# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webtrees package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\nPO-Revision-Date: 2020-05-08 11:40+0000\nLast-Translator: Mustafa Raza \nLanguage-Team: Hindi \nLanguage: hi\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " लेकिन विवरण अज्ञात हैं" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " में " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s में %4$s के लिए %3$s लिंक है।" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2358 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%2$s आरोही पीढ़ियों को हटा कर %1$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2362 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%2$s अवरोही पीढ़ियों को हटा कर %1$s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s के.बी %2$s सेकंड में डाउनलोड हुई।" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s उपलब्ध नहीं है" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s उपलब्ध नहीं है।" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s मौजूद नहीं है। क्या आपका मतलब %2$s है?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s में वापसी के लिए %2$s तक कोई लिंक नहीं है।" #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%2$s सेकंड में %1$s फ़ाइल बाहर लाई गई।" msgstr[1] "%2$s सेकंड में %1$s फ़ाइलें बाहर लाई गई।" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s एक %2$s है लेकिन एक %3$s अपेक्षित है।" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:572 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$sवें %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$sवीं %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:527 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$sवें %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s पिक्सल" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2380 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s के %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:600 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:257 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ईसा पूर्व" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 #: app/Services/MediaFileService.php:89 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s के.बी" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s और इनके पूर्वज" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s और इनके पूर्वज" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s और इनसे ताल्लुक रखने वाले व्यक्ति।" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s और इनके बच्चे" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s और इनके वंशज" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s अनाम साइन-इन यूज़र" msgstr[1] "%s अनाम साइन-इन यूज़र्स" #: resources/views/family-page-children.phtml:13 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s संतान" msgstr[1] "%s संतानें" #: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s दिन" msgstr[1] "%s दिन" #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s परिवार" msgstr[1] "%s परिवार" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s परिवार को अपडेट कर दिया गया।" msgstr[1] "%s परिवारों को अपडेट कर दिया गया।" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s नाती/पोता" msgstr[1] "%s नाती/पोते" #: app/Module/LifespansChartModule.php:244 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 #: resources/views/calendar-list.phtml:13 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s व्यक्ती" msgstr[1] "%s व्यक्ती" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s व्यक्ति को अपडेट कर दिया गया।" msgstr[1] "%s व्यक्तियों को अपडेट कर दिया गया।" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "%s स्थान आयात कर लिया गया।" msgstr[1] "%s स्थान आयात कर लिए गए।" #: app/Module/UserMessagesModule.php:235 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s संदेश" msgstr[1] "%s संदेश" #: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s महीना" msgstr[1] "%s महीने" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s नोट अपडेट कर दिया गया।" msgstr[1] "%s नोट अपडेट कर दिए गए।" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2334 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "एक आरोही पीढ़ी को हटा कर %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2338 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "एक अवरोही पीढ़ी को हटा कर %s" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s संग्रह अपडेट कर दिया गया।" msgstr[1] "%s संग्रह अपडेट कर दिए गए।" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s ने आपके लिए यह संदेश भेजा है।" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s साइन-इन यूज़र" msgstr[1] "%s साइन-इन यूज़र्स" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s स्रोत अपडेट कर दिया गया।" msgstr[1] "%s स्रोत अपडेट कर दिए गए।" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2350 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "तीन आरोही पीढ़ियों को हटा कर %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2354 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "तीन अवरोही पीढ़ियों को हटा कर %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2342 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "दो आरोही पीढ़ियों को हटा कर %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2346 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "दो अवरोही पीढ़ियों को हटा कर %s" #: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s हफ्ता" msgstr[1] "%s हफ्ते" #: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s साल" msgstr[1] "%s साल" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s वर्षी सालगिरह" #: app/Functions/Functions.php:492 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%sवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:456 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%sवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:419 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%sवें कज़िन" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ईसा पूर्व" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s सीई" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, इनके पूर्वज और उनके परिवार" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, इनके माता-पिता और भाई-बहन" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, इनके पति और बच्चे" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, इनके पति और वंशज" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, इनके पूर्वज और उनके परिवार" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, इनके माता-पिता और भाई-बहन" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, इनकी पत्नी और बच्चे" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, इनकी पत्नी और वंशज" #: app/Module/UserMessagesModule.php:160 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 msgid "<select>" msgstr "<चुनें>" #: app/Age.php:203 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s मृत्यु के बाद)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Age.php:177 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(उम्र %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Age.php:181 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(आयु %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(कुल %s इंट्री में से फिल्टर किया गया)" #: app/Age.php:197 msgid "(on the date of death)" msgstr "(मृत्यु के समय)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:324 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1ली" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2री" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3री" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4थी" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8वीं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9वीं" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 msgid "" msgstr "<डिफॉल्ट थीम>" #: resources/views/register-page.phtml:24 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
सूचना:
इस फ़ॉर्म को पूरा भरने और सबमिट करने के साथ, आप सहमत होते हैं:
  • हमारी साइट पर सूचीबद्ध जीवित व्यक्तियों की गोपनीयता की रक्षा करने के लिए;
  • और नीचे दिए गए टेक्स्ट बॉक्स में, जिनसे आप संबंधित हैं, या हमें किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में जानकारी प्रदान करने के लिए, जिसे हमारी वेबसाइट पर सूचीबद्ध किया जाना चाहिए।
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 #: app/GedcomTag.php:2132 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 msgid "A URL" msgstr "एक URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "दो व्यक्तियों के बीच संबंधों को प्रदर्शित करने वाला चार्ट।" #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "किसी व्यक्ति के पूर्वजों और वंशजों का चार्ट, एक पारिवारिक पुस्तक के रूप में।" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "किसी व्यक्ति के पूर्वजों का चार्ट, एक कॉम्पैक्ट ट्री के रूप में।" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "किसी व्यक्ति के पूर्वजों का चार्ट, एक ट्री के रूप में स्वरूपित।" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "किसी व्यक्ति के पूर्वजों का एक चार्ट।" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "किसी व्यक्ति के वंशजों का चार्ट।" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:94 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "व्यक्तियों के जीवन काल का एक चार्ट।" #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "किसी बच्चे के एक से अधिक माता-पिता भी हो सकते हैं। बच्चों और माता-पिता के बीच संबंध जैविक, कानूनी, या स्थानीय संस्कृति और परंपरा पर आधारित हो सकते हैं। यदि कोई वंशावली निर्दिष्ट नहीं है, तो एक जैविक संबंध माना जाएगा।" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "एक सामान्य बाधा में एक ही रिकॉर्ड के लिए कई लिंक हैं, उदाहरण के लिए एक ही रिकॉर्ड में एक से अधिक बार एक ही बच्चे को सूचीबद्ध करना।" #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:127 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "किसी व्यक्ति के पूर्वजों का फैन चार्ट।" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 msgid "A file on the server" msgstr "सर्वर पर एक फ़ाइल" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 msgid "A file on your computer" msgstr "आपके कंप्यूटर पर एक फ़ाइल" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "एक स्वागत संदेश और यूज़र के लिए उपयोगी लिंक।" #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "साइट दर्शकों के लिए एक शुभकामना संदेश।" #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "साइट संपर्कों के लिए एक लिंक।" #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "webtrees होम पेज का लिंक।" #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:60 msgid "A list of branches of a family." msgstr "एक परिवार की शाखाओं की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "परिवर्तनों की लिस्ट जो किसी मॉडरेटर द्वारा समीक्षा की जानी चाहिए, और ईमेल सूचनाएं।" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:59 msgid "A list of families." msgstr "परिवारों की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्नों और उत्तरों की एक लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:59 msgid "A list of individuals." msgstr "व्यक्तियों की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:62 msgid "A list of media objects." msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "रिकॉर्ड्स की एक लिस्ट जिन्हें हाल ही में अपडेट किया गया है।" #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:64 msgid "A list of repositories." msgstr "संग्रहों की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:61 msgid "A list of shared notes." msgstr "आम नोट्स की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:63 msgid "A list of sources." msgstr "सूत्रों की एक लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:64 msgid "A list of submitters." msgstr "जमाकर्ताओं की सूची।" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "फॅमिली ट्री से जुड़ी हुए कार्यों और गतिविधियों की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "हिब्रू मृत्यु वर्षगांठ की एक लिस्ट जो निकट भविष्य में घटित होगी।" #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:107 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "आज के दिन आने वाली सालगिरहों की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "निकट भविष्य में आने वाली सालगिरहों की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "सबसे लोकप्रिय दिए गए नामों की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "सबसे लोकप्रिय कुलनामों की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "सबसे अधिक बार देखे गए पेज की लिस्ट।" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "उन यूज़र और दर्शकों की लिस्ट जो अभी ऑनलाइन हैं।" #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट फॅमिली ट्री में एक रिकॉर्ड होता है जिसमें मीडिया फ़ाइल के बारे में जानकारी होती है। इस जानकारी में एक शीर्षक, एक कॉपीराइट नोटिस, एक प्रतिलेख, गोपनीयता प्रतिबंध आदि शामिल हो सकते हैं। मीडिया फ़ाइल, जैसे कि फोटो या वीडियो, स्थानीय रूप से (इस वेबसर्वर पर) या दूरस्थ रूप से (एक अलग वेबसर्वर पर) संग्रहीत की जा सकती है।" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "एक नए युज़र (%1$s) ने अकाउंट (%2$s) का अनुरोध किया है और ईमेल एड्रेस (%3$s) को वेरीफाइ कर लिया है।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "webtrees का एक नया वर्शन उपलब्ध है।" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "पासवर्ड रीसेट की लिंक “%s” पर भेजी गई है।" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:65 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "नोट्स लिखने या दैनिकी रखने के लिए एक निजी क्षेत्र।" #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "किसी संभावित युज़र ने webtrees के साथ %s पर रजिस्ट्रेशन किया है।" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "किसी व्यक्ति के पूर्वजों की रिपोर्ट, एक ट्री के रूप में स्वरूपित।" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "कथात्मक रुप में किसी व्यक्ति के पूर्वजों की एक रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "कथा शैली में किसी व्यक्ति के वंशजों की रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "किसी व्यक्ति के विवरण की रिपोर्ट।" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "तथ्यों की एक रिपोर्ट जो किसी दिए गए स्रोत द्वारा समर्थित है।" #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "परिवार के सदस्य और उनके विस्तार की एक रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "उन व्यक्तियों की एक रिपोर्ट जिनकी दिए गए समय या स्थान पर मृत्यु हुई।" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "उन व्यक्तियों की रिपोर्ट, जो कोई व्यवसाय करते हैं।" #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "उन व्यक्तियों की एक रिपोर्ट जिन का दिए गए समय या स्थान पर जन्म हुआ।" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "उन व्यक्तियों की एक रिपोर्ट जो दिए गए किसी स्थान पर दफनाए गए।" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "उन व्यक्तियों की रिपोर्ट जिन की शादी दिए गए समय या स्थान पर हुई।" #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "हालिया और लंबित परिवर्तनों की एक रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "किसी व्यक्ति के करीबी संबंधित परिवारों की रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "उन व्यक्तियों की रिपोर्ट जो किसी व्यक्ति के नज़दीकी संबंधित है।" #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "किसी स्रोत द्वारा दी गई जानकारी की एक रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "किसी व्यक्ति और उनके रिश्तेदारों की लापता जानकारी की रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "दी गई तारीख या स्थान के लिए महत्वपूर्ण रिकॉर्ड की एक रिपोर्ट।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "एक भूमिका प्रवेश अधिकारों का एक सेट है, जो डेटा को देखने, प्राथमिकताओं को बदलने आदि की अनुमति देता है। प्रवेश अधिकार भूमिकाओं को सौंपा गया है, और भूमिकाएँ यूज़र्स को दी जाती हैं। प्रत्येक फॅमिली ट्री प्रत्येक भूमिका के लिए अलग-अलग पहुंच प्रदान कर सकती है, और प्रत्येक फॅमिली ट्री में यूज़र्स की एक अलग भूमिका हो सकती है।" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "किसी व्यक्ति के करीबी परिवार और रिश्तेदारों को दर्शाने वाली साइडबार।" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "किसी व्यक्ति के बारे में गैर-वंशावली जानकारी दिखाने वाली एक साइडबार।" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:72 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "एक व्यक्ती के वंशजों को दर्शाने वाली साइडबार।" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "किसी व्यक्ति के करीबी रिश्तेदार दिखाने वाला टैब।" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "किसी व्यक्ति के तथ्यों और घटनाओं को दिखाने वाला टैब।" #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "किसी व्यक्ति से जुड़े मीडिया ऑब्जेक्ट को दिखाने वाला टैब।" #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "किसी व्यक्ति से जुड़े नोट्स दिखाने वाला टैब।" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "किसी व्यक्ति से जुड़े स्रोतों को दिखाने वाला टैब।" #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:107 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "व्यक्तिगत घटनाओं को प्रदर्शित करने वाली एक समय-रेखा।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "एक युज़र तब तक साइन इन नहीं कर पाएगा जब तक कि “ईमेल वेरीफाइड” और “एडमिनिस्ट्रेटर द्वारा अप्रूव्ड” दोनों का चयन नहीं किया जाता।" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "ए3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "ए4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "अबा, नाईजेरिया" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "आबान" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "आबान" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "आबान" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "आबान" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "आबान" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 msgid "Abbreviate place names" msgstr "स्थानो के नामों को छोटा करें" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षिप्त" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारें" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Accept all changes" msgstr "सभी परिवर्तनों को स्वीकार करें" #: resources/views/admin/components.phtml:27 #: resources/views/admin/components.phtml:82 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 msgid "Access level" msgstr "प्रवेश स्तर" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 msgid "Access to family trees" msgstr "फॅमिली ट्री तक पहुंच" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 msgid "Account approval and email verification" msgstr "अकाउंट अप्रूवल और इमेल वेरीफिकेशन" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Accra, Ghana" msgstr "आक्रा, घाना" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 msgid "Action" msgstr "एक्शन" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:191 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "अदार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "अदार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "अदार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "अदार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:189 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "अदार अव्वल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "अदार अव्वल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "अदार अव्वल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "अदार अव्वल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "अदार दुवम" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "अदार दुवम" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "अदार दुवम" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "अदार दुवम" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "क्लिपिंग कार्ट में %s जोड़ें" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 msgid "Add a brother" msgstr "एक भाई जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 msgid "Add a child" msgstr "एक संतान जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "एकल अभिभावक परिवार बनाने के लिए एक संतान को जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 #: resources/views/family-page-children.phtml:39 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 msgid "Add a daughter" msgstr "एक बेटी जोड़ें" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 msgid "Add a fact" msgstr "तथ्य जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 msgid "Add a father" msgstr "एक पिता जोड़ें" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "एक पसंदीदा जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 #: resources/views/family-page-menu.phtml:26 #: resources/views/family-page-parents.phtml:20 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 msgid "Add a husband" msgstr "एक पति जोड़े" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "किसी मौजूदा व्यक्ति में से एक पति जोड़ें" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 msgid "Add a journal entry" msgstr "एक पत्रिका की एंट्री जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 #: resources/views/media-page.phtml:191 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 msgid "Add a media file" msgstr "एक मीडिया फाइल जोड़े" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:98 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 #: resources/views/individual-page.phtml:90 #: resources/views/source-page.phtml:92 msgid "Add a media object" msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 msgid "Add a mother" msgstr "एक माँ जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 msgid "Add a name" msgstr "एक नाम जोड़ें" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 msgid "Add a news article" msgstr "एक समाचार लेख जोड़ें" #: resources/views/family-page.phtml:75 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 msgid "Add a note" msgstr "नोट जोड़ें" #: resources/views/media-page.phtml:181 msgid "Add a restriction" msgstr "एक प्रतिबंध जोड़ें" #: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 msgid "Add a shared note" msgstr "एक आम नोट जोड़ें" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 msgid "Add a sibling" msgstr "एक सहोदर जोड़ें" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 msgid "Add a sister" msgstr "एक बहन जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 #: resources/views/family-page-children.phtml:35 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 msgid "Add a son" msgstr "एक बेटा जोड़ें" #: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 msgid "Add a source citation" msgstr "एक स्रोत प्रमाण जोड़ें" #: app/Module/StoriesModule.php:296 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Add a story" msgstr "एक कहानी जोड़ें" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 msgid "Add a user" msgstr "यूज़र ऐड करें" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 #: resources/views/family-page-menu.phtml:33 #: resources/views/family-page-parents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 msgid "Add a wife" msgstr "एक पत्नी जोड़ें" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "किसी मौजूदा व्यक्ति में से एक पत्नी जोड़ें" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 msgid "Add an FAQ" msgstr "एक “समान्य प्रश्न” जोड़ें" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 msgid "Add an event" msgstr "एक घटना जोड़ें" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "<body> तत्व के अंत में कन्टेंट जोड़ें।" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "<head> तत्व के अंत में कन्टेंट जोड़ें।" #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 msgid "Add from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से जोड़ें" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "किसी व्यक्ती के पेज पर एतिहासिक घटनाएं जोड़ें।" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 msgid "Add individuals" msgstr "व्यक्तियों को जोड़ें" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 msgid "Add marriage details" msgstr "विवाह विवरण जोड़ें" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 msgid "Add married names" msgstr "विवाहित नाम जोड़ें" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 msgid "Add missing death records" msgstr "मृत्यु के लापता रिकॉर्ड एड करें" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "नीचे दी गई लिस्ट में से अधिक ब्लॉक जोड़ें।" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 msgid "Add more fields" msgstr "अधिक फ़ील्ड जोड़ें" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:77 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "व्यक्तियों के लिए फॅमिली ट्री में कथा कहानियां जोड़ें।" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "नया जोड़ें, और मौजूदा रिकॉर्ड अपडेट करें" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "वहाँ स्पेस जोड़ें जहां लंबी लाइनें लपेटी हुई हैं" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "हर पेज पर स्टाइल और स्क्रिप्ट जोड़ें।" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "फ़ाइलों के नाम के साथ लिए GEDCOM मीडिया पथ जोड़ें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "हेडर टैग TITLE में जोड़ें" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "क्लिपिंग कार्ट में जोड़ें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Add unique identifiers" msgstr "यूनिक पहचानकर्ता जोड़ें" #: resources/views/admin/trees.phtml:199 msgid "Add unlinked records" msgstr "अनलिंक रिकॉर्ड जोड़ें" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "अपने ज़ाती लेख और ग्राफिक्स जोड़ें।" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "कोई पत्रिका/समाचार एंट्री जोड़ें या संपादित करें" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 msgid "Address" msgstr "पता" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Address line 1" msgstr "पता पंक्ति 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Address line 2" msgstr "पता पंक्ति 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "एडिलेड, ऑस्ट्रेलिया" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 msgid "Administrator" msgstr "एडमिनिस्ट्रेटर" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 msgid "Administrator account" msgstr "एडमिनिस्ट्रेटर अकाउंट" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 msgid "Administrator comments on user" msgstr "युज़र पर एडमिनिस्ट्रेटर टिप्पणियाँ" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Administrators" msgstr "एडमिनिस्ट्रेटर्स" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "दत्तक" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "दत्तक" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "दत्तक" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 msgid "Adopted by both parents" msgstr "दोनों माता-पिता द्वारा गोद लिए गए" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "दोनों माता-पिता द्वारा गोद ली गई" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "दोनों माता-पिता द्वारा गोद लिया गया" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 msgid "Adopted by father" msgstr "पिता द्वारा गोद लिए गए" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "पिता द्वारा गोद ली गई" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "पिता द्वारा गोद लिया गया" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 msgid "Adopted by mother" msgstr "माँ द्वारा गोद लिए गए" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "माँ द्वारा गोद ली गई" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "माँ द्वारा गोद लिया गया" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Adoption" msgstr "दत्तक ग्रहण" #: app/GedcomTag.php:1140 msgid "Adoption of a brother" msgstr "भाई को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Adoption of a child" msgstr "बच्चे को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "पुत्री को अपनाना" #: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "पोते/पोती को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "पोती को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "नवासी को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "पोती को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "पोते को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1107 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "नवासे को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1118 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "पोते को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "सौतेले भाई/बहन को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1133 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "सौतेली बहन को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1147 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "भाई/बहन को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1144 msgid "Adoption of a sister" msgstr "बहन को गोद लेना" #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Adoption of a son" msgstr "पुत्र को अपनाना" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:599 msgid "Adult christening" msgstr "वयस्क का नामकरण" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "एडवांस्ड तथ्य प्राथमिकताएं" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 msgid "Advanced name facts" msgstr "एडवांस्ड नाम तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 msgid "Advanced place name facts" msgstr "एडवांस्ड स्थान नाम तथ्य" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "एडवांस्ड सर्च" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "अफ़ग़ानिस्तान" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 msgid "Africa" msgstr "अफ्रीका" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "फैमिली ट्री बनाने के बाद, आप किसी GEDCOM फ़ाइल से डेटा आयात कर पाएंगे।" #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "उम्र" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "बच्चे के जन्म पर उम्र" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "उम्र जिसमें में किसी व्यक्ति को मृत मान लिया जाता हो" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "पति-पत्नी के बीच उम्र" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "भाई-बहनों के बीच उम्र" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "पत्नी और पति के बीच उम्र" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "उम्र का फर्क़" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "पहली शादी के साल में उम्र" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 #: resources/views/lists/families-table.phtml:482 #: resources/views/lists/families-table.phtml:524 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "शादी के साल में उम्र" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 msgid "Age interval" msgstr "आयु का अंतराल" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "बच्चे की जन्मतिथि के आगे माता-पिता की आयु" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 msgid "Age related to death year" msgstr "मृत्यु वर्ष से संबंधित आयु" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Agency" msgstr "एजेंसी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "ऑलैण्ड द्वीपसमूह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "अल्बानिया" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "अल्बुकर्क, न्यू मैक्सिको, संयुक्त राज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:483 msgid "Alias" msgstr "उपनाम" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 msgid "Alive" msgstr "जिवित" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 #: app/Http/Controllers/ListController.php:167 #: app/Http/Controllers/ListController.php:176 #: app/Http/Controllers/ListController.php:185 #: app/Http/Controllers/ListController.php:274 #: app/Http/Controllers/ListController.php:376 #: app/Http/Controllers/ListController.php:378 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/UserMessagesModule.php:179 #: resources/views/calendar-page.phtml:155 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "सभी" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 msgid "All facts and events" msgstr "सभी तथ्य और घटनाएं" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 msgid "All family facts" msgstr "सभी पारिवारिक तथ्य" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 msgid "All fields must be completed." msgstr "सभी क्षेत्रों को पूरा करना होगा।" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 msgid "All individual facts" msgstr "सभी व्यक्तिगत तथ्य" #: resources/views/calendar-page.phtml:97 #: resources/views/calendar-page.phtml:109 msgid "All individuals" msgstr "सभी व्यक्ति" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 #: resources/views/admin/components.phtml:13 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 msgid "All modules" msgstr "सारे मॉड्यूल" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 msgid "All records" msgstr "सभी रिकॉर्ड" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 msgid "All repository facts" msgstr "सभी संग्रह तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 msgid "All source facts" msgstr "सभी स्रोत तथ्य" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "HTML कोड का उपयोग करने के बजाय अन्य मॉड्यूल को \"WYSIWYG\" एडिटर का उपयोग करके टेक्स्ट एडिट करने की अनुमति दें।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "यूज़र्स को मूल GEDCOM रिकॉर्ड देखने दें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "दर्शकों को एक नए यूज़र अकाउंट का अनुरोध करने की अनुमति दें" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Also known as" msgstr "उर्फ़" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1186 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "उर्फ़" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1181 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "उर्फ़" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन समोआ" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "सभी फॅमिली ट्री में से एक पर या सभी फॅमिली ट्री पर एक FAQ प्रदर्शित किया जा सकता है।" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "नए यूज़र के साइन इन करने से पहले किसी एडमिनिस्ट्रेटर को नए यूज़र अकाउंट को मंजूरी दे कर एक “एक्सेस लेवल” का चयन करना होगा।" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:56 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "\"मीडिया\" टैब का विकल्प, और एक बेहतर इमेज व्यूअर।" #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "चार्ट प्रदर्शित करने का एक वैकल्पिक तरीका।" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "जनगणना प्रतिलिपि में प्रवेश करने और उन्हें व्यक्तियों से जोड़ने का एक वैकल्पिक मार्ग।" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "नई थीम चुनने का एक वैकल्पिक तरीका।" #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "साइन इन और साइन आउट करने का एक वैकल्पिक तरीका।" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "कोई सहयोगी एक अन्य व्यक्ति हैं जो इस तथ्य या घटना के साथ शामिल रह चुके हैं, जैसे कि कोई साक्षी या पुरोहित।" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "कोई सहयोगी एक अन्य व्यक्ति हैं जो इस व्यक्ति के साथ शामिल रह चुके हैं, जैसे कि कोई दोस्त या एक नियोक्ता।" #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:100 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "किसी व्यक्ति के पूर्वजों और वंशजों का रेतघड़ी चार्ट।" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "किसी व्यक्ती के माता-पिता एक से अधिक भी हो सकते हैं। जैसे कि, जन्म देने वाले या गोद लेने वाले।" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "एक इंटरैक्टिव ट्री, जो किसी व्यक्ति के सभी पूर्वजों और वंशजों को दर्शाता है।" #: resources/views/errors/database-error.phtml:8 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "एक अनपेक्षित डेटाबेस ग़लती हुई है।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 msgid "An upgrade is available." msgstr "एक उन्नयन (अपग्रेड) उपलब्ध है।" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "पूर्वज" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:489 msgid "Ancestors interest" msgstr "पूर्वजों का हित" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "के पूर्वज " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s के पूर्वज" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:474 msgid "Ancestral file number" msgstr "खानदानी फाइल नंबर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "एंकोरेज, अलास्का, संयुक्त राज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "एंगुइला" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 msgid "Anniversary" msgstr "सालगिरह" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 msgid "Anniversary calendar" msgstr "सालगिरह कैलेंडर" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Annulment" msgstr "लोप" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 msgid "Answer" msgstr "उत्तर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "अंटार्कटिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "अण्टीगुआ और बारबूडा" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "यूज़र अकाउंट के साथ हर कोई व्यक्ति इस वेबसाइट को एक्सेस कर सकता है।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Apia, Samoa" msgstr "आपिया, समोआ" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 msgid "Apply privacy settings" msgstr "गोपनीयता सेटिंग्स लागू करें" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "इन प्राथमिकताओं को सभी फॅमिली ट्री पर लागू करें" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "इन प्राथमिकताओं को नए फॅमिली ट्री पर लागू करें" #: resources/views/admin/users.phtml:29 msgid "Approved" msgstr "अप्रूव्ड" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 msgid "Approved by administrator" msgstr "एडमिनिस्ट्रेटर द्वारा अप्रूव्ड" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "अप्रै" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "अप्रैल" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "एक्वा मरीन" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/media-page.phtml:103 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "क्या आप वाकई इस तथ्य को हटाना चाहते हैं?