент кеңсесі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 msgid "Preston, England" msgstr "Престон, Англия" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 msgid "Preview" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgid "Priest" msgstr "Діни қызметкер" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Бос кезде негізгі оқиғаларды басып шығарыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:107 msgid "Privacy" msgstr "Құпиялылық" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 msgid "Privacy policy" msgstr "" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "Құпиялылықты шектеу" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Құпиялылық шектеулері" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Құпиялылық шектеулері - бұл GEDCOM RESN тегі жоқ жазбалар мен фактілерге қолданылады" #: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 #: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 #: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 #: app/Submitter.php:75 msgid "Private" msgstr "Жеке" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 msgid "Private key" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:905 msgid "Probate" msgstr "Өкілдік" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Property" msgstr "Жылжымайтын мүлік" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Прово, Юта, АҚШ" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 msgid "Publication" msgstr "Басылым" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Quality of data" msgstr "Деректердің сапасы" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "Квартид" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 msgid "Question" msgstr "Сұрақ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Кветталтенанго, Гватемала" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 msgid "Quick family facts" msgstr "Жылдам отбасылық фактілер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 msgid "Quick individual facts" msgstr "Жылдам жеке деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 msgid "Quick repository facts" msgstr "Жылдам қойма фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 msgid "Quick source facts" msgstr "Жылдам дерек көздері" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "Квинтиди" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Rabbi" msgstr "Раввин" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Раби аль-аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Раби аль-аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Раби аль-аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Раби аль-аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби 'әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби 'әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби 'әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби 'әл-Тани" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 msgid "Rada" msgstr "Рада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Ражаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Ражаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Ражаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Ражаб" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Солтүстік Каролина, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:61 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Ағымдағы отбасылық ағаштан кездейсоқ суреттер." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/family-page-menu.phtml:48 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Re-order children" msgstr "Балаларға қайта тапсырыс беру" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 msgid "Re-order families" msgstr "Отбасыларға қайта тапсырыс беру" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 msgid "Re-order media" msgstr "Медианы қайта сұраңыз" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 msgid "Re-order names" msgstr "Атауларды қайта тапсырыңыз" #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/users.phtml:21 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 #: resources/views/register-page.phtml:34 msgid "Real name" msgstr "Шын аты" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Соңғы өзгерістер" #: resources/views/calendar-page.phtml:125 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Соңғы жылдары (< 100 жыл)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ресифи, Бразилия" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" msgstr "Жазба" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:953 msgid "Record ID number" msgstr "ID нөмірін жазу" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Record file number" msgstr "Файлдың нөмірін жазыңыз" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:28 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "Жазбалар" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Reference number" msgstr "Анықтама нөмірі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Тіркелген серіктестік" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 msgid "Registry officer" msgstr "Тіркеуші офицері" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Тіркеуші офицері" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Тіркеуші офицері" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "Тұрақты сөйлем" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Тұрақты өрнектер - озық үлгіні сәйкестендіру әдісі." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Қабылдамау" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Reject all changes" msgstr "Барлық өзгерістерді қабылдамаңыз" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Байланысты отбасылар" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Байланысты тұлғалар" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 #: app/Module/BranchesListModule.php:439 msgid "Relationship" msgstr "Қатынас" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1133 msgid "Relationship to father" msgstr "Әкесі қатынасы" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 msgid "Relationship to me" msgstr "Менімен қарым-қатынас" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1198 msgid "Relationship to mother" msgstr "Ананың қарым-қатынасы" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:886 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ата-аналармен қарым-қатынас" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Қатынас: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 msgid "Relationships" msgstr "Қатынастар" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s және %2$s арасындағы қатынастар" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Дін" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Religious institution" msgstr "Діни мекеме" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Діни неке" #: app/GedcomTag.php:1228 msgid "Religious name" msgstr "Діни есімі" #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 msgid "Reload map" msgstr "" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Еске салғыш электрондық поштасы жиілігі (күн)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:962 msgid "Remote server" msgstr "Қашықтағы сервер" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Жою" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Көшірме сілтемелерді жою" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 msgid "Remove individual" msgstr "Жеке адамды алып тастаңыз" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "GEDCOM медиа жолын файл атауларынан алып тастаңыз" #: resources/views/admin/locations.phtml:132 msgid "Remove this location?" msgstr "Осы орынды жою керек пе?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Рено, Невада, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/admin/trees.phtml:197 msgid "Renumber" msgstr "Нөмірді қайта санау" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "Отбасы ағашын қайта санау" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "" #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Replace with" msgstr "Ауыстырыңыз" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Ауыстыру мәтіні" #: app/Module/UserMessagesModule.php:225 msgid "Reply" msgstr "Жауап беру" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:15 msgid "Report" msgstr "Есеп" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "Есептер" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 #: app/Module/RepositoryListModule.php:73 #: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 #: resources/views/search-general-page.phtml:55 #: resources/views/search-results.phtml:46 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "Репозиторийлер" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 msgid "Repository name" msgstr "Репозиторийдің атауы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Конго Республикасы" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 msgid "Request a new password" msgstr "Жаңа құпия сөз сұраңыз" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 msgid "Request a new user account" msgstr "Жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұраңыз" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" msgstr "Зерттеу міндеті" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 msgid "Research tasks" msgstr "Зерттеу міндеттері" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Зерттеу міндеттері - отбасылық ағаштардағы жеке тұлғаларға қосымша зерттеулер жүргізу қажеттілігін анықтайтын арнайы іс-шаралар. Сіз оларды дәлірек көздермен тексеруге, құжаттарды немесе фотосуреттерді алуға, қайшылықты ақпараттарды шешу үшін ескерту ретінде қолдануға болады." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Зерттеу тапсырмалары «_TODO» тегті GEDCOM тегі арқылы сақталады. Басқа генеалогия бағдарламалары бұл тегті танымауы мүмкін." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 msgid "Reset to initial map state" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:931 msgid "Residence" msgstr "Резиденция" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Әдепкі блок орналасуын қалпына келтіріңіз" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Шұғыл отбасын шектеңіз" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:185 msgid "Restriction" msgstr "Шектеу" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Шектеулер жазбаларға және/немесе фактілерге қосылуы мүмкін. Олар деректерді кім көре алатындығын және оны өңдей алатынды шектейді." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 msgid "Results" msgstr "Нәтижелері" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:941 msgid "Retirement" msgstr "Зейнетақы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "қайта бірігу" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Рексбург, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 msgid "Right" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 msgid "Role" msgstr "Рөл" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 msgid "Romanized" msgstr "Романсталған" #: app/GedcomTag.php:897 msgid "Romanized place" msgstr "Романсталған орын" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Romanized title" msgstr "Романстық атауы" #: resources/views/lists/families-table.phtml:181 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 msgid "Roots" msgstr "Түбірлер" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 msgid "Russell" msgstr "Расселл" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Ресей" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP пошта сервері" #: app/Services/ServerCheckService.php:326 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:216 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Сакраменто, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Әулие Елена" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс және Невис" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер және Микелон" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент және Гренадин" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Жүктелген файл сияқты" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "Сан-Антонио, Техас, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "Сан-Диего, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Сантьяго, Чили" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Санто-Доминго, Доминикан Республикасы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе және Принсипе" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "Сенбі" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 msgid "Saturday" msgstr "Сенбі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауд Арабиясы" #: app/GedcomTag.php:672 msgid "School or college" msgstr "Мектеп немесе колледж" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1232 msgid "Scrapbook" msgstr "альбом" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Қорғаныс" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Қорғаныс" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Қорғаныс" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Қорғауды тоқтату (ажырасу)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/layouts/default.phtml:94 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Іздеу және ауыстыру" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Мәтінді іздеңіз және ауыстырыңыз, қарапайым іздеулер немесе кеңейтілген үлгіні сәйкестендіру." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 msgid "Search filters" msgstr "Іздеу сүзгілері" #: resources/views/search-general-page.phtml:16 #: resources/views/search-replace-page.phtml:17 msgid "Search for" msgstr "Іздеу" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Іздеу әдісі" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Мәтінді/үлгіні іздеу" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Барлық ықтимал қатынастарды іздестіру күрделі ағаштарда көп уақыт алады." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Сиетл, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 msgid "Second record" msgstr "Екінші жазба" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 msgid "Secure connection" msgstr "Қауіпсіз қосылу" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Қауіпсіздік коды" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Қосымша ақпарат алу үшін %s бөлімін қараңыз." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 msgid "Select" msgstr "Таңдаңыз" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Импорттау үшін GEDCOM файлын таңдаңыз" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 msgid "Select a date" msgstr "Күнді таңдаңыз" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Адамдарды орын немесе күн бойынша таңдаңыз" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Отбасылық ағаштан жазбаларды таңдап, оларды GEDCOM файлы ретінде сақтаңыз." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Қажетті жас аралығын таңдаңыз" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Екі жазбалардан сақтау үшін фактілер мен оқиғаларды таңдаңыз." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 msgid "Select two records to merge." msgstr "Біріктіруге арналған екі жазбаны таңдаңыз." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 msgid "Selector" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 msgid "Seller" msgstr "Сатушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Сатушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Сатушы" #: app/Module/UserMessagesModule.php:167 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:56 #: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 msgid "Send" msgstr "Жіберу" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 #: app/Module/UserMessagesModule.php:160 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Хабарды жіберу" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 msgid "Send a message to all users" msgstr "Барлық пайдаланушыларға хабар жіберу" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Ешқашан кірмеген пайдаланушыларға хабар жіберу" #: app/Services/MessageService.php:214 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "6 айға кірмеген пайдаланушыларға хабар жіберу" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Еске салатын электрондық хаттарды жіберіңіз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "Жіберушінің аты" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 msgid "Sending email" msgstr "Электрондық поштаны жіберу" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 msgid "Sending server name" msgstr "Сервер атауын жіберу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Сеул, Корея" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Қыркүйек" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1235 msgid "Separation" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "Састлид" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 msgid "Servant" msgstr "Қызметші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Қызметші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Қызметші" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 msgid "Server information" msgstr "Сервер туралы ақпарат" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 msgid "Server name" msgstr "Сервер атауы" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 msgid "Set as default" msgstr "Әдепкі ретінде орнату" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Әрбір ағаш үшін кіру деңгейін орнатыңыз." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Жаңа отбасылық ағаштарға арналған әдепкі блоктарды орнатыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Жаңа пайдаланушылар үшін әдепкі блоктарды орнатыңыз" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Барлық өлі адамдар үшін құпиялылыққа қол жеткізу деңгейін орнатыңыз." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Күйді «мақұлданған» күйіне орнатыңыз." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Оны Ия параметріне жеке пайдаланушыларға, көздерге және отбасыларға GEDCOM файлынан тікелей алынған шикі деректерді қамтитын басқа терезені шығаруға мүмкіндік беретін сілтемелер орналастырады." #: resources/views/layouts/setup.phtml:12 #: resources/views/layouts/setup.phtml:20 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Webtrees үшін орнату шебері" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "Секстиди" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшель аралдары" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Шах" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 #: resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 #: resources/views/note-page.phtml:97 msgid "Shared note" msgstr "Ортақ ескерту" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:70 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 #: resources/views/search-general-page.phtml:62 msgid "Shared notes" msgstr "Ортақ жазбалар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ол " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "She died" msgstr "Ол қайтыс болды" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ол үйленді" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ол тұрды" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ол туды" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "She was buried" msgstr "Ол жерленген" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ол шоқынды" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "She was cremated" msgstr "Ол күйдірілген" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шеват" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Шеват" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шеват" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шеват" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Жылтыр қызанақ" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1244 msgid "Short version" msgstr "Қысқа нұсқасы" #: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Shortcut" msgstr "Таңбаша" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "Ең қысқа неке" #: resources/views/calendar-page.phtml:103 msgid "Show" msgstr "Көрсету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Медиа қарау құралында жүктеу сілтемесін көрсетіңіз" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "«Жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұрау» бетінде қолайлы пайдалану шартын көрсетіңіз" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 msgid "Show all notes" msgstr "Барлық жазбаларды көрсетіңіз" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 msgid "Show all places in a list" msgstr "Тізімдегі барлық орындарды көрсетіңіз" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 msgid "Show all sources" msgstr "Барлық көздерді көрсетіңіз" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 msgid "Show an age cursor" msgstr "Жас жүгіргіні көрсетіңіз" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Ата-ана балаларын көрсетіңіз" #: resources/views/lists/families-table.phtml:206 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Әріптес бір-екі рет некеде болған жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Тек жұбайы қайтыс болған жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.phtml:168 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Жігіттерді тек ер адам өлген жерді көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.phtml:194 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "100 жылдан астам уақыт бұрын некеде тұрған жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Соңғы 100 жылда некеге тұрған жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.phtml:190 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Ерлі-зайыптылардың некеге тұру күнін көрсету." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 msgid "Show date of last update" msgstr "Соңғы жаңартылған күнді көрсету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 msgid "Show dead individuals" msgstr "Өлгендерді көрсету" #: resources/views/lists/families-table.phtml:202 msgid "Show divorced couples." msgstr "Ажырасқан жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "100 жылдан астам бұрын туылған адамдарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Соңғы 100 жылда туылған адамдарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Екі тірі серіктес болған жұптарды немесе жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.phtml:172 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Екі серіктестің қайтыс болған қайтыс болған немесе жұп адамдарын көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "100 жылдан астам уақыт бұрын қайтыс болған адамдарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Соңғы 100 жылда қайтыс болған адамдарды көрсетіңіз." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "Жанұялық ағаштардың тізімін көрсету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 msgid "Show living individuals" msgstr "Жеке тұлғаларды көрсету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Жеке тұлғалардың аттарын көрсету" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Жазбаларды көрсету" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Кәсіптерді көрсету" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Тек жеке тұлғалардың оқиғаларын көрсетіңіз" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 msgid "Show only females." msgstr "Тек әйелдерді көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Жыныс белгісіз тұлғаларды ғана көрсетіңіз." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Жеке тұлғаларды, оқиғаларды немесе барлығы көрсетіңіз" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 msgid "Show only males." msgstr "Тек еркектерді көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.phtml:415 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 msgid "Show parents" msgstr "Ата-аналарды көрсету" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Күтпеген өзгерістерді көрсету" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Фотосуреттерді көрсету" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 msgid "Show place hierarchy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "Show private relationships" msgstr "Жеке қатынастарды көрсетіңіз" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Басқа пайдаланушыларға тағайындалған зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Кез келген пайдаланушыға тағайындалған зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Болашақта күні бар зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Тұрғындарды көрсетіңіз" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "Слайд-шоу басқару элементтерін көрсету" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Көздерді көрсетіңіз" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Жұбайларды көрсетіңіз" #: resources/views/lists/families-table.phtml:418 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 msgid "Show statistics charts" msgstr "Статистика статистикасын көрсету" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "%1$s %2$s орынның атауын көрсету." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Жаңарту күнін және уақытын көрсетіңіз" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Жеке бетіндегі жақын туыстарының оқиғаларын көрсетіңіз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 msgid "Show the family tree" msgstr "Отбасы ағашын көрсетіңіз" #: app/Module/IndividualListModule.php:367 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Жеке тұлғалардың тізімін көрсету" #: app/Module/IndividualListModule.php:373 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Тізімнің тізімін көрсетіңіз" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:78 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Өзгерту жасаған пайдаланушыны көрсетіңіз" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Бұл блокты қандай тілдерге көрсету" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Диаграммалардағы және отбасылық топтардағы нобай суреттерін көрсету." #: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Менеджерлерге көрсету" #: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Мүшелерге көрсету" #: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Келушілерге көрсету" #: resources/views/lists/families-table.phtml:183 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "«Жапырақтары» жұптарын немесе жеке адамдарды көрсетіңіз. Бұл тірі, бірақ дерекқорда жазылған балалар жоқ адамдар." #: resources/views/lists/families-table.phtml:179 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "«Тамыры» жұптарын немесе жеке адамдарды көрсетіңіз. Олар сондай-ақ «патриархтар» деп аталуы мүмкін. Олар ата-аналары жоқ деректер базасында жазылған адамдар." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "%1$s-дан %2$s-ге %3$s мәнін көрсету" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Ағайынды" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Туысқандар" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "Бүйірлік тақта" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "Сайдбарлар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 msgid "Sign in" msgstr "Кіру" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 #: resources/views/layouts/administration.phtml:66 msgid "Sign out" msgstr "Шығу" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Кіру және тіркеу" #: resources/views/help/date.phtml:122 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Қарапайым күндерді григориан күнтізбесінде қабылдау көзделген. Күнді басқа күнтізбеде көрсету үшін күннің алдында кілт сөзді қосыңыз. Егер бұл ай немесе жыл пішімі күнді анықтаса, бұл кілт сөз міндетті емес." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "қарындас" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Сайтты анықтау коды" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Сайт мүшелері бір-біріне басқа хабарларды жібере алады. Сіз бұл хабарларды қалай жіберілетінін таңдай аласыз немесе оларды мүлдем қабылдамайсыз." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Сайтты тексеру коды" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Веб-тораптар ішкі қалтада орнатылған кезде тораптың растау кодтары жұмыс істемейді." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "Сайт картасы" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Сайт картасы веб-шеберлерге іздеу механизмдерін тексеріп шығу үшін қол жетімді веб-тораптағы беттер туралы айтуға мүмкіндік береді. Барлық негізгі іздеу жүйелері сайт карталарын қолдайды. Қосымша ақпарат алу үшін www.sitemaps.org бөлімін қараңыз." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:78 msgid "Skip to content" msgstr "Мазмұнға өту" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 msgid "Slave" msgstr "Құл" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Құл" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Құл" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 msgid "Slide show" msgstr "Слайд көрсетілімі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Кіші жүйелер (500 адам): 16-32 Мб, 10-20 секунд" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Аризона, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:988 msgid "Social security number" msgstr "Әлеуметтік жеке код" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломон аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Кейбір генеалогия бағдарламасы толық жолдары бар медиа файл атауларын қамтитын GEDCOM файлдарын жасайды. Бұл жолдар веб-серверде болмайды. Webtrees файлды табу үшін жолдың бірінші бөлігін алып тастау қажет." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:96 msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Кейбір беттерде олардың қанша рет болғаны көрсетіледі." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Кейбір тақырыптар \"Деректер мен оқиғалар\" қойындысында белгішелерді көрсетуі мүмкін." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "ұл" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s-дің ұлы" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Сұрыптау тәртібі" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 msgid "Sosa" msgstr "Соса" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 msgid "Sounds like" msgstr "Сияқты естіледі" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Көзі" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Бастапқы дәйексөздер деректердің сапасын (бастапқы, қайталама және т.б.) және оқиға жазбадағы күні жазылған өрістерді қамтуы мүмкін. Егер сіз осы өрістерді пайдаланбаған болсаңыз, жаңа дереккөз сілтемелерін жасағанда оларды өшіре аласыз." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Көз түрі" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 #: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: app/Services/AdminService.php:180 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 #: resources/views/lists/media-table.phtml:73 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 #: resources/views/media-page.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 #: resources/views/search-general-page.phtml:48 #: resources/views/search-results.phtml:35 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Көздер" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Оқиғаларға көздер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Оңтүстік Африка" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 msgid "South America" msgstr "Оңтүстік Америка" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Оңтүстік Георгия және Оңтүстік Сандвич аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Оңтүстік Судан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Испанша" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Спокан, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Жұбайы" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 msgid "Spouse note" msgstr "Жұбайға ескерту" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Жұбайы" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Ерлі-зайыптылар мен балалар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "Джордж, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "Сент-Луис, Миссури, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "Сент-Пол, Миннесота, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Бет жүктемесінде слайд-шоуды бастау" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 msgid "Start year" msgstr "Басталу жылы" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Өзгерістердің басталу ауқымы" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:991 msgid "State" msgstr "Мемлекет" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 msgid "Status" msgstr "Күйі" #: app/GedcomTag.php:996 msgid "Status change date" msgstr "Күйді өзгерту күні" #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 msgid "Stillborn" msgstr "өлі туылған" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "өлі туылған: босатылған" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Стокгольм, Швеция" #: resources/views/layouts/default.phtml:166 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "Тоқта" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:208 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 msgid "Stories" msgstr "Әңгімелер" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 msgid "Story" msgstr "әңгіме" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 msgid "Story title" msgstr "Сахна тақырыбы" #: app/Module/UserMessagesModule.php:182 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 #: resources/views/admin/email-page.phtml:36 #: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 msgid "Subject" msgstr "Тақырып" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 #: app/Submission.php:108 msgid "Submission" msgstr "Ұсыныс" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Жіберілген, бірақ әлі тазартылмаған" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Жіберуші" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 msgid "Submitter name" msgstr "" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 #: app/Module/SubmitterListModule.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 msgid "Submitters" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "Жексенбі" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 msgid "Sunday" msgstr "Жексенбі" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Қолдау және құжаттаманы %s ішінде табуға болады." #: app/Services/ServerCheckService.php:331 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:336 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 msgid "Surname" msgstr "Тегі" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Тегі бойынша бөлу кестесі" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 msgid "Surname list style" msgstr "Тегі тізімінің стилі" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Баламалы тегі" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:985 msgid "Surname prefix" msgstr "Тышқанның префиксі" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 msgid "Surname tradition" msgstr "Тегі дәстүрі" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 msgid "Surnames" msgstr "Тегі" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Фамилиялар жеке тұлғаның гендерлік және отбасылық мәртебесін көрсету үшін көрсетіледі." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Фамилиялар жеке тұлғаның жынысын көрсетуге бағытталған." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Сува, Фиджи" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Шпицберген және Ян Майен" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 msgid "Swap individuals" msgstr "Жеке тұлғаларды ауыстыру" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Сидней, Австралия" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "GEDCOM файлдарымен отбасылық ағаштарды синхрондау" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 msgid "Table prefix" msgstr "Кестенің префиксі" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "Қойындылар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Тайбэй, Тайвань" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Тәжікстан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Тампико, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 msgid "Technical help contact" msgstr "Техникалық көмек байланысу" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 msgid "Templates" msgstr "Үлгілер" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "самай" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "атау өрісі адамның толық атауын қамтиды, себебі олар жазылған немесе жазу жазылған. Бұл экранда көрсетіледі. Атаудың әр түрлі бөліктерін анықтау үшін стандартты генеалогиялық аннотацияларды пайдаланады." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "тегі өрісінде сұрыптау және топтау үшін пайдаланылатын атау бар. Бұл әрқашанда атау өрісінен алынған жеке тұлғаның нақты тегі үшін әр түрлі болуы мүмкін. Бұл өріс префиксімен (Gogh / van Gogh) бірге немесе жоқ және олардың орфографиялық ауытқуларын (Kowalski / Kowalska) топтау үшін пайдаланылуы мүмкін. Егер жеке тұлғаның біреуден артық тегі болса, әрбір аты үтір арқылы бөлінуі керек." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM \"%s\" файлы импортталды." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Гаага, Нидерланды" #: app/Services/ServerCheckService.php:125 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:183 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:58 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP уақытша қалтасы жоқ." #: app/Services/ServerCheckService.php:144 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:148 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "%s веб-тораптар сайтындағы әкімші есептік жазбаңызға өтінішіңізді бекітті. Сіз келесі сілтемені ашу арқылы кіре аласыз: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:16 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Әкімші хабардар болды. Сізге кіруге рұқсат бергеннен кейін, пайдаланушы атыңыз бен пароліңізбен кіруге болады." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "\"%s\" үшін өзгертулер қабылданды." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "\"%s\" ішіндегі өзгерістер қабылданбады." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Кескіш арба осы отбасылық ағаштан алынған үзінділерді алуға және оларды GEDCOM файлына жүктеуге мүмкіндік береді." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Соңғы жаңартудың күні мен уақыты" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Отбасылық ағаш %s-ге экспортталды." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "\"%s\" тұқымдары бұрыннан бар." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "\"%s\" отбасылық ағаш құрылды." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "''%s\" отбасылық ағаш жойылды." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "\"%s\" отбасылық торабы келушілерге осы веб-сайтқа алғаш кіргенде көрсетіледі." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Отбасылық ағаштар сәтті біріктірілді." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "\"%s\" отбасы жойылды, себебі ол тек бір мүшеге ие." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "%s деген файл бұрыннан бар. Басқа файл атауын қолданыңыз." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "%s файлы жасалмады." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "%s деген файл жойылмады." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "%s файл жойылды." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "%s деген файл кері жүктелді." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:52 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Бұл файл ішінара жүктелді. Әрекетті қайталап көріңіз." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page.phtml:121 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "\"%s\" файлы жоқ." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "%s папкасы жойылмады." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "%s қалтасы жасалды." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "%s папкасы жойылды." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Қалтаны толығымен (мысалы. /home/user_name/webtrees_data/) немесе орнату қалтасына (мысалы. ../../webtrees_data/) қатысты болуы мүмкін." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Екі жазбаларда да келесі фактілер мен оқиғалар анықталды." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Келесі фактілер мен оқиғалар тек %s-де жазылған." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Төмендегі тізімде әдеттегі талаптар көрсетілген." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Бұл элемент үшін анықтама мәтіні жазылмады." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Сіздің веб-сайтыңызда кездесетін техникалық мәселелер немесе қателер туралы хабарласатын адам." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Бұл веб-сайтта генеалогия туралы деректермен байланысу үшін жеке тұлға." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "\"%1$s\" дегенден \"%2$s\" сілтемесі жойылды." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "\"%1$s\" дегеннен \"%2$s\" сілтемесі жаңартылды." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 msgid "The location of this place is not known." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп қайта аталмады." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп өзгертілді." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 msgid "The media object has been created" msgstr "БАҚ объектісі жасалды" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Жад және процессорлық уақыт талаптары сіздің отбасыңыздағы жеке тұлғалардың санына байланысты." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 msgid "The message was not sent." msgstr "Хабар жіберілмеді." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Хабар сәтті %s-ке(ге) жіберілді." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "\"%s\" модулі өшірілді." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "\"%s\" модулі іске қосылды." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Ең жиі кездесетін отбасылық фактілер мен оқиғалар бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Ең жиі кездесетін жекелеген фактілер мен оқиғалар бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Ең жиі кездесетін репозиторий фактілері бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Ең көп таралған дерек көздері бөлек тізімделеді, осылайша оларды оңайырақ қосуға болады." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Жаңа пайдаланушыдан тіркелгі жасалмас бұрын электрондық поштасын растау сұралады." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 msgid "The note has been created" msgstr "Жазба жасалған" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Құпия сөз ұзындығы кемінде алты таңба болуы керек." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP серверімен түпнұсқаландыру үшін қажет құпия сөз." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "" #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 msgid "The place hierarchy." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Барлық жанұялық ағаштар үшін артықшылықтар жаңартылды." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Жаңа отбасыларға арналған артықшылықтар жаңартылды." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "\"%s\" отбасылық ағашына арналған артықшылықтар жаңартылды." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "\"%s\" модулінің артықшылықтары жойылды." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "\"%s\" модулінің параметрлері жаңартылды." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Жазба буферге көшірілді." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "\"%1$s\" және \"%2$s\" жазбалары біріктірілді." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 msgid "The reports menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 msgid "The repository has been created" msgstr "Репозиторий құрылды" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "" #: app/Services/SearchService.php:1127 msgid "The search returned too many results." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Сервер теңшелімі - бұл OK." #: app/Services/ServerCheckService.php:248 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 #: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Сервердің уақыт шегіне жетті." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Отбасылық ағаштың мөлшері, ерте және соңғы оқиғалар, жалпы атаулар және т.б." #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 msgid "The source has been created" msgstr "Көзі жасалды" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 msgid "The submitter has been created" msgstr "Жіберуші құрылды" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Тегі тегістеледі: <%s>John Paul/Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 #: resources/views/edit-account-page.phtml:104 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Уақыт белдеуі бүгінгі күнді білу сияқты күн есептеулеріне қажет." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазба бар." msgstr[1] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазбалары бар." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Жаңарту аяқталды." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:49 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Жүктелген файл рұқсат етілген өлшемнен асып түседі." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "%s пайдаланушы пайдаланушысы жойылды." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Пайдаланушыға кіру сұрауын растау үшін қажет ақпарат бар электрондық пошта жіберілді." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Пайдаланушы аты немесе құпия сөз дұрыс емес." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP серверімен аутентификация үшін пайдаланушы аты." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Сайттың артықшылықтары жаңартылды." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Www.geonames.org веб-сайтында орын атауларының үлкен дерекқоры бар. Бұл жаңа орындарға кіру кезінде іздеуге болады. Бұл мүмкіндікті пайдалану үшін www.geonames.org сайтында тегін тіркелгіге тіркелуіңіз керек және пайдаланушы атын беруіңіз қажет." #: resources/views/errors/database-error.phtml:16 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Webtrees әзірлеушілері осы қате туралы білуге өте қызық болады. Егер сіз олармен байланыссаңыз, олар сізге мәселені шешуге көмектеседі." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 msgid "Theme" msgstr "Тақырып" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Тақырып өзгеруі" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "Тақырыптар" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Бұл адам үшін ешқандай фактілер жоқ." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Бұл медиа нысанына байланыстар жоқ." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Бұл адам үшін медиа-нысандар жоқ." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Бұл адам үшін жазбалар жоқ." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Күтпеген өзгерістер жоқ." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Осы отбасы ағашында зерттеу міндеттері жоқ." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Бұл адам үшін ешқандай сілтеме жоқ." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Сізді қалыпты ету үшін күтпеген өзгерістер бар." #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Соңғы %s күн ішінде еш өзгеріс болмады." msgstr[1] "Соңғы %s күндер ішінде өзгерістер болған жоқ." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 #: app/Services/MediaFileService.php:248 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Файлыңызды кері жүктеу кезінде қате пайда болды." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "термидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "термидор" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Бұл жеке тұлғалар топтары %s-ге қатысты емес." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Бұл есептік жазба бекітілмеген. Әкімшінің мақұлдауын күтіңіз." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Бұл есептік жазба расталмады. Тексеру хабары үшін электрондық поштаңызды тексеріңіз." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Бұл блок редакторларға модератормен қаралуы қажет күтілетін өзгертулер бар жазбалардың тізімін көрсетеді. Сондай-ақ, күтпеген өзгерістер болған кезде, ол модераторларға күн сайын электрондық поштаны шығарады." #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 #: resources/views/register-page.phtml:51 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Бұл электрондық пошта мекенжайы парольді еске салғыштарды, веб-торап хабарландыруларын және веб-сайтқа тіркелген басқа отбасы мүшелерінің хабарламаларын жіберу үшін пайдаланылады." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл отбасы жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/family-page.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/family-page.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбасы бар, ол бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде пайдаланады." msgstr[1] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбалары бар, олар бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде пайдаланады." #: app/Module/SlideShowModule.php:164 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Бұл отбасылық ағашта бейнеленген бейнелер жоқ." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Бұл жанұя ағашы соңғы рет жаңартылды #gedcomUpdated#. Бұл отбасылық ағашта #totalSurnames# бар. Ең ерте жазылған оқиға - #firstEventType# #firstEventName# in #firstEventYear#. Ең соңғы оқиға - #lastEventType #lastEventName# in #lastEventYear#.

Егер сізде пікірлер немесе кері байланыс бар болса, #contactWebmaster# -ге хабарласыңыз." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Бұл отбасылық ағаш соңғы рет жаңартылды: %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Бұл қалта мультимедиалық файлдарды, GEDCOM файлдарын, уақытша файлдарды және т.б. сақтау үшін webtrees арқылы пайдаланылады. Бұл файлдарда жеке деректер болуы мүмкін және Интернет арқылы қол жетімді болмауы керек." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Бұл қалта медиа файлдарды осы жанұяға сақтау үшін пайдаланылады." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Бұл пішіннің мерзімі аяқталды. Қайтадан байқап көріңіз." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл адам жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/individual-page.phtml:33 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды модератор қарастыру қажет." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:30 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/individual-page.phtml:42 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:39 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Бұл адам диаграммаларды және есептерді қарау кезінде әдепкі бойынша таңдалады." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 msgid "This information is not available." msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Бұл ақпарат жеке болып табылады және оны көрсету мүмкін емес." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Бұл GEDCOM фактінің тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі, олар қосу / өңдеу атауын көрсету пішімінде көрсетіледі. Егер сіз иврит, грек, кириллица немесе араб сияқты латыни емес алфавиттерді пайдалансаңыз, бірнеше әртүрлі әліпбиде есімдерді сақтауға мүмкіндік беру үшін, _HEB, ROMN, FONE сияқты тегтерді қосқыңыз келуі мүмкін." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Бұл жаңа отбасын қосу кезінде көрсетілетін GEDCOM факт тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі. Мысалы, егер MARR тізімде болса, некеге тұру және некеге тұру үшін өрістер нысан бойынша көрсетіледі." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Бұл жаңа жеке тұлғаны қосу кезінде көрсетілетін GEDCOM факт белгілерінің үтірмен бөлінген тізімі. Мысалы, егер BIRT тізімде болса, онда туған күні мен туған жеріне арналған өрістер пішінде көрсетіледі." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Бұл жер атауларын қосқанда немесе өңдеген кезде көрсетілетін GEDCOM факт тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі. Егер сіз иврит, грек, кириллице немесе араб сияқты латыни емес алфавиттерді пайдалансаңыз, онда сіз жер атауын бірнеше әліпбиде сақтауға мүмкіндік беру үшін _HEB, ROMN, FONE сияқты тегтерді қосқыңыз келуі мүмкін." #: resources/views/edit-account-page.phtml:56 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Бұл отбасылық ағашта өзіңіздің жазбаңыздың сілтемесі. Егер бұл дұрыс емес болса, әкімшіге хабарласыңыз." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 msgid "This is case sensitive." msgstr "Бұл регистрді ескереді." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Бұл webtrees бағдарламасының соңғы нұсқасы. Жаңарту болмайды." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз отбасыларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын фактілер «Бірегей отбасылық фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың жеке тұлғаларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын фактілер «Бірегей жеке фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз репозиторийлерге қосуға болатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Бірегей репозиторий фактілері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың көздеріне қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын деректердің атауы «Бірегей көздер туралы деректер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет отбасыларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер MARR осы тізімде болса, пайдаланушылар отбасыға бірнеше MARR жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық отбасылық фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет жеке тұлғаларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер BIRT осы тізімде болса, пайдаланушылар жеке адамға бірнеше BIRT жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректердің атауы «Барлық жеке деректер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет репозиторийлерге қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер NAME осы тізімде болса, пайдаланушылар репозиторийге бірнеше NAME жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық репозитория фактілері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың тек қана көздеріне қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, TITL осы тізімде болса, пайдаланушылар бірден бірнеше TITL жазбасын көзге қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық дерек көздері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Бұл - SMTP серверінің атауы. «Localhost» пошта қызметі веб-сервер сияқты бір компьютерде жұмыс істейтіндігін білдіреді." #: resources/views/admin/users-create.phtml:24 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:39 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Бұл сіздің нақты атыңыз, сіз оны экранда көргіңіз келеді." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "" #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл медиа нысаны жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/media-page.phtml:30 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:28 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/media-page.phtml:36 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:34 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Бұл хабарлама келесі URL мекенжайын қарау кезінде жіберілді: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Бұл кемінде алты таңбадан тұруы керек. Бұл регистрді ескереді." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Бұл атау осы серверден автоматты түрде электрондық хабарлар жіберген кезде «Қайдан» өрісінде пайдаланылады." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл ескертпе жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/note-page.phtml:36 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:34 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/note-page.phtml:42 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:40 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Бұл опция Жеке бетіндегі Ескертпе жазбасының мазмұнын автоматты түрде көрсету немесе бермеуді басқарады." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Бұл параметр Жеке бетіндегі Сілтеме жазбасының мазмұнын автоматты түрде көрсетуді немесе орнатпауды басқарады." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Бұл опция диаграммаларда баланың туған күнімен бірге ата-ананың жасы көрсетілгенін немесе көрсетілмеуін бақылайды." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Бұл опция босану мен қайтыс болудың болжамды күндерін жеке кестелер мен кестелерде қалдырудың орнына күндер белгісіз тұлғаларға кетудің орнына бақылайды." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Бұл опция пайдаланушыларға суреттерді жүктеуді жеңілдетеді." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Бұл параметр жеке жазбаларда отбасылық сілтемелерді сақтайды. Бұл асыл тұқымды диаграммада және жеке тұлғалармен бірге басқа диаграммаларда бос «жеке» жәшіктерді көресіз." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Бұл опция жеке тұлғалардың атын (бірақ басқа да мәліметтерді) көрсетеді. Жеке адамдар, егер олар тірі болса немесе олардың жеке жазбаларына құпиялылықты шектеу қосылған болса, жеке болып табылады. Белгілі бір атын жасыру үшін, осы атау жазбасына құпиялылықты шектеуді қосыңыз." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Бұл бет қалыпты пішіндерді айналып өтуге және негізгі деректерді тікелей өңдеуге мүмкіндік береді. Бұл жетілдірілген нұсқа және GEDCOM пішімін түсінбейінше, оны пайдалануыңыз керек. Егер сіз мұнда қателік жасасаңыз, түзету қиын болуы мүмкін." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Бұл бет %s рет қаралды." msgstr[1] "Бұл бет %s рет қаралды." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Бұл процесс сайттың иегері жаңа ақпараттың сайттың стандарттарына және конвенцияларына сүйенетініне, көздеріне сәйкес келуі және т.б." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл жазба жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." msgstr "" #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 #: resources/views/submitter-page.phtml:17 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды модератор қарастыру қажет." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/submitter-page.phtml:15 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 #: resources/views/submitter-page.phtml:23 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/submitter-page.phtml:21 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл репозиторий жоқ немесе сіз оны көруге рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/repository-page.phtml:17 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:15 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/repository-page.phtml:23 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:21 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Бұл рөлде редактор рөлінің барлық рұқсаттары, сонымен қатар басқа пайдаланушылар жасаған өзгерістерді қабылдау / қабылдамау рұқсаты бар." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Бұл рөл бүкіл отбасылық ағаштардағы басқарушы рөлінің барлық рұқсаттарын, сонымен қатар веб-сайттың, пайдаланушылар мен модульдердің параметрлерін / конфигурациясын өзгертуге рұқсат береді." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Бұл рөлде қатысушы рөлінің барлық рұқсаттары, сонымен қатар деректерді қосу / өзгерту / жою рұқсаты бар. Кез-келген өзгерістер модератормен қарастырылуы керек, егер пайдаланушы «автоматты түрде өзгерістерді қабылдайтын» параметрі қосылмаған болса." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Бұл рөлде модератор рөлінің барлық рұқсаттары, сондай-ақ, отбасылық ағаш теңшелімі берген кез-келген қосымша кіру рұқсаты, сондай-ақ, отбасылық ағаштың параметрлерін / конфигурациясын өзгертуге рұқсат бар." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Бұл рөл қатысушы рөлінің барлық рұқсаттарын, сондай-ақ, отбасылық ағаш теңшелімімен берілген кез-келген қосымша қатынасты қамтиды." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Бұл сервердің жады шектеуі %s Мб және оның CPU уақыт шегі -%s секунд." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Бұл асыл тұқымдық диаграмма сияқты диаграммадағы қорапта пайда болғыңыз келетін, туу мен өлімнен басқа, фактілердің үтір немесе ғарыштық бөлек тізімі болуы керек. Бұл тізім GEDCOM 5.5.1 стандартында анықталғандай факт тегтерін пайдалануды талап етеді. Мысалға, егер сіз жұмыс орнын қорапта көрсетуді қаласаңыз, сіз бұл өріске «OCCU» қосасыз." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл дереккөз жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/source-page.phtml:18 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:16 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/source-page.phtml:24 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:22 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Бұл мәтін әрбір бет тақырыбына қосылады. Ол браузердің тақырып тақтасында, бетбелгілерде және т.б. көрсетіледі." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Мұнда сілтеме түріне жол берілмейді." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Бұл пайдаланушы тіркелгісі ешқандай ағашқа қатынаса алмайды." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Бұл әдетте қалта рұқсаттарын 777-ге өзгерту қажет екенін білдіреді." #: app/Services/UpgradeService.php:254 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Бұл веб-сайт жаңартылуда. Бірнеше минуттан кейін қайталап көріңіз." #: resources/views/layouts/offline.phtml:65 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Бұл веб-сайт қызмет көрсету үшін төмен. Бірнеше минуттан кейін қайталап көріңіз ." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "" #: resources/views/layouts/error.phtml:13 #: resources/views/layouts/error.phtml:30 #: resources/views/layouts/offline.phtml:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Бұл веб-сайт уақытша қолжетімсіз" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Бұл веб-сайт кукилерді келушілердің мінез-құлқы туралы білу үшін пайдаланады." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Бұл барлық генеалогия деректерін \"%s\" ішінен жояды және оны GEDCOM файлындағы деректермен ауыстырады." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "Бейсенбі" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 msgid "Thumbnail image" msgstr "Нобай кескіні" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 msgid "Thumbnail images" msgstr "Нобай кескіні" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 msgid "Thursday" msgstr "Бейсенбі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Тихуана, Мексика" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 #: resources/views/edit-account-page.phtml:99 msgid "Time zone" msgstr "Уақыт белдеуі" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:97 msgid "Timeline" msgstr "Уақыт сызбасы" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 msgid "Timestamp" msgstr "Уақыт белгісі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Тимор-Лесте" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тишрей" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Тишрей" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:230 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тишрей" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тишрей" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/lists/media-table.phtml:70 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 #: resources/views/modules/html/config.phtml:11 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 msgid "Title" msgstr "Атауы" #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Еврей тіліндегі атау" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 #: resources/views/admin/email-page.phtml:27 #: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:25 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Сізге осы блокты бастауға көмектесу үшін біз бірнеше стандартты үлгілерді жасадық. Осы үлгілердің біреуін таңдаған кезде, мәтіндік аумақта көшірме болады, содан кейін сайтымыздың талаптарына сай өзгерте аласыз." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Жаңа зерттеу тапсырмаларын жасау үшін алдымен отбасылық ағаштың таңдауларындағы фактілер мен оқиғалар тізіміне «зерттеу тапсырмасын» қосу керек." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Басқа генеалогиялық бағдарламалармен үйлесімділікті қамтамасыз ету үшін жазбалар, мәтіндер мен транскриптар қарапайым, форматталмаған мәтінде жазылуы керек. Алайда, пішімдеуді таныстыру, түсіну және т.б. көмектесу қажет." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Бұл жеке деректерді қорғау үшін webtrees осы қалтаға кіруге тыйым салатын Apache теңшелім файлын (.htaccess) пайдаланады. Егер сіздің веб-серверіңіз .htaccess файлдарын қолдамаса және осы қалтаға кіруді шектей алмасаңыз, веб-құжаттарыңыздан басқа қапшықты таңдауға болады." #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Жүктеу мөлшерін азайту үшін деректерді .ZIP файлына қысуыңызға болады. .ZIP файлын пайдаланудан бұрын оны ашпаңыз." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Бұл мәтінді басқа тілдерге орнату үшін сіз сол тілге ауысып, осы бетке қайтуыңыз керек." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Сайт карталарының қол жетімді екендігін іздеу жүйелері үшін келесі сілтемелерді пайдалануға болады." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Того" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Токио, Жапония" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Tombstone" msgstr "Мазары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Жоғарыдағы %s атау" msgstr[1] "Жоғары %s атаулары берілген" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Топ %s тегі" msgstr[1] "Жоғарыдағы %s тегі" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Берілген атау" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "Жиі аттар" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 msgid "Top surname" msgstr "Жоғарғы тегі" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "Тегі жоғары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 msgid "Total" msgstr "Барлығы" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Жалпы қабылданған өзгерістер: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "Жалпы туу" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "Барлығы өлі" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "Жалпы өлім" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 msgid "Total divorces" msgstr "Жалпы ажырасулар" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Жалпы оқиғалар" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Барлығы отбасылар" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "Барлығы әйелдер" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "Барлығы берілген атаулар" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Жеке тұлғалар" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "Барлығы тірі" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "Барлығы ерлер" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 msgid "Total marriages" msgstr "Жалпы некелер" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Жалпы күтілетін өзгерістер: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "Жалпы тегі" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 msgid "Total users" msgstr "Барлығы пайдаланушылар" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Бақылау және талдау" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 msgid "Tree" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "Треди" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад және Тобаго" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Трухильо, Перу" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "Сәу" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Tuesday" msgstr "Сейсенбі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Түркия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Түрікменстан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Түрік және Кайкос аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Твин Фолс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: app/GedcomTag.php:709 msgid "Type of event" msgstr "Іс-шараның түрі" #: app/GedcomTag.php:714 msgid "Type of fact" msgstr "Факт түрі" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "АҚШ-тың кіші аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "АҚШ-тың Виргин аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Белгісіз: жеткіліксіз деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 msgid "Unique family facts" msgstr "Бірегей отбасылық фактілер" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Unique identifier" msgstr "Бірегей идентификатор" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Бірегей идентификаторлар әртүрлі отбасылық ағаштар мен әртүрлі жүйелерде бірдей жазбаны табуға мүмкіндік береді. Жазбалар жасалған немесе жаңартылған кезде олар қосылады. Егер бірегей идентификаторлар көрсетілуін қаламасаңыз, оларды құпиялылық ережелерімен жасыруға болады." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 msgid "Unique individual facts" msgstr "Бірегей жеке деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 msgid "Unique repository facts" msgstr "Бірегей репозиторий фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 msgid "Unique source facts" msgstr "Бірегей дереккөздер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Біріккен Араб Әмірліктері" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Біріккен Корольдік" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "АҚШ" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: resources/views/edit-account-page.phtml:52 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Танылмаған GEDCOM коды" #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "Unused files" msgstr "Пайдаланылмаған файлдар" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Уақытша қалтаға %s-ін шығару …" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 msgid "Up" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 msgid "Upcoming events" msgstr "Алдағы оқиғалар" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 msgid "Update" msgstr "Жаңарту" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 msgid "Update all" msgstr "Барлығын жаңарту" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:63 msgid "Update place names" msgstr "Жер атауларын жаңартыңыз" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:74 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Webtrees %s-ке дейін жаңарту." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Жаңарту шебері" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 msgid "Upload media files" msgstr "Медиа файлдарды жүктеп салыңыз" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Жергілікті компьютерден бір немесе бірнеше мультимедиа файлдарын жүктеңіз. Медиа файлдар суреттер, бейне, аудио немесе басқа пішімдер болуы мүмкін." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: app/Services/EmailService.php:252 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Хабарларды жіберу үшін SMTP пайдаланыңыз" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Бір таңбаны сәйкестендіру үшін \"?\" Белгісін пайдаланыңыз, \"*\" нөл немесе одан көп таңбаларды сәйкестендіру үшін пайдаланыңыз." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:48 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 #: resources/views/register-page.phtml:74 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Кем дегенде %s таңба қолданыңыз." msgstr[1] "Кем дегенде %s таңбаны пайдаланыңыз." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Түстерді пайдаланыңыз" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "Шағын құрылымды пайдаланыңыз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 msgid "Use full source citations" msgstr "Толық көз сілтемелерін пайдаланыңыз" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 msgid "Use password" msgstr "Құпия сөзді пайдаланыңыз" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:251 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Хабарларды жіберу үшін sendmail пайдалану" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Бұл адам үшін бөлектелген кескін көрсетілмеген кезде, түс көріністерін пайдаланыңыз. Қолданылған суреттер жеке адамның жынысына қатысты." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 msgid "Use silhouettes" msgstr "Тұлпарларды пайдаланыңыз" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames дерекқорын автотолтыру үшін орындарда пайдаланыңыз" #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Бұл өрісті сайт әкімшісіне есептік жазбаны неге сұратып жатырсыз және осы сайтта көрсетілген генеалогиямен қалай байланысты екеніңізді айту үшін пайдаланыңыз. Сондай-ақ, оны сайт әкімшісіне қатысты басқа да түсініктемелерді енгізу үшін пайдалануға болады." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Бұл кескінді диаграммалар үшін және жеке бетке қолданыңыз." #: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 msgid "User" msgstr "Пайдаланушы" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 msgid "User administration" msgstr "Пайдаланушы әкімшілігі" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Пайдаланушы 7 күн ішінде тексермеді." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Пайдаланушы әкімші тарапынан тексерілмеді." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 msgid "User verification" msgstr "Пайдаланушыны тексеру" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/users.phtml:20 #: resources/views/edit-account-page.phtml:20 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:58 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 msgid "Username or email address" msgstr "Пайдаланушының аты немесе электрондық пошта мекенжайы" #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 #: resources/views/edit-account-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:63 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Пайдаланушы аттары кіші әріптерге бағынбайды және \"хлоя\", \"хлоя\" және \"Хлоя\" деген сөздер бірдей деп есептеледі." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 msgid "Users" msgstr "Пайдаланушылар" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Пайдаланушының есептік жазбасы тым белсенді емес: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Өзбекстан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Ванкувер, Британ Колумбия, Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 msgid "Various statistics charts." msgstr "Әртүрлі статистикалық диаграммалар." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан қаласы" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "вандемьера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "вандемьера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "вандемьера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "вандемьера" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "вантоз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Веракрус, Мексика" #: resources/views/admin/users.phtml:28 msgid "Verified" msgstr "Тексерілген" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1035 msgid "Version" msgstr "Нұсқа" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1578 msgid "Video" msgstr "Бейне" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 msgid "View" msgstr "көзқарас" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:213 msgid "View this day" msgstr "Бұл күні көру" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Бұл отбасын қараңыз" #: resources/views/calendar-page.phtml:217 msgid "View this month" msgstr "Осы айды көру" #: resources/views/calendar-page.phtml:221 msgid "View this year" msgstr "Осы жылы көру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Вилла Хермоза, Мексика" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Visible online" msgstr "Онлайнда көруге болады" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 #: resources/views/edit-account-page.phtml:139 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Онлайн режимінде басқа пайдаланушыларға көрінеді" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 msgid "Visitor" msgstr "келуші" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:174 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Тіршілік жазбалары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис және Футуна" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 msgid "Ward" msgstr "қарттар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "қарттар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "қарттар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Вашингтон, Колумбия округі, АҚШ" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 msgid "Watermarks" msgstr "Су белгілері" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Су таңбалары міндетті емес және әдетте тек келушілерге көрсетіледі." #: resources/views/register-success-page.phtml:17 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "%s мекенжайына енді растау хатын жібереміз. Растау электрондық поштасындағы нұсқауларды орындау арқылы тіркелгі сұрауын тексеру қажет. Есептік жазбаңызды жеті күн ішінде растамасаңыз, өтінішіңіз автоматты түрде қабылданбайды. Сіз қайтадан қолдана аласыз.