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "क्या आप वाक़ई यह संदेश हटाना चाहते हैं? इसे बाद में वापस नहीं लाया जा सकेगा।" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 #: resources/views/admin/trees.phtml:98 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 #: resources/views/note-page-menu.phtml:17 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 #: resources/views/source-page-menu.phtml:17 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "क्या आप वाकई “%s” को हटाना चाहते हैं?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "क्या आप वाकई इस फॅमिली ट्री के सभी परिवर्तनों को अस्वीकार करना चाहते हैं?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "क्या आप वाकई इस आइटम को अपनी पसंदीदा सूची से निकालना चाहते हैं?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेंटीना" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "एरियल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "आर्मीनिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" #: resources/views/modules/html/config.phtml:36 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML स्वरूपण लागू करने के लिए टूलबार का उपयोग करने के साथ-साथ, आप डेटाबेस फ़ील्ड डाल सकते हैं जो स्वचालित रूप से अपडेट की जाती हैं। ये विशेष फ़ील्ड # से चिह्नित हैं। उदाहरण के लिए #totalFamilies# को डेटाबेस में परिवारों की वास्तविक संख्या से बदल दिया जाएगा। एडवांस्ड यूज़र्स CSS क्लास को अपने टेक्स्ट पर लागू करना चाहेंगे, ताकि प्रारूपण वर्तमान में चयनित थीम से मेल खाए।" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "ऐश" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 msgid "Asia" msgstr "एशिया" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 #: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 msgid "Associate" msgstr "साथी" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 msgid "Associate events with this source" msgstr "इस स्रोत के साथ घटनाओं को संबंधित करें" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "असुनियन, पैराग्वे" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "समुद्र में" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "अटलांटा, जॉर्जिया, संयुक्त राज्य" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Attendant" msgstr "सहायक" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "सहायिका" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "सहायक" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Attending" msgstr "उपस्थित" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "उपस्थित" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "उपस्थित" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2360 msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "अग" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "अगस्त" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "अगस्त" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "अगस्त" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "अगस्त" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "ऑस्ट्रेलिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "ऑस्ट्रिया" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 msgid "Author" msgstr "लेखक" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:583 msgid "Author of last change" msgstr "आखिरी परिवर्तन के लेखक" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "इस युज़र द्वारा किए गए परिवर्तनों को स्वचालित रूप से स्वीकार करें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 msgid "Automatically expand notes" msgstr "स्वचालित रूप से नोट्स को फैलाएं" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 msgid "Automatically expand sources" msgstr "स्वचालित रूप से स्रोतों को फैलाएं" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "आव" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "आव" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "आव" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "आव" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 msgid "Average age" msgstr "औसत आयु" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "मृत्यु के समय औसत आयु" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age at marriage" msgstr "शादी में औसत उम्र" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "विवाह की शताब्दी में औसत आयु" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 msgid "Average age related to death century" msgstr "मृत्यु शताब्दी से संबंधित औसत आयु" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 msgid "Average number" msgstr "औसत संख्या" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "प्रति परिवार बच्चों की औसत संख्या" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "रिक्त स्थान और विराम चिह्न से बचें। एक परिवार का नाम एक अच्छा विकल्प हो सकता है।" #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "आज़र" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "आज़र" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "आज़र" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "आज़र" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "आज़र" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "आज़रबाइजान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "अज़ोरेस" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "बेह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "बहामास" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "बेहमन" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "बेहमन" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "बेहमन" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "बेहमन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "बहरीन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "बांग्लादेश" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Baptism of a brother" msgstr "भाई का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1208 msgid "Baptism of a child" msgstr "बच्चे का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "पुत्री का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "पोतों/नवासों का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "पोती/नवासी का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1227 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "नवासी का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "पोती का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "पोते/नवासे का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1223 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "नवासे का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1234 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "पोते का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "सौतेले सहोदर का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "सौतेली बहन का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "भाई/बहन का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Baptism of a sister" msgstr "बहन का बपतिस्मा" #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Baptism of a son" msgstr "पुत्र का बपतिस्मा" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "बार मित्ज़वाह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "बारबाडोस" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "बात मित्ज़वाह" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 msgid "Batch update" msgstr "बैच अपडेट" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "बैटन रूज, लुइसियाना, संयुक्त राज्य" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 msgid "Begins with" msgstr "शुरुआती अक्षर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "बेलोरूस" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "बेल्जियन चॉकलेट" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "बेलीज़" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "बरमूडा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "बर्न, स्विट्जरलैंड" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 msgid "Best man" msgstr "शहबाला" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "भूटान" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Bibliography" msgstr "ग्रन्थसूची" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "बिलिंग्स, मोंटाना, संयुक्त राज्य" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:545 msgid "Binary data object" msgstr "बाइनरी डेटा ऑब्जेक्ट" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "बर्मिंघम, अलबामा, संयुक्त राज्य" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 #: resources/views/calendar-page.phtml:158 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "जन्म" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "जन्म" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "जन्म" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "जन्म" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "देश के हिसाब से जन्म" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "जन्म तिथि सीमा समाप्त" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "जन्म तिथि सीमा प्रारंभ" #: app/GedcomTag.php:1326 msgid "Birth of a brother" msgstr "भाई का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 msgid "Birth of a child" msgstr "बच्चे का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1275 msgid "Birth of a daughter" msgstr "बेटी का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "नाती/पोते का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1286 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "पोती/नवासी का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "नवासी का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1308 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "पोती का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1282 msgid "Birth of a grandson" msgstr "पोते/नवासे का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1293 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "नवासे का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1304 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "पोते का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1315 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1322 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "सौतेले भाई/बहन का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1319 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "सौतेली बहन का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "Birth of a sibling" msgstr "भाई/बहन का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Birth of a sister" msgstr "बहन का जन्म" #: app/GedcomTag.php:1271 msgid "Birth of a son" msgstr "बेटे का जन्म" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "जन्मस्थान" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "जन्मस्थान में शामिल" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "जन्म" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "शताब्दी के दौरान जन्म" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "बिस्मार्क, नॉर्थ डकोटा, संयुक्त राज्य" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Blessing" msgstr "आशीर्वाद" #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 msgid "Block" msgstr "ब्लॉक" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 #: resources/views/admin/modules.phtml:79 #: resources/views/admin/modules.phtml:81 msgid "Blocks" msgstr "ब्लॉक्स" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "ब्लू लगून" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "ब्लू मरीन" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "बोगोटा, कोलंबिया" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "बोइस, इडाहो, संयुक्त राज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिविया" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2363 msgid "Book" msgstr "किताब" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Born in the covenant" msgstr "वाचा में जन्मा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "बॉस्निया और हर्ज़ेगोविना" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "बोस्टन, मैसाचुसेट्स, संयुक्त राज्य" #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 msgid "Both alive" msgstr "दोनों जिवित" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Both dead" msgstr "दोनों मृत" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "बोत्सवाना" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "बाउंटफुल, यूटा, संयुक्त राज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "बौवेट आइलैंड" #. I18N: Branches of a family tree #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 #: app/Module/BranchesListModule.php:49 msgid "Branches" msgstr "शाखाएं" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "कुलनाम %s के परिवार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "ब्राज़िल" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 msgid "Bridesmaid" msgstr "वधू-सखी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "ब्रिघम सिटी, यूटा, संयुक्त राज्य" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "ब्रिस्बेन, ऑस्ट्रेलिया" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1337 msgid "Brit milah" msgstr "खतना" #: app/GedcomTag.php:2094 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "भाई की ख़तना" #: app/GedcomTag.php:2086 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "पोते/नवासे की ख़तना" #: app/GedcomTag.php:2088 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "नवासे की ख़तना" #: app/GedcomTag.php:2090 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "पोते की ख़तना" #: app/GedcomTag.php:2092 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई की ख़तना" #: app/GedcomTag.php:2083 msgid "Brit milah of a son" msgstr "बेटे की ख़तना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ब्रिटिश हिंद महासागर क्षेत्र" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ब्रिटिश वर्जिन द्वीपसमूह" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "भाई" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ब्रूमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ब्रूमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ब्रूमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ब्रूमेयर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ब्रुनेई" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "ब्यूनस आयर्स, अर्जेंटीना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "बुल्गारिया" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "दफ़न" #: app/GedcomTag.php:1443 msgid "Burial of a brother" msgstr "भाई की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1351 msgid "Burial of a child" msgstr "बच्चे की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Burial of a daughter" msgstr "बेटी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Burial of a father" msgstr "पिता की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "नाती/पोते की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1359 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "पोती/नवासी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "नवासी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "पोती की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "नाना/दादा की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "नानी/दादी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1395 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "दादा/दादी/नाना/नानी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1355 msgid "Burial of a grandson" msgstr "पोते/नवासे की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1366 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "नवासे की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1377 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "पोते की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "सौतेले भाई/बहन की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1425 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "सौतेली बहन की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1454 msgid "Burial of a husband" msgstr "पति की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "नाना की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1414 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "नानी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "नाना/नानी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1436 msgid "Burial of a mother" msgstr "माँ की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Burial of a parent" msgstr "माँ/बाप की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "दादा की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "दादी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "दादा/दादी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Burial of a sibling" msgstr "भाई/बहन की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1447 msgid "Burial of a sister" msgstr "बहन की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1344 msgid "Burial of a son" msgstr "बेटे की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1461 msgid "Burial of a spouse" msgstr "जीवनसाथी की तदफ़ीन" #: app/GedcomTag.php:1458 msgid "Burial of a wife" msgstr "पत्नी की तदफ़ीन" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "दफन स्थान में शामिल" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "तदफ़ीन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "बुरुण्डी" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Buyer" msgstr "ख़रीदार" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "ख़रीदार" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "ख़रीदार" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप से, SMTP पोर्ट 25 पर काम करता है।" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "सी.के.एडिटर™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS और JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:55 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "गणना जारी है…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Calendar" msgstr "कैलेंडर" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 msgid "Calendar conversion" msgstr "कैलेंडर परिवर्तन" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "कैलगरी, अल्बर्टा, कनाडा" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 msgid "Call number" msgstr "कॉल नंबर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "कंबोडिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "कैम्पिनास, ब्राजील" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "केप वर्दे" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "कारकास, वेनेज़ुएला" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2366 msgid "Card" msgstr "कार्ड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "कार्डस्टोन, अल्बर्टा, कनाडा" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "बेसुध अक्षर" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:558 msgid "Caste" msgstr "जाति" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 msgid "Categories" msgstr "श्रेणियाँ" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:561 msgid "Cause" msgstr "वजह" #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Cause of death" msgstr "मृत्यु की वजह" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 msgid "Caution!" msgstr "सावधान!" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 #: resources/views/admin/trees.phtml:308 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "सावधान! इसमें लंबा समय लग सकता है। धैर्य रखें।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "केमन द्वीपसमूह" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "सेबू सिटी, फिलीपींस" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Cemetery" msgstr "कब्रिस्तान" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:567 msgid "Census" msgstr "जनगणना" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "जनगणना सहायक" #: app/GedcomTag.php:569 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 msgid "Census date" msgstr "जनगणना दिनांक" #: app/GedcomTag.php:571 msgid "Census place" msgstr "जनगणना की जगह" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 msgid "Census transcript" msgstr "जनगणना प्रतिलेख" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "मध्य अफ़्रीकी गणराज्य" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 #: resources/views/lists/families-table.phtml:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 msgid "Century" msgstr "सदी" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2369 msgid "Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "चाड" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 #: resources/views/family-page-menu.phtml:20 msgid "Change family members" msgstr "परिवार के सदस्य बदलें" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "“होम पेज” के ब्लॉक बदलें" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "“मेरा पेज” के ब्लॉक बदलें" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "%1$s पर बदला गया" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%2$s द्वारा %1$s को परिवर्तित किया गया" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "परिवर्तन" #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "पिछले %s दिन में हुए परिवर्तन" msgstr[1] "पिछले %s दिनों में हुए परिवर्तन" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:190 msgid "Changes log" msgstr "परिवर्तन लॉग" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Character set" msgstr "अक्षर समुह" #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:200 msgid "Chart" msgstr "चार्ट" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 msgid "Chart preferences" msgstr "चार्ट प्राथमिकताएँ" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 msgid "Chart type" msgstr "चार्ट प्रकार" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 #: resources/views/admin/modules.phtml:83 #: resources/views/admin/modules.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 msgid "Charts" msgstr "चार्ट" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 #: resources/views/admin/trees.phtml:164 msgid "Check for errors" msgstr "एरर देखें" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 msgid "Check for pending changes…" msgstr "लंबित परिवर्तनों को जाँचें…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 msgid "Checking server capacity" msgstr "सर्वर क्षमता की जाँच" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 msgid "Checking server configuration" msgstr "सर्वर कॉन्फ़िगरेशन की जाँच" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "शिकागो, इलिनोइस, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 #: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "बच्चे" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s की संतान" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "संतान" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "परिवार में बच्चे" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "" #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "बच्चे एक कुलनाम के बजाय एक गोत्र अपनाते हैं।" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "बच्चे पिता से एक कुलनाम और माँ से एक कुलनाम अपनाते हैं।" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "बच्चे एक कुलनाम माँ से लेते हैं और एक कुलनाम पिता से।" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "बच्चे अपने पिता का कुलनाम अपनाते हैं।" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "बच्चे अपनी माँ का कुलनाम अपनाते हैं।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "चिली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "चीन" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "चलाने के लिए एक रिपोर्ट चुनें" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "रिश्तेदारों को चुनें" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "नीचे दिए गए “यूज़र डिफाइंड” स्वागत लेख चुनें" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1520 msgid "Christening of a brother" msgstr "भाई का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1472 msgid "Christening of a child" msgstr "बच्चे का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Christening of a daughter" msgstr "बेटी का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "नाती/पोते का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1480 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "पोती/नवासी का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1491 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "नवासी का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1502 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "पोती का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1476 msgid "Christening of a grandson" msgstr "पोते/नवासे का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1487 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "नवासे का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1498 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "पोते का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1516 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "सौतेले सहोदर का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "सौतेली बहन का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1527 msgid "Christening of a sibling" msgstr "भाई/बहन का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1524 msgid "Christening of a sister" msgstr "बहन का नामकरण" #: app/GedcomTag.php:1465 msgid "Christening of a son" msgstr "बेटे का नामकरण" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस द्वीप" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgid "Circumciser" msgstr "खतना करने वाले" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 msgid "Citation" msgstr "प्रणाम" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "हवाला विस्तार" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:602 msgid "Citizenship" msgstr "नागरिकता" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:605 msgid "City" msgstr "शहर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "स्यूदाद जुआरेज़, मैक्सिको" #: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "नागरिक विवाह" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 msgid "Civil registrar" msgstr "नागरिक रजिस्ट्रार" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "नागरिक रजिस्ट्रार" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "नागरिक रजिस्ट्रार" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 msgid "Clean up data folder" msgstr "डेटा फ़ोल्डर साफ़ करें" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "साफ हो गया लेकिन पूरा नहीं हुआ" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 msgid "Clippings cart" msgstr "क्लिपिंग कार्ट" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2372 msgid "Coat of arms" msgstr "राज्य-चिह्न" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "कोचाबम्बा, बोलीविया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "कोकोस (कीलिंग) द्वीपसमूह" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "कॉफी और क्रीम" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "कोल्ड डे" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "कोलम्बिया" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "कोलोनिया जुआरेज, मैक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "कोलंबिया नदी, वाशिंगटन, संयुक्त राज्य" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "कोलंबिया, दक्षिण कैरोलिना, संयुक्त राज्य" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "कोलंबस, ओहियो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 #: resources/views/register-page.phtml:83 msgid "Comments" msgstr "टिप्पणियाँ" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Common law marriage" msgstr "आम कानूनी विवाह" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:85 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "निजी संदेशों के ज़रिए अन्य यूज़र्स के साथ सीधे संवाद करें।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरोस" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 msgid "Compact tree" msgstr "कॉम्पैक्ट ट्री" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s का कॉम्पैक्ट ट्री" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 msgid "Comparison" msgstr "तुलना" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970 से पहले पूरा हुआ; तिथि उपलब्ध नहीं" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "पूरा हुआ: तिथि अज्ञात" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "GEDCOM फ़ाइल को कंप्रेस करें" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:611 msgid "Concatenation" msgstr "कड़ी" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 msgid "Connection to database server" msgstr "डेटाबेस सर्वर से कनेक्शन" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 msgid "Contact information" msgstr "संपर्क सूचना" #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 msgid "Contact method" msgstr "संपर्क विधि" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 msgid "Contains" msgstr "शामिल" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 msgid "Content" msgstr "कन्टेंट" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Continued" msgstr "निरंतर" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 #: resources/views/admin/components.phtml:13 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 #: resources/views/admin/media.phtml:16 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 #: resources/views/admin/modules.phtml:24 #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 #: resources/views/admin/trees.phtml:26 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 #: resources/views/admin/users.phtml:9 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Control panel" msgstr "कंट्रोल पैनल" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "CEME टैग को GEDCOM 5.5.1 में परिवर्तित करें" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "_PRIM टैग को GEDCOM 5.5.1 में परिवर्तित करें" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "UTF-8 से ISO-8859-1 में परिवर्तित करें" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "रूपांतरण >>" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "कुक द्वीपसमूह" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Cookies" msgstr "कुकीज़" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "कोपेनहेगन, डेनमार्क" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 msgid "Copy" msgstr "कॉपी" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "%1$s से %2$s में सारे रिकॉर्ड कॉपी करें।" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 msgid "Copy files…" msgstr "फ़ाइलें कॉपी करें…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:627 msgid "Copyright" msgstr "कॉपीराइट" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "कॉर्डोबा, अर्जेंटीना" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Corporation" msgstr "निगम" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "पुराने “जीनिआलॉजी प्रोग्राम” द्वारा बनाए गए “John/DOE/” या “John /DOE” रूप के NAME रिकार्ड को ठीक करें।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्ता रीका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "कोत दिव्वार" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "आपके द्वारा दर्ज की गई जानकारी सत्यापित नहीं हो सकी। कृपया पुन: प्रयास करें या अधिक जानकारी के लिए साइट एडमिनिस्ट्रेटर से संपर्क करें।" #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "प्रत्येक पेज के दौरों की गिनती करें" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "देश" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 msgid "Create" msgstr "बनाएं" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 msgid "Create a family" msgstr "एक परिवार बनाएँ" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 msgid "Create a family tree" msgstr "एक फॅमिली ट्री बनाएं" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 msgid "Create a media object" msgstr "नया मीडिया ऑब्जेक्ट बनाएँ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 msgid "Create a repository" msgstr "एक भंडार बनाएँ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 msgid "Create a shared note" msgstr "एक सामान्य नोट बनाएँ" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "जनगणना सहायक का उपयोग करके एक आम नोट बनाएं" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 #: resources/views/modals/create-source.phtml:11 msgid "Create a source" msgstr "एक स्रोत बनाएँ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 msgid "Create a submitter" msgstr "एक जमाकर्ता बनाएँ" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "एक टेम्पररी फ़ोल्डर बनाएँ…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Create a unique filename" msgstr "एक यूनिक फ़ाइल नाम बनाएँ" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 msgid "Create an individual" msgstr "नया व्यक्ती जोड़ें" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 msgid "Create your own chart" msgstr "अपना खुद का चार्ट बनाएं" #: resources/views/admin/trees.phtml:298 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "डेटा फ़ोल्डर में प्रत्येक GEDCOM फ़ाइल के लिए फॅमिली ट्री बनाएं, अपडेट करें और हटाएं।" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "भाई का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1542 msgid "Cremation of a child" msgstr "बच्चे का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1539 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "बेटी का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1623 msgid "Cremation of a father" msgstr "पिता का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "एक पूर्वज का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "नाती/पोते का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1550 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "पोती/नवासी का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1561 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "नवासी का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1572 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "पोती का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "दादा/नाना का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "दादी/नानी का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1546 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "पोते/नवासे का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1557 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "नवासे का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1568 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "पोते का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1619 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "सौतेले सहोदर का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1616 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "सौतेली बहन का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1645 msgid "Cremation of a husband" msgstr "पति का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1601 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "नाना का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1605 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "नानी का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "माँ का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "माँ/बाप का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1590 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "दादा का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "दादी का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1641 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "सहोदर का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Cremation of a sister" msgstr "बहन का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1535 msgid "Cremation of a son" msgstr "बेटे का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1652 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "जीवनसाथी का दाह संस्कार" #: app/GedcomTag.php:1649 msgid "Cremation of a wife" msgstr "पत्नी का दाह संस्कार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "कूर्टिबा, ब्राजील" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 msgid "Custom" msgstr "कस्टम" #: resources/views/calendar-page.phtml:179 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 msgid "Custom event" msgstr "कस्टम घटना" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 msgid "Custom fact" msgstr "कस्टम तथ्य" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "कस्टम मॉड्यूल" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "कस्टम स्वागत लेख" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 msgid "Customize this page" msgstr "इस पेज को मनचाहा बनाएं" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणराज्य" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM डिजिटल हस्ताक्षर" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1787 msgid "DNA markers" msgstr "DNA मार्कर" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "दाइच-मोकोतोफ़" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "डलास, टेक्सास, संयुक्त राज्य" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 msgid "Data" msgstr "डेटा" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "Data controller" msgstr "डेटा नियंत्रक" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 msgid "Data fix" msgstr "डेटा सुधार" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/trees.phtml:132 msgid "Data fixes" msgstr "डेटा सुधारक" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "डेटा सुधारक को बहुत सी धीमी गणनाओं की आवश्यकता हो सकती है, इसलिए रिकॉर्ड की एक सटीक सूची बनाना संभव नहीं है जिसे अपडेट करने की आवश्यकता हो।