Растау электрондық поштасындағы нұсқауларды орындағаннан кейін, тіркелгіңізді қолданар алдында әкімші әлі де сұранымды растауы керек.

Осыған кіру веб-сайтында пайдаланушы аты мен пароліңізді білу қажет." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 msgid "Website logs" msgstr "Веб-сайт журналдары" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 msgid "Website preferences" msgstr "Веб-сайт артықшылықтары" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 msgid "Wednesday" msgstr "Сәрсенбі" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1259 msgid "Weight" msgstr "Салмақ" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Қош келдіңіз %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Кіру бетіндегі қош келдіңіз мәтіні" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Осы генеалогия сайтына қош келдіңіз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Батыс Сахара" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Жазба өңделгенде пайдаланушы мен уақыт белгісі жазылады. Кейде қолданыстағы «соңғы өзгеріс» туралы ақпаратты, мысалы, біреудің деректеріне шағын түзетулер жасаған кезде сақтау керек. Бұл параметр әдепкіде бұл мүмкіндік таңдалғанын басқарады." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Пайдаланушы есептік жазбаны тіркегенде, электрондық пошта электрондық пошта мекенжайына тексеру сілтемесі арқылы жіберіледі. Олар осы сілтеме бойынша жүрсе, электрондық пошта мекенжайы дұрыс екенін білеміз, ал «электрондық поштаны тексеру» опциясы автоматты түрде таңдалады." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Жаңа жақын туыстарын қосқанда, жазбаларға (жеке және отбасылық) немесе фактілер мен оқиғаларға (туу, неке және өлім) сілтемелер қоса аласыз. Бұл параметр әдепкі бойынша жазбалар немесе фактілер таңдалатындығын басқарады." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Жаңа отбасы мүшесін қосқанда, әдепкі тегі көрсетілуі мүмкін. Бұл фамилия жергілікті дәстүрге тәуелді болады." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Мәліметтерді қосқанда, өңдегенде немесе жойғанда, өзгерістер бірден сақталмайды. Керісінше, олар «күткен» жерде сақталады. Бұл күтпеген өзгерістерді модератор қабылданар алдында қарастыру қажет." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Пайдаланушы отбасы ағашында жеке жазбаға байланысты және мүше, редактор немесе модератор рөлін атқаратын болса, олар алыс және жақын қарым-қатынастар туралы мәліметтерге қол жеткізуге кедергі келтіруі мүмкін. Пайдаланушы көруге рұқсат ететін қатынас қадамдарының санын көрсетесіз." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Сайт карталарына қандай отбасылық ағаштарды қосу керек" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Жаңа медиа файлдарын кім жүктей алады" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Онлайнда кім бар" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:170 msgid "Widow" msgstr "Жесір" #: resources/views/lists/families-table.phtml:166 msgid "Widower" msgstr "Жесір" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Әйел" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "Әйелдің жасы" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Әйелдің қызының аты-жөні жаңа атқа ие болады" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Әйелдің аты-жөні жұбайының тегі бойынша ауыстырылды" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Will" msgstr "ерік" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Небраска, Америка Құрама Штаттары" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "Көздерімен" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "Көздерсіз" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 msgid "Witness" msgstr "Куәгер" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Әйелдер күйеуінің тегін қабылдайды." #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 msgid "World" msgstr "Әлем" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 msgid "Yahrzeit" msgstr "Қайтыс болу мерейтойы" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Қайтыс болу мерейтойы" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 msgid "Year" msgstr "Жыл" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "Жыл:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 msgid "Yes" msgstr "Иә" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "%2$s электрондық пошта мекенжайы арқылы %1$s-ге тіркелгіңіз келген (немесе сізден үміткер)." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Сыртқы сілтемелері бар хабарларды жіберуге рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Сіз %s ретінде кірдіңіз." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Төмендегі сілтеме арқылы тіркелгіге өтініш жасай аласыз." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Веб-шрифттердің көрінісін «тақырыптар» арқылы өзгертуге болады. Әр тақырыптың басқа стилі, орналасуы, түс схемасы және т.б. бар." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Сіз қазіргі уақытта кірген пайдаланушылар тізімінде пайда болуды таңдауыңызға болады." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "GEDCOM спецификациясының көшірмесін %s-ден жүктеуге болады." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Сіз некеде тұрған әйелдерді некеге тұрған есімді жазу арқылы іздеуді жеңілдете аласыз. Дегенмен, барлық әйелдер күйеуінің тегін қабылдамайды, сондықтан сіздің деректер базасына қате ақпаратты енгізбеңіз." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Ішкі сілтеме сандары ешқандай басқа тұқымдық ағашта қайталанбайтын етіп, жазбаларды отбасындағы ағаштан қайта санауға болады." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Сіз бұл отбасы ағашын қайта санауға болады." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Белгілі бір жазба, факт немесе оқиғаға кіруді шектеуді қосу арқылы орнатуға болады. Егер жазбалар, фактілер немесе оқиғалар шектеу болмаса, төмендегі әдепкі шектеулер қолданылады." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Құпиялылықты есептеулерді тездетіп, қайтыс болуы мүмкін, өлім жазба болмаған, бірақ қайтыс болған, көму, кремация және т.б. жазылған жоқ адамдарға өлім жазба қосу." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Сіз браузеріңіз кукилерді қабылдамағандықтан, кіре алмайсыз." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: resources/views/verify-success-page.phtml:13 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Сіз тіркелген пайдаланушысы болуға өтінішіңізді растадыңыз." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Сіз басқа атаумен GEDCOM файлын таңдадыңыз. Бұл дұрыс па?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Сіз шығып кеттіңіз." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Жауапты пішімдеу және басқа веб-сайттарға сілтемелер қосу үшін HTML-ні пайдалануға болады." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Барлық әкімші тіркелгі өрістерін енгізуіңіз керек." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Сіз оларды біріктірер алдында ағаштардың бірінде жазбаларды қайта санауыңыз керек." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Блокты теңшелімдерінде жеке және диаграмма түрін таңдауыңыз қажет" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Пайдаланушыны тікелей отбасымен шектеуге дейін жеке жазбаны көрсетуіңіз керек." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Сіз бұл сайтқа кіру үшін отбасылық мүше болуыңыз керек." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Осы веб-сайтқа кіру үшін сізге авторизацияланған пайдаланушы болуыңыз қажет." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Сіз отбасылық ағаш құруыңыз керек." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "You need to review the account details." msgstr "Есептік жазба мәліметтерін қарап шығу керек." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Әкімші тіркелгісін орнату қажет. Бұл есептік жазба осы веб-торапты орнатудың барлық аспектілерін басқара алады. Күшті парольді таңдаңыз." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Сіз webtrees пайдаланушысына келесі хабарламаны жібердіңіз:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Жаңартпас бұрын күткен барлық өзгертулерді қабылдауға немесе қабылдамауға тиіссіз." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "\"%1$s\" ішінен \"%2$s\" ішінен жою керек және қайталап көріңіз." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Электрондық пошта мекенжайы дұрыс екенін білмейінше, тіркелгіні растауыңыз керек." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Бұл перспективалы пайдаланушы сұрауды растаған кезде электрондық пошта арқылы хабарланасыз. Содан кейін процесті пайдаланушы атын белсендіру арқылы аяқтауға болады. Жаңа пайдаланушы есептік жазбаны белсендіргенше кіре алмайды." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Сіз webtrees-ге кіру үшін оны қолданасыз." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "Ең жас әке" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "Ең жас әйел" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "Ең жас жігіт" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "Ең жас анасы" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Сіздің үзінділеріңіздің қоржыны бос." #: resources/views/contact-page.phtml:28 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 msgid "Your name" msgstr "Сіздің атыңыз" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Тіркелу %s ішінде" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Пайдаланушы тіркелгіңізде «автоматты түрде өзгерістерді қабылдау» мүмкіндігі жоқ. Бір уақытта тек бір жазбаны өзгерте аласыз." #: app/Services/ServerCheckService.php:198 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Сіздің веб-серверіңіз %s PHP нұсқасын қолданады, ол енді қауіпсіздік жаңартуларын алмайды. Сізге кейінірек нұсқаға мүмкіндігінше тезірек жаңарту керек." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:344 #, php-format msgid "about %s" msgstr "шамамен %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:23 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 #: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "қабылдау" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 #: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "қабылдау" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "accepted" msgstr "қабылданды" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 msgid "add" msgstr "қосу" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:148 msgid "add place" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgid "adopted name" msgstr "қабылданған атауы" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "қабылданған атауы" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "қабылданған атауы" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "adoption" msgstr "асырап алу" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:364 #, php-format msgid "after %s" msgstr "кейін %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 msgid "age" msgstr "жасы" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgid "also known as" msgstr "ретінде белгілі" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "ретінде белгілі" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "ретінде белгілі" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 msgid "always" msgstr "әрқашан" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "және" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "нағашы тәте" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "тәте" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тәте" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "тәте" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "нағашы тәте" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "нағашы тәте" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "аға / ағайынды" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 msgid "back to top" msgstr "артқа қарай" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:360 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s дейін" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:376 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s және %s арасында" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "birth" msgstr "туу" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 msgid "birth name" msgstr "туудың атауы" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "туудың атауы" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "туудың атауы" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "соңғы %1$s жылы туылған немесе соңғы %2$s жыл ішінде қайтыс болған" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "brother" msgstr "ағасы" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 msgid "bullet list" msgstr "оқтар тізімі" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 msgid "burial" msgstr "жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "by" msgstr "бойынша" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:348 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "есептелген %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:163 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 #: resources/views/contact-page.phtml:68 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 #: resources/views/message-page.phtml:59 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 msgid "cancel" msgstr "жою" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 msgid "census added" msgstr "санақ қосылды" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "change of name" msgstr "атауын өзгерту" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "атауын өзгерту" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "атауын өзгерту" #: app/Functions/Functions.php:701 msgid "child" msgstr "бала" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:132 #: resources/views/layouts/default.phtml:167 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:11 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 msgid "close" msgstr "жабу" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "бұлт" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "түстер" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "compact list" msgstr "ықшам тізім" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 #: resources/views/password-request-page.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:99 #: resources/views/report-select-page.phtml:32 msgid "continue" msgstr "жалғастыру" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 msgid "create" msgstr "жасау" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 msgid "date periods" msgstr "күндер" #: app/Functions/Functions.php:699 msgid "daughter" msgstr "қызы" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "қызы" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "Жасы келіні" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "Жасы келіні" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "келіннің әкесі" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "Келіннің анасы" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "келіннің ата-анасы" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "death" msgstr "өлім" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 msgid "degrees" msgstr "дәрежесі" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 #: resources/views/admin/locations.phtml:132 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 msgid "delete" msgstr "жою" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "қайтыс болды" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "қайтыс болды" #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 msgid "down" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "жүктеу" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:133 #: resources/views/family-page-menu.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 #: resources/views/media-page-menu.phtml:13 #: resources/views/note-page-menu.phtml:13 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 #: resources/views/source-page-menu.phtml:13 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 msgid "edit" msgstr "өңдеу" #: app/Functions/Functions.php:481 msgid "eighth cousin" msgstr "сегізінші немере ағасы" #: app/Functions/Functions.php:445 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "сегізінші немере ағасы" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:400 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "сегізінші немере ағасы" #: app/Functions/Functions.php:717 msgid "elder brother" msgstr "үлкен аға" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "elder sibling" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:738 msgid "elder sister" msgstr "үлкен апа" #: app/Functions/Functions.php:487 msgid "eleventh cousin" msgstr "он бір ағасы" #: app/Functions/Functions.php:451 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "он бір ағасы" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:409 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "он бір ағасы" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "estate name" msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:352 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "бағалау %s" #: app/Functions/Functions.php:636 msgid "ex-husband" msgstr "бұрынғы күйеуі" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "ex-spouse" msgstr "бұрынғы жұбайы" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "ex-wife" msgstr "бұрынғы әйелі" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:154 msgid "export file" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "фактілер" #: app/Functions/Functions.php:622 msgid "father" msgstr "әке" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "қайын ата" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "қайын ата" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "қайын ата" #: app/Functions/Functions.php:640 msgid "fiancé" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "fiancé(e)" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "fiancée" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:495 msgid "fifteenth cousin" msgstr "он бесінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:459 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "он бесінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:421 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "он бесінші кузен" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:574 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "бесінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:552 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "бесінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:529 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "бесінші %s" #: app/Functions/Functions.php:475 msgid "fifth cousin" msgstr "бесінші немере ағасы" #: app/Functions/Functions.php:439 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "бесінші немере ағасы" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:391 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "бесінші немере ағасы" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 msgid "first" msgstr "бірінші" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "бірінші" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:562 #, php-format msgid "first %s" msgstr "бірінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:540 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "бірінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:517 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "бірінші %s" #: app/Functions/Functions.php:467 msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:431 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:379 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:493 msgid "fourteenth cousin" msgstr "он төртінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:457 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "он төртінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:418 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "он төртінші кузен" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:571 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "төртінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:549 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "төртінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:526 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "төртінші %s" #: app/Functions/Functions.php:473 msgid "fourth cousin" msgstr "төртінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:437 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "төртінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:388 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "төртінші кузен" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл" msgstr[1] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:368 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s-ден бастап" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:380 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-дан %s-ге дейін" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:587 msgid "full circle" msgstr "толық шеңбер" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 msgid "gender" msgstr "жыныс" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 msgid "go to new individual" msgstr "жаңа адамға барыңыз" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "немересінің күйеуі" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "немересінің күйеуі" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "немересінің күйеуі" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "атасы" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "әже" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "әже немесе атасы" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "немересінің әйелі" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "немересінің әйелі" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "немересінің әйелі" #: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 #: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 #: app/Functions/Functions.php:1770 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "үлкен ×%s тәте" #: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 #: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 #: app/Functions/Functions.php:1773 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "үлкен ×%s тәте/аға" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 #: app/Functions/Functions.php:2296 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "үлкен ×%s немересі" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 #: app/Functions/Functions.php:2292 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "үлкен ×%s немересі" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 #: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 #: app/Functions/Functions.php:2165 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "үлкен ×%s атасы" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 #: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 #: app/Functions/Functions.php:2170 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "үлкен ×%s әже" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 #: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 #: app/Functions/Functions.php:2174 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "үлкен ×%s әже немесе атасы" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 #: app/Functions/Functions.php:2287 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "үлкен ×%s немересі" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 #: app/Functions/Functions.php:2021 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 #: app/Functions/Functions.php:2028 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 #: app/Functions/Functions.php:2025 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 #: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "үлкен ×%s ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1720 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "үлкен ×%s ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1724 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "үлкен ×%s ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1727 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "үлкен ×%s ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgid "great ×4 aunt" msgstr "ұлы ×4 тайпасы" #: app/Functions/Functions.php:1641 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "ұлы ×4 аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2213 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "үлкен ×4 немере" #: app/Functions/Functions.php:2210 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "үлкен ×4 немере" #: app/Functions/Functions.php:2060 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "үлкен ×4 ата" #: app/Functions/Functions.php:2064 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "үлкен ×4 әже" #: app/Functions/Functions.php:2067 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "үлкен × 4 үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:2206 msgid "great ×4 grandson" msgstr "үлкен ×4 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1859 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1862 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1878 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1885 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1867 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1627 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "үлкен ×4 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1631 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "үлкен ×4 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1634 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "үлкен ×4 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1657 msgid "great ×5 aunt" msgstr "ұлы ×5 тайпасы" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "үлкен ×5 тетя/ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2224 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "үлкен ×5 немере" #: app/Functions/Functions.php:2221 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "үлкен ×5 немере" #: app/Functions/Functions.php:2071 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "үлкен ×5 ата" #: app/Functions/Functions.php:2075 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "үлкен ×5 әже" #: app/Functions/Functions.php:2078 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "үлкен ×5 үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:2217 msgid "great ×5 grandson" msgstr "үлкен ×5 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1894 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1913 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1917 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1646 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "үлкен ×5 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1650 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "үлкен ×5 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1653 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "үлкен ×5 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgid "great ×6 aunt" msgstr "үлкен ×6 тайпасы" #: app/Functions/Functions.php:1679 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "үлкен ×6 аға/ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2235 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "үлкен ×6 немере" #: app/Functions/Functions.php:2232 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "үлкен ×6 немересі" #: app/Functions/Functions.php:2082 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "үлкен ×6 ата" #: app/Functions/Functions.php:2086 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "үлкен ×6 әже" #: app/Functions/Functions.php:2089 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "үлкен ×6 үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:2228 msgid "great ×6 grandson" msgstr "үлкен ×6 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "үлкен × 6 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1669 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "үлкен × 6 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "үлкен × 6 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgid "great ×7 aunt" msgstr "үлкен × 7 тайпасы" #: app/Functions/Functions.php:1698 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "үлкен ×7 тетя / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2246 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "үлкен ×7 немере" #: app/Functions/Functions.php:2243 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "үлкен ×7 немересі" #: app/Functions/Functions.php:2093 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "үлкен ×7 ата" #: app/Functions/Functions.php:2097 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "үлкен ×7 әже" #: app/Functions/Functions.php:2100 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "үлкен ×7 үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:2239 msgid "great ×7 grandson" msgstr "үлкен ×7 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1684 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "үлкен ×7 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1688 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "үлкен ×7 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "үлкен × 7 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great-great-aunt" msgstr "үлкен ұлы-аға" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "үлкен ұлы-аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2191 msgid "great-great-grandchild" msgstr "Үлкен ұлы шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:2188 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "үлкен ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:2038 msgid "great-great-grandfather" msgstr "үлкен-үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:2042 msgid "great-great-grandmother" msgstr "ұлы әже" #: app/Functions/Functions.php:2045 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ұлы-үлкен апасы" #: app/Functions/Functions.php:2184 msgid "great-great-grandson" msgstr "үлкен ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "үлкен-ұлы-ұлы-аға" #: app/Functions/Functions.php:1622 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "үлкен ұлы-ұлы-адал / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2202 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" #: app/Functions/Functions.php:2199 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" #: app/Functions/Functions.php:2049 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "ұлы ұлы үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:2053 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "үлкен ұлы әже" #: app/Functions/Functions.php:2056 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "ұлы ұлы-үлкен-үлкен әжелер" #: app/Functions/Functions.php:2195 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1824 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1850 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1832 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" #: app/Functions/Functions.php:1839 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1612 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1789 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1792 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1808 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1812 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1815 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1797 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1804 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "үлкен ұлы" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "үлкен ұлы" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "үлкен ұлы" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1297 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1303 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:583 msgid "half circle" msgstr "жарты шеңбер" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ағасы немесе әпкесі" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ағасы немесе әпкесі" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ағасы немесе әпкесі" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "жартылай әпкеме" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "жартылай әпкеме" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "жартылай әпкеме" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:191 msgid "herself" msgstr "өзі" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "сс:мм немесе сс:мм:сс" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 msgid "hide" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:188 msgid "himself" msgstr "өзі" #: app/Functions/Functions.php:638 msgid "husband" msgstr "күйеуі" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgid "immigration name" msgstr "иммиграция атауы" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "иммиграция атауы" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "иммиграция атауы" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:167 msgid "import file" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:356 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "интерпретацияланған %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:92 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 msgid "invert selection" msgstr "іріктеуді ауыстырыңыз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "қосымша күндер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "қосымша күндер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "қосымша күндер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "қосымша күндер" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 msgid "last" msgstr "соңғы" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "соңғы" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 msgid "left" msgstr "" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 #: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "тізім" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 msgid "maiden name" msgstr "қыз кезіндегі тегі" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 msgid "managers" msgstr "менеджерлер" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 msgid "markdown" msgstr "таңбалау" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "marriage" msgstr "неке" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "үйленген" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "үйленген" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 msgid "married name" msgstr "некеде тұрған аты" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "некеде тұрған аты" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "некеде тұрған аты" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "ана атасы" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "ана әжесі" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "ана мен әжесі" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "ананың тарапынан" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "максимум %s күн" msgstr[1] "максимум %s күн" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "members" msgstr "мүшелері" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "минималды" #: app/Functions/Functions.php:620 msgid "mother" msgstr "ана" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "қайын ене" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "қайын ене" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "қайын ене" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "анасы / қайын атасы" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "жиен" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "жиен" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "жиен" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "жезөкше" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "жезөкше" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "жезөкше" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 msgid "never" msgstr "ешқашан" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:164 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "next" msgstr "Келесі" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "немере" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "немере" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "немере" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "келіншек" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "келіншек" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "келіншек" #: app/Functions/Functions.php:483 msgid "ninth cousin" msgstr "тоғызыншы кузен" #: app/Functions/Functions.php:447 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "тоғызыншы кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:403 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "тоғызыншы кузен" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 #: resources/views/lists/families-table.phtml:325 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "жоқ" #. I18N: None of the other options #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 #: app/Services/EmailService.php:234 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 msgid "none" msgstr "жоқ" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "жоқ" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 msgid "numbers" msgstr "сандар" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "оның ішінде" #: app/Functions/Functions.php:624 msgid "parent" msgstr "ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:694 msgid "partner" msgstr "серіктес" #: app/Functions/Functions.php:671 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "серіктес" #: app/Functions/Functions.php:647 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "серіктес" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "әкенің" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "атасының атасы" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "әке әжесі" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "атасы және әжесі" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "патрилиналдық" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 msgid "pending" msgstr "күтуде" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 msgid "percentage" msgstr "пайызбен" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:78 #: resources/views/layouts/default.phtml:163 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "previous" msgstr "алдыңғы" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "primary evidence" msgstr "алғашқы дәлелдемелер" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 msgid "questionable evidence" msgstr "күмәнді дәлелдемелер" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "жазбалар" #: resources/views/family-page.phtml:23 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 #: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "қабыл алмау" #: resources/views/family-page.