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "डेटा फ़ोल्डर" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 msgid "Database connection" msgstr "डेटाबेस कनेक्शन" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 msgid "Database name" msgstr "डेटाबेस नाम" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 msgid "Database password" msgstr "डेटाबेस पासवर्ड" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 msgid "Database type" msgstr "डेटाबेस प्रकार" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 msgid "Database user account" msgstr "डेटाबेस युज़र अकाउंट" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 #: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "तारीख" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 msgid "Date differences" msgstr "तिथि का अंतर" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS बपतिस्मा की तिथि" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1011 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS चाइल्ड सीलिंग की तिथि" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:703 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS दान की तिथि" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS जीवनसाथी सीलिंग की तारीख" #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Date of adoption" msgstr "दत्तक ग्रहण तिथि" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "बपतिस्मा की तिथि" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "बार मित्ज़वाह तिथि" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "बात मित्ज़वाह की तिथि" #: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "जन्म तिथि" #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Date of blessing" msgstr "आशीर्वाद तिथि" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Date of brit milah" msgstr "खतना की तारीख" #: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "दफ़न की तिथि" #: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "नामकरण तिथि" #: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "पुष्टीकरण की तिथि" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Date of cremation" msgstr "दाह संस्कार की तिथि" #: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "मृत्यु तिथि" #: app/GedcomTag.php:745 msgid "Date of divorce" msgstr "तलाक़ की तारीख" #: app/GedcomTag.php:695 msgid "Date of emigration" msgstr "प्रवास तिथि" #: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "सगाई की तिथि" #: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 msgid "Date of entry in original source" msgstr "मूल स्रोत में प्रवेश की तिथि" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Date of event" msgstr "घटना तिथि" #: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "प्रथम सम्मेलन की तिथि" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Date of immigration" msgstr "आप्रवासन तिथि" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Date of last change" msgstr "आखिरी परिवर्तन की तिथि" #: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "शादी की तारीख" #: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "विवाह बंधन तिथि" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Date of naturalization" msgstr "समीकरण तिथि" #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Date of ordination" msgstr "दीक्षा तिथि" #: app/GedcomTag.php:969 msgid "Date of residence" msgstr "निवास की तिथि" #: resources/views/help/date.phtml:91 msgid "Date period" msgstr "दिनांक मुद्दत" #: resources/views/help/date.phtml:84 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "दिनांक की मुद्दत का उपयोग यह संकेत देने के लिए किया जाता है कि एक तथ्य, जैसे कि कोई व्यवसाय, समय की कितनी मुद्दत के लिए जारी रहा।" #: resources/views/help/date.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "Date range" msgstr "दिनांक सीमा" #: resources/views/help/date.phtml:46 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "दिनांक सीमाओं का उपयोग यह संकेत देने के लिए किया जाता है कि कोई घटना, जैसे कि एक जन्म, एक संभावित सीमा के भीतर किसी अज्ञात तारीख को हुई।" #: resources/views/admin/users.phtml:25 msgid "Date registered" msgstr "तारीख दर्ज की गई" #: app/Module/UserMessagesModule.php:181 msgid "Date sent" msgstr "भेजने की तिथि" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "दिनांक केवल तभी परिवर्तित होंगे जब वे किसी कैलेंडर के लिए मान्य होंगे। उदाहरण के लिए, केवल %1$s और %2$s के बीच की तारीखों को फ्रेंच कैलेंडर में बदला जाएगा और केवल %3$s के बाद की तारीखों को ग्रेगोरियन कैलेंडर में बदला जाएगा।" #: resources/views/help/date.phtml:8 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "तिथियां अंग्रेजी संक्षिप्ताक्षर और कीवर्ड का उपयोग करके संग्रहीत की जाती हैं। इन संक्षिप्ताक्षर और कीवर्ड के विकल्प के रूप में शॉर्टकट उपलब्ध हैं।" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "बेटी" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s की बेटी" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 msgid "Day" msgstr "दिन" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 msgid "Day not set" msgstr "दिन निर्धारित नहीं" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "दिन:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 msgid "Dead" msgstr "मृत" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 #: resources/views/calendar-page.phtml:170 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "मृत्यु" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "देश के हिसाब से मृत्यु" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "मृत्यु तिथि सीमा समाप्त" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "मृत्यु तिथि सीमा प्रारंभ" #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Death of a brother" msgstr "भाई की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 msgid "Death of a child" msgstr "बच्चे की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1664 msgid "Death of a daughter" msgstr "बेटी की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1748 msgid "Death of a father" msgstr "पिता की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "किसी पूर्वज की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 msgid "Death of a grandchild" msgstr "नाती/पोते की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "पोती/नवासी की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1686 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "नवासी की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1697 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "पोती की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1704 msgid "Death of a grandfather" msgstr "नाना/दादा की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Death of a grandmother" msgstr "नानी/दादी की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Death of a grandson" msgstr "नाती/पोते की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1682 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "नवासे की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "पोते की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1737 msgid "Death of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1744 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "सौतेले सहोदर की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1741 msgid "Death of a half-sister" msgstr "सौतेली बहन की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Death of a husband" msgstr "पति की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1726 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "नाना की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1730 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "नानी की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1752 msgid "Death of a mother" msgstr "माँ की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 msgid "Death of a parent" msgstr "माँ/बाप की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "दादाकी मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "दादी की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 msgid "Death of a sibling" msgstr "सहोदर की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1763 msgid "Death of a sister" msgstr "बहन की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1660 msgid "Death of a son" msgstr "बेटे की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 msgid "Death of a spouse" msgstr "जीवनसाथी की मृत्यु" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Death of a wife" msgstr "पत्नी की मृत्यु" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1784 msgid "Death of one spouse" msgstr "जीवनसाथी की मृत्यु" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "मृत्यु स्थान में शामिल" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "मृत्यु स्थान" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "मृत्यु" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "शताब्दी के दौरान मृत्यु" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "दिस" #: resources/views/lists/families-table.phtml:432 #: resources/views/lists/families-table.phtml:448 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 msgid "Decade of birth" msgstr "जन्म का दशक" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 msgid "Decade of death" msgstr "मृत्यु का दशक" #: resources/views/lists/families-table.phtml:457 #: resources/views/lists/families-table.phtml:473 msgid "Decade of marriage" msgstr "विवाह का दशक" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "दिसंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "दिसंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "दिसंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "दिसंबर" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "डेसिडी" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "डिफ़ॉल्ट चार्ट" #: resources/views/admin/trees.phtml:109 msgid "Default family tree" msgstr "डिफॉल्ट फॅमिली ट्री" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 #: resources/views/edit-account-page.phtml:63 msgid "Default individual" msgstr "डिफ़ॉल्ट व्यक्ति" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "पूर्व निर्धारित थीम" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1781 msgid "Degree" msgstr "डिग्री" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "डेजावू" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 #: app/Module/UserMessagesModule.php:220 #: resources/views/admin/locations.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 #: resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 #: resources/views/family-page-menu.phtml:53 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 #: resources/views/media-page-menu.phtml:36 #: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 #: resources/views/note-page-menu.phtml:19 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 #: resources/views/source-page-menu.phtml:19 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 msgid "Delete" msgstr "हटाएं" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "फ़ाइल आयात करने से पहले सभी मौजूदा भौगोलिक डेटा हटाएं।" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 msgid "Delete inactive users" msgstr "बेकार यूज़र्स को हटाएं" #: app/Module/UserMessagesModule.php:224 msgid "Delete selected messages" msgstr "चयनित संदेश हटाएं" #: resources/views/admin/modules.phtml:35 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "इस मॉड्यूल के लिए प्राथमिकताएँ हटाएं।" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 msgid "Delete this name" msgstr "यह नाम हटाएं" #: resources/views/edit-account-page.phtml:164 msgid "Delete your account" msgstr "अपना अकाउंट हटाएं" #: resources/views/family-page-menu.phtml:51 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "परिवार को हटाने का कार्य सभी व्यक्तियों को एक-दूसरे से अलग कर देगा लेकिन व्यक्तियों को उनकी जगह पर ही छोड़ देगा। क्या आप वाकई इस परिवार को हटाना चाहते हैं?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "कांगो लोकतान्त्रिक गणराज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "डेनवर, कोलोराडो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "आपके सर्वर कॉन्फ़िगरेशन के आधार पर, आप स्वचालित रूप से अपग्रेड करने में सक्षम हो भी सकते हैं।" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 msgid "Descendant generations" msgstr "वंशज पीढ़ी" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 #: app/Module/DescendancyModule.php:61 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "वंशज" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Descendants interest" msgstr "वंशज हित" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s के वंशज" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "विवरण" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 msgid "Description META tag" msgstr "विवरण META टैग" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:669 msgid "Destination" msgstr "मंज़िल" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 #: resources/views/media-page.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 #: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 msgid "Details" msgstr "तफ़सील" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "नए यूज़र का विवरण इसी फॅमिली ट्री के “वंशावली संपर्क” को भेजा जाएगा।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "डेट्रायट, मिशिगन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "दे" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "दे" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "दे" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "दे" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "दे" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ज़िल हज" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ज़िल हज" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ज़िल हज" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ज़िल हज" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ज़िल क़दा" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ज़िल क़दा" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ज़िल क़दा" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ज़िल क़दा" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "बचपन में ही मृत्यु: मुक्त" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "शैशवावस्था में मृत्यु: मुक्त" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "मतभेद" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "दुनिया के विभिन्न हिस्सों में विभिन्न कैलेंडर प्रणालियों का उपयोग किया जाता है, और कई अन्य कैलेंडर प्रणालियों का उपयोग अतीत में किया गया है। जहां संभव हो, आपको कैलेंडर का उपयोग करके तिथियां दर्ज कर देनी चाहिए, जिसमें घटना मूल रूप से दर्ज की गई थी। फिर आप इन तिथियों को अधिक परिचित कैलेंडर में दिखाने के लिए किसी कैलेंडर परिवर्तन को विशेष कर सकते हैं। यदि आप नियमित रूप से दो कैलेंडर का उपयोग करते हैं, तो आप दो रूपांतरण निर्दिष्ट कर सकते हैं और दिनांक दोनों चयनित कैलेंडर में परिवर्तित हो जाएंगे।" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "सीधी रेखा के पूर्वज" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "सीधी रेखा के पूर्वज और उनके परिवार" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s प्रदर्शित करें" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "किसी फॅमिली ट्री के पसंदीदा पेज प्रदर्शित और मैनेज करें।" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "यूज़र के पसंदीदा पेजों को प्रदर्शित और प्रबंधित करें।" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 msgid "Divorce" msgstr "तलाक़" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:675 msgid "Divorce filed" msgstr "तलाक़ दायर की गई" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 msgid "Divorces by century" msgstr "शताब्दी के दौरान तलाक़" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "जिबूती" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "सील ना करें, पिछली सीलिंग रद्द हुई" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "सील ना करें: अनाधिकृत" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 msgid "Do not use maps" msgstr "कोई नक्शे का उपयोग नहीं" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2375 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज़" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 msgid "Domain name" msgstr "डोमेन नाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणराज्य" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 msgid "Down" msgstr "नीचे" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "डाउनलोड %s…" #: resources/views/media-page.phtml:138 msgid "Download file" msgstr "डाउनलोड फाइल" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "ब्लॉक को घसीट कर उनकी जगह बदलें।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "ड्रेपर, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "डुओडी" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "डुप्लिकेट इमेल एड्रेस। उस ईमेल वाला उपयोगकर्ता पहले से मौजूद है।" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "डुप्लिकेट यूज़रनेम। उस यूज़रनेम वाला उपयोगकर्ता पहले से मौजूद है। कृपया दूसरा यूज़रनेम चुनें।" #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "प्रत्येक स्रोत विशिष्ट घटनाओं को दर्ज करता है, आम तौर पर दी गई तिथि सीमा और एक स्थान अधिकार क्षेत्र के लिए। उदाहरण के लिए, एक जनगणना, जनगणना की घटनाओं और चर्च के रिकॉर्ड जन्म, विवाह, और मृत्यु की घटनाओं को रिकॉर्ड करता है।