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 #: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "қабыл алмау" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "rejected" msgstr "қабылдамады" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 msgid "religious name" msgstr "діни атауы" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "діни атауы" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "діни атауы" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "replace" msgstr "ауыстырыңыз" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 msgid "reset" msgstr "қалпына келтіру" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 msgid "right" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 #: resources/views/admin/components.phtml:158 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 msgid "save" msgstr "сақтау" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 msgid "search" msgstr "іздеу" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:565 #, php-format msgid "second %s" msgstr "екінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:543 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "екінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "екінші %s" #: app/Functions/Functions.php:469 msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:433 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:382 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 msgid "secondary evidence" msgstr "қайталама дәлелдемелер" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:89 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "select all" msgstr "бәрін таңдаңыз" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:90 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 msgid "select none" msgstr "ешкімді таңдаңыз" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "self" msgstr "өзін" #: app/Functions/Functions.php:479 msgid "seventh cousin" msgstr "жетінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:443 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "жетінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:397 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "жетінші кузен" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 msgid "show" msgstr "көрсету" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:275 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 msgid "show more" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 msgid "show the chart" msgstr "диаграмманы көрсету" #: app/Functions/Functions.php:764 msgid "sibling" msgstr "ағайынды" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 msgid "sign in" msgstr "кіру" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 msgid "sign out" msgstr "шығу" #: app/Functions/Functions.php:743 msgid "sister" msgstr "апай" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:477 msgid "sixth cousin" msgstr "алтыншы кузен" #: app/Functions/Functions.php:441 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "алтыншы кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:394 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "алтыншы кузен" #: app/Functions/Functions.php:697 msgid "son" msgstr "ұл" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "ұлы" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "күйеу бала" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "күйеу бала" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "күйеу баласының әкесі" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "күйеу баласының анасы" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "күйеу баланың ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "ұлы / келіні" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "күні бойынша сұрыптау" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "туған күніне қарай сұрыптау" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "қайтыс болған күні бойынша сұрыптау" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "некеге тұру күні бойынша сұрыптау" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 msgid "sort by date, newest first" msgstr "күні бойынша сұрыптау, алдымен ең жаңа" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "күні бойынша сұрыптау, ең ескі" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "аты бойынша сұрыптау" #: app/Functions/Functions.php:685 msgid "spouse" msgstr "жұбай" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:236 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "өгей бала" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "өгей бала" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "өгей бала" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "өгей" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "өгей" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "өгей" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "өгей әке" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "өгей шеше" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "өгей ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сіңлісі" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сіңлісі" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сіңлісі" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "әпке-қарындас" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "әпке-қарындас" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "әпке-қарындас" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "қадам-ұл" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "қадам-ұл" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "қадам-ұл" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "кесте" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 msgid "tag cloud" msgstr "тег бұлты" #: app/Functions/Functions.php:485 msgid "tenth cousin" msgstr "оныншы кузен" #: app/Functions/Functions.php:449 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "оныншы кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:406 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "оныншы кузен" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "«/data/config.ini.php» файлындағы дерекқордың қосылым параметрлері әлі де дұрыс" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "«/ data» қалтасына және «/data/config.ini.php» файлында веб-сервердің оқылуына рұқсат беретін рұқсаттар бар" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:194 msgid "themself" msgstr "өздері" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:568 #, php-format msgid "third %s" msgstr "үшінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:546 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "үшінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:523 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "үшінші %s" #: app/Functions/Functions.php:471 msgid "third cousin" msgstr "үшінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:435 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "үшінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:385 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "үшінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:491 msgid "thirteenth cousin" msgstr "он үшінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "он үшінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:415 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "он үшінші кузен" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:585 msgid "three-quarter circle" msgstr "шеңбердің төрттен үш бөлігі" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:238 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:372 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s дейін" #: app/Functions/Functions.php:489 msgid "twelfth cousin" msgstr "он екінші ағасы" #: app/Functions/Functions.php:453 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "он екінші ағасы" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:412 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "он екінші ағасы" #: app/Functions/Functions.php:709 msgid "twin brother" msgstr "егіз ағасы" #: app/Functions/Functions.php:751 msgid "twin sibling" msgstr "егіз бауырлас" #: app/Functions/Functions.php:730 msgid "twin sister" msgstr "егіз апа" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Place.php:242 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 msgid "unlimited" msgstr "шектеусіз" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "сенімсіз дәлелдемелер" #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 msgid "up" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 msgid "update" msgstr "жаңарту" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 msgid "upload" msgstr "жүктеу" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:53 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "көзқарас" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 msgid "visitors" msgstr "келушілер" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "туылған" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "туылған" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Services/MessageService.php:127 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees хабарламасы" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees сақтаусыз электрондық хаттарды жібереді" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees UTF-8 шифрланған әріптерді, арнайы таңбаларды және латын емес сценарийлерді пайдаланады. Егер осы GEDCOM файлын UTF-8 қолдамайтын генеалогиялық бағдарламалық жасақтамамен қолданғыңыз келсе, оны ISO-8859-1 кодтауы арқылы жасауға болады." #: app/Functions/Functions.php:662 msgid "wife" msgstr "әйелі" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "жылдар" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 #: resources/views/lists/families-table.phtml:327 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "иә" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "дерекқорға phpmyadmin сияқты басқа қолданбалармен қосылуға болады" #: app/Functions/Functions.php:713 msgid "younger brother" msgstr "іні" #: app/Functions/Functions.php:755 msgid "younger sibling" msgstr "кіші інісі" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "younger sister" msgstr "сіңлі" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s жыл" msgstr[1] "±%s жыл" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "\"%s\" жойылды." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 #: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 #: app/Module/IndividualListModule.php:279 #: app/Module/IndividualListModule.php:492 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 #: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 #: app/Module/IndividualListModule.php:264 #: app/Module/IndividualListModule.php:288 #: app/Module/IndividualListModule.php:508 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s кәдімгі жиынтықтан тыс көрсетіледі %2$s, бастап %3$s ұрпақтар." #~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар қалыпты жиынтықтан көрсетілді %2$s, бастап %3$s ұрпақтар." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s адамның туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s күн бұрын" #~ msgstr[1] "%s күндер бұрын" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s сағат бұрын" #~ msgstr[1] "%s сағаттар бұрын" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s жеке тұлға жеке." #~ msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жеке." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s жеке тұлғалар арасындағы оқиғалар %s және %s" #~ msgstr[1] "%s адамдар арасында оқиғалар бар %s және %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s" #~ msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s арасында %s және %s" #~ msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s арасында %s және %s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s бұл серверде өшірілген. Қосылғанға дейін веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." #, php-format #~ msgid "%s location has been imported." #~ msgid_plural "%s locations have been imported." #~ msgstr[0] "%s орын импортталды." #~ msgstr[1] "%s орын импортталды." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s минут бұрын" #~ msgstr[1] "%s минуттер бұрын" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s ай бұрын" #~ msgstr[1] "%s бірнеше ай бұрын" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s секунд бұрын" #~ msgstr[1] "%s секундтер бұрын" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s жыл бұрын" #~ msgstr[1] "%s бірнеше жылдар бұрын" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(жастан аз %s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(жастан асқан %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(балалық шағында)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(бала кезінен)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(әлі күнге дейін)" #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Маңызды ескерту: Ауыстыру шебері тасымалдағыш құралдармен жұмыс істей алмайды. Жеткізу шебері аяқталғаннан кейін медиа-конфигурация мен нысандарды орнату, көшіру немесе көшіру қажет болады." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Дерекқор сервері көптеген жеке дерекқорларды сақтай алады. Бар дерекқорды (серверіңіздің әкімшісі жасаған) таңдауыңыз немесе жаңасын жасауыңыз қажет (дерекқордың пайдаланушы тіркелгісінде жеткілікті артықшылықтар болса)." #, php-format #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Жаңа құпия сөз жасалды және %s-ге жіберілді. Сіз кіргеннен кейін осы құпия сөзді өзгертуіңізге болады." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Пайдаланушы атыңыз үшін жаңа құпия сөз сұралды." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Бүйірлік тақта отбасылық ағаштың барлық отбасының алфавиттік тізімін көрсетеді." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Бүйірлік тақта отбасылық ағаштың барлық мүшелерінің алфавиттік тізімін көрсетеді." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "A.M." #~ msgid "API key" #~ msgstr "API кілті" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Бауырласты қосыңыз" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Осы отбасына баланы қосыңыз" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Осы отбасына күйеуді қосыңыз" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Ұлын немесе қызын қосыңыз" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Осы отбасына әйел қосу" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Қауымдастырушыны қосыңыз" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Сілтемелерді қосыңыз" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Тұрмыстағы некеде тұрған атауларды қосыңыз" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Таңдаулыларға қосу" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Әкесі қабылдаған" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Әкесі қабылдаған" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Анасы қабылдаған" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Анасы қабылдаған" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Жүйеге кіргеннен кейін «Менің парақтарым» мәзірінің астында «Менің тіркелгім» сілтемесін таңдап, парольді өзгерту үшін құпия сөз өрістерін толтырыңыз." #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "PhpGedView ішіндегі барлық өзгерістер қабылдануы тиіс" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Барлық қолданыстағы PhpGedView пайдаланушылары әр түрлі электрондық пошта мекенжайларына ие болуы керек" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Пайдаланушыларға өз тақырыптарын таңдауға рұқсат беріңіз" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Сондай-ақ, белгілі" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Сондай-ақ, белгілі" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Жеке тұлғалар, отбасылар, дереккөздер және т.б. үшін өңдеу мәзірі." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Файлды ашу кезінде қате пайда болды." #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Сіздің генеалогия деректеріңізге автоматты түрде түзетулер енгізіңіз." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "%s-дегі шотты мақұлдау" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "әріптестер" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Қолжетімді блоктар" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Дене" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "буклет" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "Брит Милах ағасы" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Брит Мила немересі" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Брит Мила немересі" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Брит Мила немересі" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "Брит Милах өгей ағасы" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "Брит Милх ұлы" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "Ана мен әжесiнiң әжесi" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "Отаны және әжесі әжесін жерлеу" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Әдепкі бойынша, тізім тек отбасылық ағаштардан табылған жерлерді ғана көрсетеді. Сыртқы файлдан жаппай импортталған сияқты басқа орындар туралы мәліметтер болуы мүмкін. Бұл параметрді таңдау барлық орындарды, соның ішінде қазіргі уақытта пайдаланылмайтындарды көрсетеді." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді." #~ msgstr[1] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Әдепкіде, сіздің серверіңіз сценарийлерге %s жадты пайдалануға мүмкіндік береді." #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "Назар аударыңыз!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Абайлаңыз: ескі модульдер жұмыс істемеуі мүмкін немесе веб-шыршалардың жұмыс істеуіне жол бермеуі мүмкін." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Абайлаңыз: ескі тақырыптар жұмыс істемеуі мүмкін немесе веб-шестермен жұмыс істемеуі мүмкін." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Зираттар" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Туды өзгерту" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Осы пайдаланушының «Менің бетім» блоктарын өзгерту" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Ерекше модульдерді тексеру…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Пайдаланушылық тақырыптарды тексеріңіз…" #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Параметрлерді тексеріп, әрекетті қайталаңыз." #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Құпия сөзді Растау" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Осы файлдарды бірдей аты бар кез келгенін ауыстыратын %s қалтасына көшіріңіз." #~ msgid "County" #~ msgstr "Округі" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Бар жеке тұлғалардан отбасы құру" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Ағымдағы" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Өзгертпелі тақырып" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Дерекқор және кесте аттары" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Әдетті" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Әдепкі тұқым диаграммасының орналасуы" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Әдеттегі ұрпақ ұрпақтары" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Уақытша файлдарды жояды…" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Бұл модульдерді өшіріңіз" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Осы тақырыптарды өшіріңіз" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Бастапқы файл атауын сақтау үшін өзгертпеңіз." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Жаңа орындарды жасамаңыз, тек бар орындар үшін координаттарды импорттаңыз." #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Жазбаны өңдеңіз" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Репозиторийді өңдеңіз" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Дереккөзді өңдеңіз" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "Электрондық пошталардың автоматты түрде жасалатын электрондық пошта мекенжайларындағы «Қайдан:» өрісінде қолданылатын электрондық пошта мекенжайы.