उन घटनाओं का चयन करें जो इस स्रोत द्वारा दर्ज की गई घटनाओं की सूची से दर्ज की गई हैं। दिनांक को एक श्रेणी प्रारूप में निर्दिष्ट किया जाना चाहिए जैसे 1900 से 1910 तक। स्थान क्षेत्राधिकार सबसे कम अधिकार क्षेत्र का नाम है जो इस स्रोत में नामित सभी निचले-स्तर के स्थानों को शामिल करता है। उदाहरण के लिए, “वनडा, इडाहो, यूएसए” को वनडा काउंटी के भीतर विभिन्न शहरों में होने वाली घटनाओं के लिए एक स्रोत क्षेत्राधिकार के रूप में इस्तेमाल किया जाएगा। “इडाहो, यूएसए” स्रोत क्षेत्राधिकार स्थान होगा यदि दर्ज की गई घटनाएं न केवल वनडा काउंटी में बल्कि इडाओ में अन्य काउंटी में भी हुईं।" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "प्रत्येक युज़र अकाउंट में “परिवर्तनों को स्वचालित रूप से स्वीकार करने” का विकल्प होता है। जब यह सक्षम हो जाता है, तो उस युज़र द्वारा किए गए किसी भी परिवर्तन को तुरंत सहेज लिया जाता है। कई एडमिनिस्ट्रेटर इसे अपने स्वयं के युज़र अकाउंट के लिए सक्षम करते हैं।" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "सबसे पुराना जन्म" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "सबसे पुरानी मृत्यु" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 msgid "Earliest divorce" msgstr "सबसे पुरानी तलाक़" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 msgid "Earliest marriage" msgstr "सबसे पुरानी शादी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "ईक्वाडोर" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 #: resources/views/admin/locations.phtml:20 #: resources/views/admin/locations.phtml:68 #: resources/views/admin/locations.phtml:71 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 #: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 msgid "Edit" msgstr "एडिट" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 msgid "Edit a media file" msgstr "मीडिया फाइल एडिट करें" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 msgid "Edit preferences" msgstr "प्राथमिकताएं एडिट करें" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "सामान्य प्रश्न एडिट करें" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 msgid "Edit the gender" msgstr "लिंग एडिट करें" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 msgid "Edit the name" msgstr "नाम एडिट करें" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 #: resources/views/family-page-menu.phtml:59 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 #: resources/views/media-page-menu.phtml:42 #: resources/views/note-page-menu.phtml:25 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 #: resources/views/source-page-menu.phtml:25 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "मूल GEDCOM एडिट करें" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 msgid "Edit the shared note" msgstr "आम नोट एडिट करें" #: app/Module/StoriesModule.php:307 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 msgid "Edit the story" msgstr "कहानी एडिट करें" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 msgid "Edit the user" msgstr "यूज़र एडिट करें" #: app/Services/TreeService.php:203 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "इस व्यक्ति को एडिट करें और उनकी तफ़सील की जगह अपनी तफ़सील डाल दें।" #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "एडिटिंग प्रतिबंध" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "Editor" msgstr "एडिटर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "एडमॉन्टन, अल्बर्टा, कनाडा" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Education" msgstr "शिक्षा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "मिस्र" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "एल साल्वाडोर" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2378 msgid "Electronic" msgstr "इलेक्ट्रोनिक" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "एलूल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "एलूल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:258 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "एलूल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:152 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "एलूल" #: resources/views/password-request-page.phtml:21 msgid "Email" msgstr "इमेल" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 #: app/Module/UserMessagesModule.php:182 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 #: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 #: resources/views/register-page.phtml:46 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 msgid "Email address" msgstr "इमेल एड्रेस" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 msgid "Email verified" msgstr "इमेल वेरीफाइड हुआ" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 msgid "Emigration" msgstr "प्रवास" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Employer" msgstr "नियोक्ता" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "मालकिन" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "मालिक" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "क्लिपिंग कार्ट खाली करें" #: resources/views/admin/components.phtml:25 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:58 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "इस विकल्प को सक्षम करने से सभी दर्शक वेबसाइट पर किसी भी डेटा को देखने से पहले साइन इन करने के लिए प्रतिबंधित होंगे।" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "End year" msgstr "आखिर साल" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "परिवर्तन तारीखों की अंतिम सीमा" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Endowment House" msgstr "एंडोमेंट हाउस" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "सगाई" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "इंगलैंड" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "इस पसंदीदा के बारे में एक वैकल्पिक नोट दर्ज करें" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 msgid "Entire record" msgstr "संपूर्ण रिकॉर्ड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "भूमध्यवर्ती गिनी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "इरिट्रिया" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "बाधा: GEDCOM फ़ाइलों को %s एन्कोडिंग से UTF-8 एन्कोडिंग में परिवर्तित करना वर्तमान में समर्थित नहीं है।" #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "इसफ" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "इसफंद" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "इसफंद" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "इसफंद" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "इसफंद" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "जन्म और मृत्यु की अनुमानित तारीखें" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "एस्टोनिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "इथियोपिया" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 msgid "Europe" msgstr "यूरोप" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "घटना" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "घटनाएं" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "देशों में घटनाएं" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 msgid "Events of close relatives" msgstr "निकट संबंधियों के कार्यक्रम" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "प्रत्येक व्यक्ति की यह भूमिका है, जिसमें वेबसाइट के दर्शक और सर्च इंजन भी शामिल हैं।" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 msgid "Exact" msgstr "सटीक" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 msgid "Exact date" msgstr "सही तारीख" #: app/Http/Controllers/ListController.php:284 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "विवाहित नाम %s वाले व्यक्तियों को अलग कर दें" #: resources/views/admin/media.phtml:70 msgid "Exclude subfolders" msgstr "सबफ़ोल्डर्स को छोड़ दें" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Excluded from this submission" msgstr "इस प्रस्तुतीकरण से बाहर रखे गए" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:87 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "समझाएं कि आप अकाउंट का अनुरोध क्यों कर रहे हैं।" #: resources/views/admin/trees.phtml:262 msgid "Export" msgstr "निर्यात" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM फ़ाइल निर्यात करें" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "सारी फॅमिली ट्री GEDCOM फ़ाइलों को निर्यात करें…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 msgid "Export preferences" msgstr "निर्यात प्राथमिकताएँ" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "मृत व्यक्तियों के लिए गोपनीयता बढ़ाएँ" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "External files" msgstr "बाहरी फाइलें" #: resources/views/admin/media.phtml:74 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "बाहरी मीडिया फ़ाइलों का फ़ाइल नाम के बजाय एक URL (लिंक) होता है।" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 msgid "Extra information" msgstr "अतिरिक्त जानकारी" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1793 msgid "Eye color" msgstr "आँख का रंग" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "एफ.ए.बी." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "सामान्य प्रश्न" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "FAQs बार बार पूछे गए प्रश्नों और उत्तरों की सूची है, जो आपको अपने दर्शकों को साइट के नियमों, नीतियों और प्रक्रियाओं को समझाने की अनुमति देते हैं। प्रश्न आम तौर पर गोपनीयता, कॉपीराइट, युज़र-अकाउंट, अनुपयुक्त सामग्री, स्रोत-उद्धरणों की आवश्यकता आदि से संबंधित होते हैं।" #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:725 msgid "Fact" msgstr "तथ्य" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Fact 1" msgstr "तथ्य 1" #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Fact 10" msgstr "तथ्य 10" #: app/GedcomTag.php:1815 msgid "Fact 11" msgstr "तथ्य 11" #: app/GedcomTag.php:1817 msgid "Fact 12" msgstr "तथ्य 12" #: app/GedcomTag.php:1819 msgid "Fact 13" msgstr "तथ्य 13" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Fact 2" msgstr "तथ्य 2" #: app/GedcomTag.php:1799 msgid "Fact 3" msgstr "तथ्य 3" #: app/GedcomTag.php:1801 msgid "Fact 4" msgstr "तथ्य 4" #: app/GedcomTag.php:1803 msgid "Fact 5" msgstr "तथ्य 5" #: app/GedcomTag.php:1805 msgid "Fact 6" msgstr "तथ्य 6" #: app/GedcomTag.php:1807 msgid "Fact 7" msgstr "तथ्य 7" #: app/GedcomTag.php:1809 msgid "Fact 8" msgstr "तथ्य 8" #: app/GedcomTag.php:1811 msgid "Fact 9" msgstr "तथ्य 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 msgid "Fact icons" msgstr "तथ्य चिह्न" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 msgid "Fact or event" msgstr "तथ्य या घटना" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/family-page.phtml:51 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "तथ्य और घटनाएँ" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 msgid "Facts for family records" msgstr "पारिवारिक रिकॉर्ड के लिए तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 msgid "Facts for individual records" msgstr "व्यक्ती के रिकॉर्ड के लिए तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 msgid "Facts for new families" msgstr "नए परिवारों के लिए तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 msgid "Facts for new individuals" msgstr "नए व्यक्तियों के लिए तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 msgid "Facts for repository records" msgstr "संग्रह के रिकॉर्ड के लिए तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 msgid "Facts for source records" msgstr "स्रोत रिकॉर्ड के लिए तथ्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "फ़ॉकलैंड द्वीपसमूह" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 #: app/Http/Controllers/ListController.php:253 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/media-page.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 #: resources/views/note-page.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:41 #: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 #: resources/views/submitter-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "परिवार" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "स्रोत वाले परिवार" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "परिवार" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:733 msgid "Family as a child" msgstr "बच्चे के रूप में परिवार" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Family as a spouse" msgstr "जीवनसाथी के रूप में परिवार" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "Family book" msgstr "पारिवारिक पुस्तक" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s की पारिवारिक पुस्तक" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Family file" msgstr "परिवार की फाइल" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "परिवार नाविक" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 msgid "Family news and site announcements." msgstr "पारिवारिक समाचार और साइट की घोषणाएँ।" #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s का परिवार" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 #: resources/views/admin/trees.phtml:67 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 msgid "Family tree" msgstr "फॅमिली ट्री" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "फॅमिली ट्री क्लिपिंग कार्ट" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 msgid "Family tree title" msgstr "फॅमिली ट्री का नाम" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 #: resources/views/search-general-page.phtml:73 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 msgid "Family trees" msgstr "फॅमिली ट्री" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1018 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s के साथ परिवार" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "दत्तक माँ-बाप के साथ परिवार" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 msgid "Family with foster parents" msgstr "पालक माँ-बाप के साथ परिवार" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "पति के साथ परिवार" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 #: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "माँ-बाप के साथ परिवार" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 msgid "Family with rada parents" msgstr "रज़ाई माँ-बाप के साथ परिवार" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 msgid "Family with sealing parents" msgstr "सीलिंग माँ-बाप के साथ परिवार" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "जीवनसाथी के साथ परिवार" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 msgid "Family with the most children" msgstr "सबसे अधिक बच्चों वाला परिवार" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "पत्नी के साथ परिवार" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:116 msgid "Fan chart" msgstr "फैन चार्ट" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:162 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s का फैन चार्ट" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "फर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "फ़रो द्वीपसमूह" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "फरवरदिन" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "फरवरदिन" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "फरवरदिन" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "फरवरदिन" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "पिता" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "पिता: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 msgid "Father’s age" msgstr "पिता की उम्र" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:979 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s के साथ पिता का परिवार" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:983 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "अज्ञात व्यक्ति के साथ पिता का परिवार" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 msgid "Favorites" msgstr "पसंदीदा" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:760 msgid "Fax" msgstr "फैक्स" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "फर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "फरवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "फरवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "फरवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "फरवरी" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 msgid "Female" msgstr "स्त्री" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:118 #: resources/views/lists/families-table.phtml:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "महिलाएं" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "फ़िजी" #: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 msgid "File size" msgstr "फाइल साईज" #: app/Functions/Functions.php:44 msgid "File successfully uploaded" msgstr "फ़ाइल सफलतापूर्वक अपलोड हो गई" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइल का नाम" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 msgid "Filename on server" msgstr "सर्वर पर फ़ाइल नाम" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "फ़ाइलनाम में अक्षर “%s” लगाने की अनुमति नहीं है।" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "फ़ाइलनाम का एक्सटेंशन “%s” रखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "फ़ाइलें webtrees के पिछले वर्शन से मिली हैं। पुरानी फाइलें कभी-कभी सुरक्षा के लिए जोखिम हो सकती हैं। आपको उन्हें हटाना चाहिए।" #: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s से चिह्नित फाइलें उचित संचालन के लिए आवश्यक हैं और इन्हें हटाया नहीं जा सकता।" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "एक स्रोत ढूंढें" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 msgid "Find a special character" msgstr "कोई विशेष अक्षर खोजें" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 msgid "Find all possible relationships" msgstr "हरएक मुमकिन संबंध खोजें" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 msgid "Find any relationship" msgstr "कोई भी संबंध खोजें" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 #: resources/views/admin/trees.phtml:148 msgid "Find duplicates" msgstr "डुप्लिकेट खोजें" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 msgid "Find other relationships" msgstr "अन्य संबंधों का पता लगाएं" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "पूर्वजों के माध्यम से संबंध खोजें" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 msgid "Find the closest relationships" msgstr "निकटतम संबंधों का पता लगाएं" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 #: resources/views/admin/trees.phtml:172 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "असंबंधित व्यक्तियों का पता लगाएं" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "फिनलैंड" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "प्रथम सम्मेलन" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "पहली घटना" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 msgid "First record" msgstr "पहला रिकार्ड" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "नाम के “स्लैश” और “स्पेस” को ठीक करें" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/locations.phtml:19 msgid "Flag" msgstr "झंडा" #: resources/views/admin/locations.phtml:63 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "%s का झंडा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "फ़्लैंडर्स" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "फ्लोरिअल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "फ्लोरिअल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "फ्लोरिअल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "फ्लोरिअल" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 msgid "Folder name on server" msgstr "सर्वर पर फ़ोल्डर का नाम" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "अपना ईमेल एड्रेस वेरीफाइ करने के लिए इस लिंक का अनुसरण करें।" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: resources/views/admin/modules.phtml:221 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 msgid "Footer" msgstr "फूटर" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 #: resources/views/admin/modules.phtml:95 #: resources/views/admin/modules.phtml:97 msgid "Footers" msgstr "फुटर" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "उदाहरण के लिए, अगर GEDCOM फ़ाइल में %1$s है और webtrees को मीडिया फ़ोल्डर में %2$s खोजने की अपेक्षा है, तो आपको %3$s निकालने की आवश्यकता होगी।" #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "उदाहरण के लिए, यदि आप पथ की लंबाई 2 तय करते हैं, तो व्यक्ति, अपने पोते (बच्चे के बच्चे), मौसी/बुआ (माता-पिता के भाई बहन), सौतेली संतान (जीवनसाथी के बच्चे) को देख पाएंगे, लेकिन उनके पहले चचेरे भाई/बहन (माता-पिता के सहोदर के बच्चों) को नहीं देख सकेंगे।" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "उदाहरण के लिए, हम उन व्यक्तियों को जल्दी से ढूंढ सकते हैं जिनकी मृत्यु की कोई घटना दर्ज नहीं है, लेकिन यह हिसाब बहुत धीमे लगता है कि क्या व्यक्ति मर चुका है।" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "वंशावली से संबंधित प्रश्नों अथवा मदद के लिए %s से संपर्क करें।" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "तकनीकी सहायता अथवा जानकारी के लिए %s से संपर्क करें।" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "तकनीकी सहायता अथवा वंशावली से संबंधित प्रश्नों के लिए %s से संपर्क करें।" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "एक से अधिक फॅमिली ट्री वाली वेबसाइटों के लिए, यह विकल्प मुख्य मेनू, सर्च पेज, वगैरह में फॅमिली ट्री की लिस्ट दिखाएगा।" #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 msgid "Forgot password?" msgstr "पासवर्ड भूल गए?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 #: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 #: resources/views/help/date.phtml:132 #: resources/views/report-setup-page.phtml:47 msgid "Format" msgstr "स्वरूप" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 msgid "Format text and notes" msgstr "लेख और नोट्स को प्रारूपित करें" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "फोर्ट लॉडरडेल, फ्लोरिडा, संयुक्त राज्य" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "पालक" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "पालक" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "पालक" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 msgid "Foster child" msgstr "धाय पालित संतान" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgid "Foster father" msgstr "पालक पिता" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Foster mother" msgstr "पालक माँ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "फ्रैंकफर्ट एम, जर्मनी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "फ्रीबर्ग, जर्मनी" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 msgid "French" msgstr "फ्रेंच" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेंच गयाना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेंच पॉलीनेशिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "दक्षिणी फ्राँसिसी क्षेत्र" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 msgid "Frequently asked questions" msgstr "अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "फ्रेस्नो, कैलिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Fri" msgstr "शुक्र" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 msgid "Friend" msgstr "दोस्त" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "दोस्त" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "दोस्त" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "फ्रीमैर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "फ्रीमैर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "फ्रीमैर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "फ्रीमैर" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 #: resources/views/admin/email-page.phtml:18 #: resources/views/message-page.phtml:17 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "प्रेषक" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "से" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "फ्रुक्टिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "फ्रुक्टिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "फ्रुक्टिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "फ्रुक्टिडोर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "फुकुओका, जापान" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1822 msgid "Funeral" msgstr "मय्यत" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM एरर" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 #: resources/views/admin/trees.phtml:255 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM फाइल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "गैबॉन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "गाम्बिया" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "लिंग" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 msgid "Genealogy" msgstr "वंशावली" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 msgid "Genealogy contact" msgstr "वंशावली संपर्क" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:141 msgid "Genealogy data" msgstr "वंशावली डेटा" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "जनरल सर्च" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "सर्च इंजन के लिए साइटमैप फ़ाइलें बनाएँ।" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:280 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s द्वारा उत्पन्न" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 msgid "Generation" msgstr "पीढ़ी" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "पीढ़ी " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "पीढ़ियां" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Generations of ancestors" msgstr "पूर्वजों की पीढ़ियां" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 msgid "Geographic area" msgstr "भौगोलिक क्षेत्र" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 msgid "Geographic data" msgstr "भौगोलिक डेटा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "जॉर्जिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "जर्मिनल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "जर्मिनल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "जर्मिनल" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "जर्मिनल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "जिब्राल्टर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "गिल्बर्ट, एरिज़ोना, संयुक्त राज्य" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 msgid "Given name" msgstr "दिया गया नाम" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 msgid "Given names" msgstr "दिए गए नाम" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 msgid "Godchild" msgstr "धर्म-शिशु" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Goddaughter" msgstr "धर्म-पुत्री" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Godfather" msgstr "धर्म-पिता" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Godmother" msgstr "धर्म-माता" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 msgid "Godparent" msgstr "धर्म-माता/पिता" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgid "Godson" msgstr "धर्म-पुत्र" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:785 msgid "Graduation" msgstr "ग्रेजुएशन" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "मृत्यु पर सबसे बड़ी उम्र" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "भाई-बहनों के बीच सबसे बड़ी उम्र" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "यूनान" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "ग्रीन बीम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "ग्रेगोरियन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनेडा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "ग्वाडलजारा, मैक्सिको" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "ग्वाडेलोप" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "गुआम" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 msgid "Guardian" msgstr "सरपरस्त" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "सरपरस्त" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "सरपरस्त" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "ग्वाटेमाला" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "ग्वाटेमाला सिटी, ग्वाटेमाला" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "गुआयाक्विल, इक्वाडोर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "गरनेज़ी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "गिनी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "गिनी-बिसाऊ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1834 msgid "Hair color" msgstr "बलों का रंग" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "हैलिफ़ैक्स, नोवा स्कोटिया, कनाडा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "हैमिल्टन, न्यूजीलैंड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "हार्टफोर्ड, कनेक्टिकट, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "वह " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "He died" msgstr "उनकी मृत्यु हुई" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "उन्होंने शादी की" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "उनका निवास था" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "वह पैदा हुए" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "वह दफनाए गए" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "उनका नामकरण हुआ" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "उनका दाह संस्कार हुआ" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 #: app/Header.php:124 msgid "Header" msgstr "हेडर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "हर्ड द्वीप और मैकडोनाल्ड द्वीप" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1843 msgid "Hebrew name" msgstr "हिब्रू नाम" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1840 msgid "Height" msgstr "ऊंचाई" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "हैलो %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "हैलो %s…
आपका रजिस्ट्रेशन करने के लिए धन्यवाद।" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 msgid "Hello administrator…" msgstr "हैलो एडमिनिस्ट्रेटर…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 #: resources/views/help/link.phtml:9 msgid "Help" msgstr "मदद" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "हेलसिंकी, फिनलैण्ड" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "हेलवेटिका" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "उनका पेशा था" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "हर्मोसिलो, मैक्सिको" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "चेशवन" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "चेशवन" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "चेशवन" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "चेशवन" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "Hide from everyone" msgstr "सभी से छुपाएं" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "हाइलाइट इमेज" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Hijri" msgstr "हिजरी" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "उनका पेशा था" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 #: resources/views/admin/modules.phtml:103 #: resources/views/admin/modules.phtml:105 #: resources/views/admin/modules.phtml:237 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 msgid "Historic events" msgstr "ऐतिहासिक घटनाएँ" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "Hit counters" msgstr "हिट काउंटर" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1846 msgid "Holocaust" msgstr "प्रलय" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 #: resources/views/admin/modules.phtml:186 #: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 msgid "Home page" msgstr "मुख पेज" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "हौण्डुरस" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "हॉगकॉग" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 msgid "Hourglass chart" msgstr "रेतघड़ी चार्ट" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:135 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s का रेतघड़ी चार्ट" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 msgid "Household" msgstr "गृहस्थी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "ह्यूस्टन, टेक्सास, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "रिश्तों को खोजते समय कितनी बार तकरार का उपयोग करना है" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "पति" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "पति की उम्र" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 msgid "IP address" msgstr "IP एड्रेस" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "आइसलैंड" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "इडाहो फॉल्स, इडाहो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:794 msgid "Identification number" msgstr "पहचान नंबर" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "यदि एक मीडिया ऑब्जेक्ट किसी व्यक्ति से जुड़ी हुई है, जब इसे किसी तथ्य या घटना से जोड़ा जाना चाहिए, तो आप इसे सही स्थान पर स्थानांतरित कर सकते हैं।" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "यदि वेबसाइट पर आने वाले किसी विज़िटर ने अपनी ब्राउज़र प्राथमिकताओं में पसंदीदा भाषा का चयन नहीं किया है, या उन्होंने किसी असमर्थित भाषा का चयन किया हुआ है, तो इस भाषा का उपयोग किया जाएगा। आमतौर पर यह सर्च इंजन पर लागू होता है।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "यदि कोई एडमिनिस्ट्रेटर एक युज़र अकाउंट बनाता है, तो वेरीफिकेशन ईमेल नहीं भेजा जाता, और ईमेल को मैन्युअल रूप से वेरीफाइड किया जाना चाहिए।" #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "यदि किसी व्यक्ति का कोई कुलनाम नहीं है, तो किसी स्लैश की आवश्यकता नहीं है: <%s>आर्यभट<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "यदि किसी व्यक्ति के दो अलग-अलग कुलनाम हैं, तो दोनों को स्लैश द्वारा संलग्न किया जाना चाहिए: <%s>जोस एंटोनियो /गोमेज़/ /इग्लेसियस/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "यदि किसी व्यक्ति को एक उपनाम से जाना जाता है जो उनके औपचारिक नाम का हिस्सा नहीं है, तो इसे उद्धरण चिह्नों द्वारा संलग्न किया जाना चाहिए। उदाहरण के लिए, <%s>जॉन \"नोबी\" /क्लार्क/<%s>।" #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "यदि किसी व्यक्ति को उनके पहले दिए गए नाम से नहीं जाना जाता है, तो पसंदीदा नाम को तारांकन चिह्न के साथ सांकेतिक किया जाना चाहिए: <%s>जॉन पॉल* /स्मिथ/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "यदि कुलनाम अज्ञात है, तो खाली स्लैश का उपयोग करें: <%s> मैरी //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "यदि थंबनेल इमेज एक कस्टम इमेज है, तो आपको इसे मीडिया ऑब्जेक्ट में जोड़ना चाहिए।" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "यदि थंबनेल इमेज मूल इमेज के समान है, तो इसकी अब आवश्यकता नहीं है और आपको इसे हटा देना चाहिए।" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "यदि इन व्यक्ति की मृत्यु, दफन, या दाह संस्कार के अलावा कोई और घटना इन वर्षों की संख्या से अधिक नई (ताज़ा) हो तो इन्हें “जीवित” माना जाएगा। इस उद्देश्य के लिए बच्चों की जन्मतिथि को इस तरह के आयोजन माना जाता है।" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "यदि दो फॅमिली ट्री एक ही मीडिया फ़ोल्डर का उपयोग करते हैं, तो वे मीडिया फ़ाइलों को साझा करने में सक्षम होंगे। यदि वे अलग-अलग मीडिया फ़ोल्डर का उपयोग करते हैं, तो उनकी मीडिया फ़ाइलों को अलग रखा जाएगा।" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "यदि आप चिंतित हैं कि यूज़र अनुचित चित्र अपलोड कर सकते हैं, तो आप केवल मैनेजर्स के लिए मीडिया अपलोड को प्रतिबंधित कर सकते हैं।" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "यदि आप वेबसाइट के एडमिनिस्ट्रेटर हैं, तो आपको यह देखना चाहिए:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "यदि आप स्वयं समस्या का समाधान नहीं कर सकते, तो आप webtrees.net के फोरम पर मदद मांग सकते हैं।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "यदि आप UNIX सॉकेट का उपयोग करके डेटाबेस से कनेक्ट करते हैं, तो यहां पथ दर्ज करें और पोर्ट नंबर को खाली छोड़ दें।" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "यदि आपने ऐसे किसी वंशावली सॉफ़्टवेयर का उपयोग करके इस GEDCOM फ़ाइल को बनाया है जो लंबी लाइनों को विभाजित करते समय रिक्त स्थान छोड़ देता है, तो लापता रिक्त स्थान को पुन: स्थापित करने के लिए इस विकल्प का चयन करें।" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "यदि आपने नए पासवर्ड का अनुरोध नहीं किया है, तो कृपया इस संदेश को अनदेखा कर दें।" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "यदि आपने किसी अकाउंट का अनुरोध नहीं किया है, तो आप इस संदेश को मिटा सकते हैं।" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "यदि आपके पास बड़ी संख्या में मीडिया फ़ाइलें हैं, तो आप उन्हें फ़ोल्डर्स और सबफ़ोल्डर में व्यवस्थित कर सकते हैं।" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "यदि आपने webtrees में मीडिया ऑब्जेक्ट बनाएं हैं, और बाद में इस GEDCOM फाइल को वंशावली सॉफ़्टवेयर का उपयोग करके संपादित किया हो जो मीडिया ऑब्जेक्ट को हटाता देता है, तो नई GEDCOM फ़ाइल के साथ वर्तमान मीडिया ऑब्जेक्ट को मर्ज करने के लिए इस विकल्प का चयन करें।" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "यदि आप एक अलग फ़ोल्डर का चयन करते हैं, तो आपको मौजूदा फ़ोल्डर से सभी फाइलों (config.ini.php, index.php, और .htaccess को छोड़कर) को नए फ़ोल्डर में ले जाना होगा।" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "यदि आप एक अलग फ़ोल्डर का चयन करते हैं, तो आपको मौजूदा फ़ोल्डर से सभी मीडिया फ़ाइलों को एक नए फ़ोल्डर में स्थानांतरित करना होगा।" #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "यदि आप दर्शकों को जीवित व्यक्ति दिखाते हैं, तो अन्य सभी गोपनीयता प्रतिबंधों को अनदेखा कर दिया जाता है। ऐसा तभी करें जब आपके ट्री का सारा डेटा सार्वजनिक हो।" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "यदि आप इन सीमाओं को पार करने का प्रयास करते हैं, तो आप सर्वर टाइम-आउट और खाली पेज का अनुभव कर सकते हैं।" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "यदि आप निम्नलिखित ट्रैकिंग और एनालिटिक्स सेवाओं में से एक का उपयोग करते हैं, तो webtrees ट्रैकिंग कोड को खुद ब खुद जोड़ सकती है।" #: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 msgid "Image dimensions" msgstr "इमेज डायमेंशन" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 msgid "Images without watermarks" msgstr "बिना वॉटरमार्क के इमेज" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Immigration" msgstr "आप्रवासन" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 #: resources/views/admin/trees.phtml:270 msgid "Import" msgstr "आयात" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM फ़ाइल आयात करें" #: resources/views/admin/locations.phtml:133 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "एक फॅमिली ट्री से सारे स्थानों को आयात करें" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "webtrees version 1 से कस्टम थंबनेल आयात करें" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 msgid "Import geographic data" msgstr "भौगोलिक डेटा आयात करें" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 msgid "Import preferences" msgstr "आयात करने की प्राथमिकताएँ" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "किसी फॅमिली ट्री के हर एक रिकॉर्ड में एक अंदरुनी संदर्भ नंबर होता है (जिसे “XREF” कहा जाता है) जैसे कि “F123” या “R14”।" #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "कई संस्कृतियों में पारंपरिक पात्रों में एक पारंपरिक नाम का उच्चारण करने का रिवाज है और नाम का एक रोमानी संस्करण भी है क्योंकि इसे लैटिन वर्णमाला के आधार पर भाषाओं में वर्तनी या उच्चारण किया जाएगा, जैसे कि अंग्रेजी।

आप मानक नाम क्षेत्रों में नाम दर्ज करने के लिए हिब्रू, ग्रीक, रूसी, चीनी या अरबी जैसे गैर-लैटिन वर्णमाला का उपयोग करना पसंद करते हैं तो आप लैटिन वर्णमाला का उपयोग करके उसी नाम को दर्ज करने के लिए इस क्षेत्र का उपयोग कर सकते हैं। नाम के दोनों संस्करण सूचियों और चार्ट में दिखाई देंगे।