webtrees қарастыру қажет өзгерістердің әкімшілеріне хабарлау үшін электрондық хаттарды автоматты түрде жасай алады. webtrees сонымен қатар есептік жазбаны сұраған пайдаланушыларға электрондық пошта хабарларын жібереді.

Әдетте бұл автоматты түрде жасалған электрондық поштадағы «Қайдан:» өрісі Қайдан: webtrees-noreply@yoursite электрондық поштаға жауап берудің қажеті жоқ екенін көрсетіңіз. Спамнан немесе басқа электрондық поштаның бұзылуынан қорғану үшін, кейбір электрондық пошта жүйелерінде әрбір хабардың «Кімнен:» өрісі жарамды электрондық пошта тіркелгісін көрсету үшін қажет және webtrees-noreply шотынан көрінетін хабарламаларды қабылдамайды." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Енгізілген айнымалы" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Жеке, отбасылық немесе дереккөз идентификаторын енгізіңіз" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Осы медиа объектісі байланыстырылуы тиіс жеке, отбасы немесе көздің идентификаторын енгізіңіз немесе іздеңіз." #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Дәл мәтін" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Отбасы туралы ақпарат" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Отбасылық тізім" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Фактіні немесе оқиғаны табу" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Жеке адамды табыңыз" #~ msgid "From" #~ msgstr "Бастап" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Диаграммалардағы гендерлік белгіше" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Google-дан API кілтін алыңыз." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Google Maps™ теңшелімдері" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google тәулік бойына анонимді карта сұрауларының аз санына рұқсат береді. Егер сізге осыдан көбірек қажет болса, сізге Google есептік жазбасы және API кілті қажет болады." #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Үлкен ата" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Үй шаруашылық бастығы" #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Ең жоғары халық" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Тарихи фактілер" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Белгіше" #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "Егер нобай кескіні бастапқы суретмен бірдей болса, онда ол қажет емес және оны жою керек. Егер бұл пайдаланушы сурет болса, оны медиа нысанына қосыңыз." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Егер келушілер отбасылық ағашты көре алмаса, олар тіркелгіге тіркеле алмайды. Сіз олардың тіркелгісін қолмен қосуыңыз керек." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Егер сізде белсенді емес орындардың саны көп болса, тізімді жасау баяу болуы мүмкін." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Егер сіздің серверіңіздің қауіпсіздік саясаты рұқсат етсе, сіз webtrees әкімшілігінің бетін пайдаланып, жад көлемін немесе CPU уақытын сұрата аласыз. Әйтпесе, серверіңіздің әкімшісіне хабарласыңыз." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Отбасылық ағаштан барлық жерлерді импорттаңыз" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Жеке тарату" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Жеке тізім" #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Орнату қалтасы" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Жерленген" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Жерленген" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Жерленген" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Жарамсыз GEDCOM пішімі" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Сақтау" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Сілтемені тізімде сақтаңыз" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Диаграмма жолақтарында LDS шарты туралы ережелер" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Әдепкі мәнді пайдалану үшін бос қалдырыңыз." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Құқықтық" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Бар медиа нысанына сілтеме" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "Орналасқан жер жойылмады: бұл орын қосалқы орындарды қамтиды" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Ұзақ уақытқа қарсы" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Құпия сөз сұрауын жоғалттыңыз" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Ең төмен халық" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Негізгі блоктар" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Сілтемелерді басқарыңыз" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Көптеген пошта серверлері жіберуші сервер дұрыс домен атауын пайдаланып, өзін дұрыс анықтайды." #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Күнтізбе сәйкестігі" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Ең үлкен ұрпақ ұрпақтары" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Ең асыл тұқымды ұрпақ" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Жад шегі" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "түн ортасы" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Google картасының ең аз және ең үлкен масштабтау деңгейі. 1 - толық карта, 15 үй - бір үй. Айта кетейік, 15 нақты облыстарда ғана бар." #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "Басқа жаңалықтар мақалалары" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Солға жылжытыңыз" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Оңға жылжытыңыз" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL қатені берді: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL айнымалылары" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Ешқашан үйленген емес" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Ешқашан үйленген емес" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Дерекқорда ата-бабалар жоқ." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Ешқандай реттелетін модульдер қосылмаған." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Арнайы бапталмаған тақырыптар жоқ." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Бүгінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Ертеңгі күні тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар болмайды." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Келесі %s күніне тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар жоқ." #~ msgstr[1] "Келесі %s күндерінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ." #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Бұл адам үшін карта деректері жоқ" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Медиа-файлдар берілмеген." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Еш орын табылмады" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Ешқандай орын табылмады." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Ешкім де жоқ" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Түс" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Жарамды жеке, отбасы немесе дереккөз идентификаторы емес" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Үйленген жоқ" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Үйленген жоқ" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Ұрпақтар саны" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Пайдаланушының тіркелгісі үшін соңғы рет кіргеннен кейінгі айлар саны белсенді емес болып саналады: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Ең төменгі түбінен" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Ең жоғарғыда" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Қосымша префикстер және жұрнақтар" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Басқа қалта ... енгізіңіз" #~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." #~ msgstr "Басқа генеалогия бағдарламалары осы деректерді танымауы мүмкін." #~ msgid "Others" #~ msgstr "Басқалар" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Бар координаттарды қайта жазыңыз." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Жеке диаграммалар" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "П.М." #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "«%1$s» PHP кеңейтімі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "«%s» PHP кеңейтімі өшірілген. Бұл қосылмағанша веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "«%1$s» PHP параметрі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP уақыт шегі" #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Құпия сөзде кемінде 8 таңба болуы керек." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "%s-тұқымы" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView осы қалталардың бірінде орнатылуы мүмкін:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView нұсқасы 4.2.3 немесе кез келген SVN #%s дейін болуы керек" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView веб-тораптар сияқты бірдей дерекқорды пайдалану керек." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Webtrees көшіру шебері үшін PhpGedView" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын жасау арқылы офлайн күйге орналастырыңыз …" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын өшіріп, Интернетте орналастырыңыз …" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "%s ішіндегі орындар" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Орындарды генеалогияның стандарттарына сәйкес енгізу керек. Шежіредегі орындар орындарға ең алдымен орын туралы ең нақты ақпаратпен жазылып, содан соң әр түрлі орын деңгейлерін бөлуге арналған үтірлерді пайдаланып, ең соңғысы аз орынға дейін жұмыс істейді. Орналасқан жер туралы ақпаратты жазған деңгейіңіз сол жердегі маңызды жазбаларды сақтайтын үкіметтің немесе шіркеудің деңгейлерін көрсетуі керек.

Мысалы, Солт-Лейк-Сити сияқты орын \"Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, АҚШ\".

Келіңіздер, осы жердің әрбір бөлігін қарастырайық. Бірінші бөлім, \"Солт-Лейк-Сити\" - бұл оқиға орын алған қала немесе елді мекен. Кейбір елдерде қаланың ішіндегі муниципалитеттер немесе аудандар болуы мүмкін. Бұл жағдайда олар қаланың алдына келуі керек. Келесі бөлік \"Солт-Лейк\" - бұл округ. \"Юта\" - бұл мемлекет, ал \"АҚШ\" - бұл ел. Әрбір орынды атап өту маңызды, себебі генеалогия жазбалары әр деңгейдегі үкімет тарапынан сақталады.

Егер орынның деңгейі белгісіз болса, үтір арасындағы бос орын қалдырыңыз. Жоғарыда келтірілген мысалда Солт-Лейк-Ситидің елді мекенін білмеген болар еді. Оны келесідей жазуыңыз керек: \"Солт-Лейк-Сити, Юта, АҚШ\". Мысалы, сіз тек Юта штатында туылғанын білесіз. Сіз мына мәліметтерді енгізесіз: \", , Юта, АҚШ\".

Дерекқорда бар жерлерді табуға көмектесу үшін Табу орны сілтемесін қолдануға болады." #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Сізге жылына қосымша берілген атауды, тегіңізді немесе орынды енгізіңіз" #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Бірнеше таңбаны енгізіңіз." #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Префикс" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Діни есімі" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Діни есімі" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Сілтемені тізімнен алып тастаңыз" #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Нәтиже мәні" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Оң жақ блок" #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Ғаламдық іздеу" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Жергілікті түрде іздеу" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Блокты таңдаңыз және оны жылжыту үшін көрсеткілерді пайдаланыңыз." #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Қажетті есептеу аралығын таңдаңыз" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Мәзірлерде көрсетілетін тілдерді таңдаңыз." #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Хабар тарату хабарларын жіберіңіз" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Бөлек" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Сеанстың күту уақыты" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Некелер мен асыл тұқымды диаграммаларда көрсетілетін ұрпақтардың әдепкі сандарын орнатыңыз." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Өсімдік диаграммаларында көрсетілетін ұрпақтың максималды санын орнатыңыз." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Асыл тұқымды диаграммаларда көрсетілетін ұрпақтың максималды санын орнатыңыз." #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Атаудан бұрын немесе кейінгі сандарды көрсету" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Кузиндерді көрсету" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Белсенді емес жерлерді көрсету" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Тек туылғандарды, өлімді және неке қиюды көрсетіңіз" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Иерархиядағы орындарды көрсету" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Байланысты тұлғаларды/отбасыларды көрсету" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Google Maps™ салыстыру қызметін пайдаланып, орындар мен оқиғалардың орналасқан жерін көрсетіңіз." #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Кіру URL-і" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Кейбір орын атаулары қосымша префикстермен және жұрнақтармен жазылуы мүмкін. Мысалы, \"апельсин\" қарсы \"Orange County\". Егер отбасылық ағашта толық орын атаулары болса, географиялық дерекқорда қысқа орын атаулары бар болса, онда сіз назардан тыс қалатын префикс және жұрнақтар тізімін көрсетуіңіз керек. Бірнеше мәндер нүктелі үтірмен бөлінуі керек. Мысалы, \"County;County\" немесе \"Township;Twp;Twp\"." #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Жұбайлардың санақ күні" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Жұбайлардың санағын өткізу орны" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандартты" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Ата-аналарынан бастаңыз" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Статистика кестесі" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Суффикстер" #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." #~ msgstr "GEDCOM стандарты медиа нысандарындағы URL мекенжайларына рұқсат бермейді." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "Веб-шебертер шеберіне PhpGedView - әкімшілердің PhpGedView қондырғысынан жаңа веб-шрифтерге өтуіне көмектесетін автоматтандырылған процесс. Ол барлық PhpGedView GEDCOM және басқа дерекқор ақпаратын тікелей жаңа webtrees дерекқорына жібереді. Мынадай талаптар қажет:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Осы отбасы туралы мәліметтер жеке болып табылады." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Бұл жеке тұлғаның жеке деректері жеке." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "%s-файл жаңартылмады." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "%s-файл құрылды." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "%s қалтасы жоқ және оны жасау мүмкін емес." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Келесі орындар өзгертілді:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Келесі орындар өзгертілді:" #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Сіз жүктеп жатқан медиа файл серверде жергілікті компьютерге қарағанда басқаша болуы мүмкін, мүмкін, басқаша болуы мүмкін. Міне, сондықтан жиі жергілікті файл атауы сіз үшін мағынасы бар, бірақ бұл веб-сайтқа кірушілер үшін әлдеқайда маңызсыз. Сондай-ақ, сіз және басқа біреу \"granny.jpg\" деп аталатын түрлі файлдарды жүктеуге тырысу мүмкіндігін қарастырыңыз.

Бұл өрісте жүктеп жатқан файлдың жаңа атауын көрсетесіз. Мұнда енгізілетін атау, сонымен қатар бөлек жүктелуі немесе автоматты түрде жасалуы мүмкін нобайды атау үшін де пайдаланылады. Файл атауы кеңейтімін (jpg, gif, pdf, doc және т.б.) енгізудің қажеті жоқ

Жергілікті компьютерден жүктеген файлдың түпнұсқасын сақтау үшін осы өрісті бос қалдырыңыз." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Жаңа файлдар қазір %s қалтасында орналасқан." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Көрсетілген аттың қайталану саны картада көрсетіледі. Бұл өрісті бос қалдырсаңыз, ең көп тараған тегі пайдаланылады." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Құпия сөздер сәйкес келмейді." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "\"%s\" диаграммасының артықшылықтары жаңартылды." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Префикс міндетті емес, бірақ ұсынылады. Кестенің атауларын бірегей префикс бере отырып, сіз бірнеше дерекқорды бірдей дерекқорды ортақ пайдалануға мүмкіндік бере аласыз. \"wt_\" ұсынылады, бірақ сіз қалаған нәрсе болуы мүмкін." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "%1$s жазбасы %2$s деп өзгертілді." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Тұрақты өрнекте қате бар. Оны пайдалануға болмайды." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Тақырып мәзірі веб-сайт теңшелімдері пайдаланушыларға өздерінің тақырыптарын таңдауға мүмкіндік берсе ғана көрсетіледі." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Жаңа секундына кіруді талап етпестен веб-сеанстың сеансы секундтарда белсенді болады. Әдепкі бойынша 7200, бұл 2 сағат." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "HTML парағының тақырыбындағы «мета сипаттамасы» тегінде орналастыру мәні. Отбасы ағашының атын пайдалану үшін осы өрісті бос қалдырыңыз." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "%s нұсқасы тым жаңа." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "%s нұсқасы тым ескі." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Тақырып мәзірі" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "Тақырыптар үш деңгейде таңдауға болады: пайдаланушы, отбасылық ағаш және веб-сайт. Пайдаланушы теңшелімдері отбасылық ағаш теңшелімдеріне басымдық береді, бұл өз кезегінде веб-сайттың артықшылықтары бойынша басымдыққа ие болады. Бір деңгейде «әдепкі тақырыпты» таңдау тақырыпты келесі деңгейде қолданады." #, php-format #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Пайдаланушы атымен немесе \"%s\" электрондық поштасы бар тіркелгі жоқ." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Бұл GEDCOM файлы %1$s арқылы кодталады. Бұл %2$s дегенді білдіріңіз." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Бұл отбасы баласыз болды" #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "Бұл кіріс қорабы күнтізбенің жылын өзгертуге мүмкіндік береді. Күнтізбені сол жылға өзгерту үшін Enter дегенді енгізіңіз және жылына Жылды қарау үшін Қосымша мүмкіндіктер
Бір жылдан астам
Күндерді бірнеше жыл ішінде іздеуге болады.

Жыл ауқымы u>. Бұл күндер ауқымы бірінші жылдың 1 қаңтарынан бастап, өткен жылдың 31 желтоқсанына дейін ұзартылғанын білдіреді. 1992 жылдан 1995 жылға дейін барлық оқиғалар үшін 1992-5 : 1972-89 . 1972 жылдан 1989 жылға дейін. Барлық оқиғалар үшін 1610-1759 жж. 1610-759 . 1880-1905 жылдардағы барлық оқиғалар үшін 1880-1905 . < b> 880-1105 барлық оқиғалар үшін 880-ден 1105-ке дейін.

Белгіленген онжылдықтағы немесе ғасырдағы барлық оқиғаларды көру үшін ? соңғы сандар. Мысалы, 1970-1979 жылдардағы барлық оқиғалар үшін 197? немесе 1600-1699 аралығындағы барлық оқиғалар үшін 16?? .

күнтізбені жыл көрінісіне өзгерту.
" #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "Бұл жеке адам үшін LDS қысқаша сипаттамасы. «B» LDS суға шомылдыру рәсімін білдіреді. «E» LDS эндаументін білдіреді. «S» LDS жұбайының тығыздауын білдіреді. «P» LDS баланың ата-аналық тығыздағышын көрсетеді." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Бұл регистрді ескереді. Егер осы атаумен дерекқорлар бар болса, webtrees сіз үшін біреуді жасауға тырысады. Сәттілік сіздің веб-серверіңізге орнатылған рұқсаттардан тәуелді болады, бірақ егер бұл сәтсіз болса, сізге хабарланады." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Бұл сіздің деректеріңізде қате болуы мүмкін." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Бұл басқа бағдарламалар үшін ақау тудыруы мүмкін." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Бұл веб-тораптарға қатысты ақаулық тудыруы мүмкін." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Бұл параметр диаграммалардағы адамның гендерлік белгісін көрсету немесе көрсетпеуді басқарады.

Жынысы қораптың түсімен де көрсетілгендіктен, бұл параметр генді жасырмайды. Бұл опция қораптағы кейбір қайталанатын ақпаратты жояды." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Бұл нұсқа асыл тұқымды диаграмма ландшафт немесе портреттік режимде жасалуы керек пе екенін көрсетеді." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Бұл орынның координаттары жоқ" #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Бұл сервер HTTPS арқылы қауіпсіз жүктеулерді қолдамайды." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Бұл орынның атауының ең жоғарғы деңгейін немесе бөліктерін жаңартады. Мысалы, «Мексика» «Санта-Фе, Нью-Мексико» емес, «Кинтана Ро, Мексика» деп аталады." #~ msgid "To" #~ msgstr "қарай" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Жаңартуды аяқтау үшін, файлдарды қолмен орнату керек." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Сіз файлдарды көшіру кезінде сіз келушілердің веб-сайтқа кіруіне жол бермеу үшін серверде %s файлын уақытша жасауға болады. Хабарлама болса, ол келушілерге көрсетіледі." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Сайт карталарының қол жетімді екендігін іздеу жүйелеріне айту үшін сіз robots.txt файлына келесі жолды қосуыңыз керек." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Google пошта тіркелгісін пайдалану үшін келесі параметрлерді пайдаланыңыз: server = smtp.gmail.com, port = 587, security = tls, username=xxxxx@gmail.com, пароль = [сіздің gmail құпия сөзіңіз]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Жоғары деңгей" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Барлығы отбасы:%s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Жеке тұлғалар:%s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "Бақылау және аналитика басқару панеліне қосылмайды." #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Орын иерархиясында орын белгілерінің түрі" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Құпия сөзді қайтадан енгізіңіз." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Пароліңізді дұрыс енгізгеніңізге көз жеткізу үшін құпия сөзіңізді қайтадан енгізіңіз." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Қате түрлері" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "Дүниежүзілік үйлестірілген уақыт" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Бұл пайдаланушы аты мен құпия сөзді пайдаланып қосылу мүмкін емес. Серверіңіз келесі қатені берді." #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Жанұядағы ағаштың барлық атауларын жаңартыңыз" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Кез келген жағдайда жаңарту" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Географиялық деректерді жүктеу" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Орын иерархиясы үшін Google Maps™ қолданбасын пайдаланыңыз" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Хабарларды жіберу үшін PHP поштасын пайдаланыңыз" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Бұл мәнді пайдаланыңыз" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Пайдаланушының қалауы" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Бұл жерде табылған барлық жазбаларды қараңыз" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Бұл көзді қараңыз" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Сілтемені қосқанда, идентификатор өрісі бос болмауы керек." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "PhpGedView қондырмасы қайда?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Тек барлық сөздер" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Қойылмалы карталар" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Жыл енгізу терезесі" #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Жаңартудан кейін осы модульдерді қайта қосуға болады." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Жаңартқаннан кейін осы тақырыптарды қайтадан қосуға болады." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Сервер бұл сұраны елемеуі мүмкін болса да, жоғары немесе төменгі шегі сұрауға болады." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Журнал элементтерін жасамадыңыз." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "Сондай-ақ, Google есептік жазбаңызда «қауіпсіздікті аздау» мүмкіндігін қосу керек." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Жалғастыра алмай тұрып, оны өзгертуіңіз керек." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Атын енгізу керек" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "PhpGedView пайдаланушы аты мен паролін пайдаланып қайтадан кіруіңіз керек." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Сіз өзіңіздің пайдаланушыларыңыз кірген кезде басқа веб-сайтқа немесе орынға қайта бағыттауды қаласаңыз, кіру адресін енгізу қажет. Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз кіргенде http-дан https-ге ауысу қажет болған жағдайда өте пайдалы. login.php тармағына өтіңіз. Мысалы, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Веб-шрифтердің осы нұсқасымен үйлесімділікті растау үшін модуль авторына хабарласыңыз." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Вебтриттердің осы нұсқасымен үйлесімділікті растау үшін тақырып авторына кеңес беру керек." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Серверіңіздің әкімшісі қосылым мәліметтерін береді." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Веб-серверіңіз PHP нұсқасының %s нұсқасын қолданады, ол бұдан былай сақталмайды. Сіз кейінірек нұсқаға жаңартуыңыз керек." #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Бұл ұяға үлкейту / кішірейту." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Ұлғайту деңгейі" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Картаның масштаб деңгейі" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "URL мекенжайы" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "сервердегі файл" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "компьютердегі файл" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "a.m." #~ msgid "after" #~ msgstr "кейін" #~ msgid "before" #~ msgstr "бұрын" #~ msgid "century" #~ msgstr "ғасыр" #~ msgid "children" #~ msgstr "балалар" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "суреттердің нобайларын жасау" #~ msgid "east" #~ msgstr "шығыс" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "бұрынғы серіктес" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "бұрынғы серіктес" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "бұрынғы серіктес" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "файлды жүктеу мүмкіндігі" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "некеден кейінгі жарты жыл" #~ msgid "import" #~ msgstr "импорт" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "аралықта бір бала" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "аралығы екі бала" #~ msgid "link" #~ msgstr "сілтеме" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "максимум" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "түн ортасы" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "минимум" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "некеге дейінгі айлар" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "некеге дейінгі және кейінгі айлар" #~ msgid "noon" #~ msgstr "талтүс" #~ msgid "north" #~ msgstr "солтүстік" #~ msgid "overall" #~ msgstr "жалпы" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "p.m." #~ msgid "preview" #~ msgstr "алдын-ала қарау" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "некеден кейінгі тоқсан" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "есеп беру" #~ msgid "south" #~ msgstr "оңтүстік" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "бұл жазба жоқ" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees PhpGedView дерекқорына қосыла алмады:%s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees MySQL дерекқорына, %s немесе одан кейінгі нұсқасына қажет." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees құпиясөзді еске салғыштар және веб-сайт хабарландырулары сияқты электрондық хаттарды жіберу керек. Ол үшін бұл сервердің PHP поштасында орнатылған (ол әрдайым қол жетімді емес) немесе сыртқы SMTP (пошта релизі) қызметін пайдалануы мүмкін, ол үшін қосылым мәліметтерін беру қажет." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees жауап мекенжайы" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees дерекқоры PhpGedView сияқты бір серверде болуы керек" #~ msgid "west" #~ msgstr "батыс" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "\"%s\" сіздің таңдаулыларыңызға қосылды."