हालांकि इस क्षेत्र को “Romanized” कहा जाता है, यह केवल लैटिन वर्णमाला के आधार पर वर्णों तक ही सीमित नहीं है। यह जापानी नामों के साथ भी उपयोग हो सकता है, जहां तीन अलग-अलग अक्षर हो सकते हैं।" #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "कई संस्कृतियों में पारंपरिक पात्रों में एक पारंपरिक नाम का उच्चारण करने का रिवाज है और नाम का एक रोमानी संस्करण भी है क्योंकि इसे लैटिन वर्णमाला के आधार पर भाषाओं में वर्तनी या उच्चारण किया जाएगा, जैसे कि अंग्रेजी।

आप सामान्य नाम क्षेत्रों में नाम दर्ज करने के लिए लैटिन वर्णमाला का उपयोग करना पसंद करते हैं, तो आप इस क्षेत्र का उपयोग गैर-लैटिन वर्णमाला जैसे कि ग्रीक, हिब्रू, रूसी, अरबी या चीनी में भी कर सकते हैं। नाम के दोनों संस्करण सूचियों और चार्ट में दिखाई देंगे।

हालांकि इस क्षेत्र को “हिब्रू” लेबल दिया गया है, लेकिन यह केवल हिब्रू वर्णों तक ही सीमित नहीं है।" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "कुछ कैलेंडर में, दिन आधी रात को शुरू होते हैं। अन्य कैलेंडर में, दिन सूर्यास्त से शुरू होते हैं। परिवर्तन प्रक्रिया में समय का ध्यान नहीं रखा जाता है, इसलिए सूर्यास्त और मध्यरात्रि के बीच होने वाली किसी भी घटना के लिए, इन प्रकार के कैलेंडर के बीच परिवर्तन एक दिन का होगा।" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "कुछ देशों में, गोपनीयता कानून न केवल जीवित व्यक्तियों पर लागू होते हैं, बल्कि उन लोगों पर भी लागू होते हैं जिनकी हाल ही में मृत्यु हुई हो। यह विकल्प आपको उन जीवित व्यक्तियों के लिए गोपनीयता नियमों का विस्तार करने की अनुमति देगा जो वर्षों की एक खास संख्या के भीतर जन्मे या मृत हुए। इस सुविधा को अक्षम करने के लिए इन मानों को खाली छोड़ दें।" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 msgid "In this month…" msgstr "इस महीने में…" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 msgid "In this year…" msgstr "इस वर्ष में…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "webtrees version 1 में, आप “thumbs” फ़ोल्डर में फाइल बनाकर मीडिया ऑब्जेक्ट में कस्टम थंबनेल जोड़ सकते हैं।" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "webtrees version 2 में, कस्टम थंबनेल को उसी मीडिया ऑब्जेक्ट में दूसरी मीडिया फ़ाइल के रूप में संग्रहीत किया जाता है।" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include aliases" msgstr "उपनाम शामिल करें" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 msgid "Include associates" msgstr "सहयोगियों को शामिल करें" #: app/Http/Controllers/ListController.php:290 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "विवाहित नाम %s वाले व्यक्तियों को शामिल करें" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "मीडिया शामिल करें (ऑटोमेटिकली ज़िप फ़ाइल)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 msgid "Include subfolders" msgstr "सबफोल्डर्स शामिल करें" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "<script></script> टैग शामिल करें।" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "<style></style> टैग शामिल करें।" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "व्यक्ति के निकटतम परिवार को शामिल करें" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "भारत" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "इंडियानापोलिस, इंडियाना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:206 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "व्यक्ती" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 msgid "Individual 1" msgstr "पहले व्यक्ती" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 msgid "Individual 2" msgstr "दूसरे व्यक्ति" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "व्यक्ती वितरण चार्ट" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 msgid "Individual page" msgstr "व्यक्ती का पेज" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 msgid "Individual pages" msgstr "व्यक्ती के पेज" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 msgid "Individual record" msgstr "व्यक्तिगत रिकॉर्ड" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "व्यक्ती जो सबसे लंबे समय तक जिये" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 #: app/Http/Controllers/ListController.php:255 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:48 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 #: resources/views/lists/media-table.phtml:71 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 #: resources/views/media-page.phtml:59 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 #: resources/views/note-page.phtml:45 #: resources/views/search-general-page.phtml:34 #: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 #: resources/views/submitter-page.phtml:45 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "व्यक्ती" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "स्रोत वाले व्यक्ति" #: app/Http/Controllers/ListController.php:353 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "कुलनाम %s वाले व्यक्ति" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 #: app/GedcomTag.php:807 msgid "Infant" msgstr "शिशु" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Informant" msgstr "सूचक" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "सूचक" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "सूचक" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 msgid "Interactive tree" msgstr "इंटरैक्टिव ट्री" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s का इंटरेक्टिव ट्री" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 msgid "Internal messaging" msgstr "आंतरिक संदेश" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "ईमेल के साथ आंतरिक संदेश" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1860 msgid "Interred" msgstr "दफनाए गए" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1856 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "दफ़नाई गई" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1851 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "दफ़नाया गया" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "अमान्य GEDCOM फ़ाइल - कोई हेडर रिकॉर्ड नहीं मिला।" #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "अमान्य GEDCOM रिकॉर्ड" #: app/Date.php:383 msgid "Invalid date" msgstr "अमान्य दिनांक" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "ईरान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "आयरलैंड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "आइल ऑफ़ मैन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "इजराइल" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "अपग्रेड को डाउनलोड करने और इंस्टॉल करने में कई मिनट लग सकते हैं। धैर्य रखें।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "इटली" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "यार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "यार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "यार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "यार" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "जलाली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "जन" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "जनवरी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "जापान" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Jewish" msgstr "यहूदी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "जोहान्सबर्ग, दक्षिण अफ्रीका" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:202 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "जॉर्डन" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "जॉर्डन नदी, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:118 msgid "Journal" msgstr "दैनिकी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "जुल" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 msgid "Julian" msgstr "जूलियन" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "जुलाई" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "जमादिल अव्वल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "जमादिल अव्वल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "जमादिल अव्वल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "जमादिल अव्वल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "जमादिल सानी" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "जमादिल सानी" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "जमादिल सानी" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "जमादिल सानी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "जून" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "जून" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "जून" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "जून" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "जून" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "कैनसस सिटी, मिसौरी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाखस्तान" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 msgid "Keep media objects" msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट रखें" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "खुला रखें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "मौजूदा “अंतिम परिवर्तन” की जानकारी रखें" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "केन्या" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 msgid "Keyword examples" msgstr "कीवर्ड उदाहरण" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "खोर" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "खोरदाद" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "खोरदाद" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "खोरदाद" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "खोरदाद" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "किवी, यूक्रेनी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "किरिबाती" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "किसलेव" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "किसलेव" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "किसलेव" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "किसलेव" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "कोना, हवाई, संयुक्त राज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "कोरिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गिज़स्तान" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:501 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS बपतिस्मा" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS चाइल्ड सीलिंग" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:624 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS पुष्टीकरण" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:700 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS दान" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS जीवनसाथी सीलिंग" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 msgid "LDS temple" msgstr "लैटर डे संत मंदिर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "लाई, हवाई, संयुक्त राज्य" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "लैंडस्केप" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 #: resources/views/admin/users.phtml:23 #: resources/views/edit-account-page.phtml:90 #: resources/views/layouts/administration.phtml:58 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 #: resources/views/admin/modules.phtml:111 #: resources/views/admin/modules.phtml:113 msgid "Languages" msgstr "भाषाएं" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "लाओस" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "बड़े सिस्टम (50,000 व्यक्ति): 64–128 एमबी, 40-80 सेकंड" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "सबसे बड़े परिवार" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "नाती पोतों की सबसे बड़ी संख्या" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "लास वेगास, नेवादा, संयुक्त राज्य" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 #: resources/views/lists/media-table.phtml:74 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "आखिरी परिवर्तन" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "आखिरी ईमेल रिमाइंडर भेजा गया " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "अंतिम घटना" #: resources/views/admin/users.phtml:27 msgid "Last signed in" msgstr "अंतिम साइन इन" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "हालिया जन्म" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "हालिया मृत्यु" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 msgid "Latest divorce" msgstr "सबसे नई तलाक़" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 msgid "Latest marriage" msgstr "सबसे नई शादी" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/locations.phtml:16 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Latitude" msgstr "अक्षांश" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "लातविया" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 msgid "Layout" msgstr "ख़ाका" #: resources/views/edit-account-page.phtml:83 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "अगर आप मौजूदा पासवर्ड ही रखना चाहते हैं तो पासवर्ड को खाली छोड़ दें।" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "मूल फ़ाइल नाम रहने देना हो तो इस एंट्री को खाली छोड़ दें" #: resources/views/lists/families-table.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 msgid "Leaves" msgstr "पत्ते" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 msgid "Left" msgstr "बाएं" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:816 msgid "Legatee" msgstr "वसीयत दार" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "विवाह की अवधि" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "लिसूतू" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "लेटर" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 msgid "Level" msgstr "स्तर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "लाइबेरिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "लीबिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिख्टेंश्टाइन" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "जीवनकाल" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:83 msgid "Lifespans" msgstr "जीवनकाल" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 msgid "Lima, Peru" msgstr "लीमा, पेरु" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट को तथ्यों और घटनाओं से जोड़ें" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "युज़र अकाउंट को किसी व्यक्ति से लिंक करें।" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "इस व्यक्ति को एक सन्तान के रूप में किसी मौजूदा परिवार से जोड़ें" #: resources/views/media-page-menu.phtml:24 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 msgid "Link this media object to a family" msgstr "इस मीडिया ऑब्जेक्ट को किसी परिवार से लिंक करें" #: resources/views/media-page-menu.phtml:29 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 msgid "Link this media object to a source" msgstr "इस मीडिया ऑब्जेक्ट को किसी स्रोत से लिंक करें" #: resources/views/media-page-menu.phtml:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "इस मीडिया ऑब्जेक्ट को किसी व्यक्ति से लिंक करें" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "इस युज़र को फॅमिली ट्री में किसी व्यक्ति से लिंक करें।" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1656 msgid "Linked database ID" msgstr "लिंक की गई डेटाबेस ID" #: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 #: resources/views/chart-box.phtml:121 msgid "Links" msgstr "लिंक्स" #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:208 msgid "List" msgstr "लिस्ट" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 #: resources/views/admin/modules.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:89 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 msgid "Lists" msgstr "लिस्ट" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुआनियाई" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "जिवित" #: resources/views/calendar-page.phtml:100 msgid "Living individuals" msgstr "जीवित व्यक्ति" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "लोडिंग…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:35 msgid "Local files" msgstr "लोकल फ़ाइलें" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "स्थान नहीं हटाया गया: इस स्थान में उप-स्थान शामिल हैं" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Lodger" msgstr "रहनेवाले" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "रहनेवाली" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "रहनेवाला" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "लोगान, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 msgid "London, England" msgstr "लंदन, इंग्लॆंड" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "एक ही कुलनाम वाले व्यक्तियों की लंबी लिस्ट को व्यक्ति के दिए गए नाम के पहले अक्षर के अनुसार छोटी लिस्ट में तोड़ा जा सकता है।

यह विकल्प निर्धारित करता है कि कुलनामों की छोटी लिस्ट कब दिखाई देगी। छोटी लिस्ट को पूरी तरह से बंद करने के लिए, इस विकल्प को शून्य पर सेट करें।" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "सबसे लंबी शादी" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 #: resources/views/admin/locations.phtml:17 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Longitude" msgstr "देशान्तर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "लॉस एंजिल्स, कैलिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "लुइसविले, केंटकी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "लुबॉक, टेक्सास, संयुक्त राज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्ज़मबर्ग" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "मकाउ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "मैसेडोनिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "मेडागास्कर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 msgid "Madrid, Spain" msgstr "मैड्रिड, स्पेन" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2387 msgid "Magazine" msgstr "मैगजीन" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1987 msgid "Mailing name" msgstr "डाक डाक" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto लिंक" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "मलावी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 msgid "Male" msgstr "पुरुष" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:121 #: resources/views/lists/families-table.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "पुरुष" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "माली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 msgid "Manage family trees" msgstr "फॅमिली ट्री मैनेज करें" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 msgid "Manage family trees " msgstr "फॅमिली ट्री मैनेज करें " #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 msgid "Manage media" msgstr "मीडिया मैनेज करें" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 msgid "Manager" msgstr "मैनेजर" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Managers" msgstr "मैनेजर्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "मनौस, ब्राजील" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "मैनहट्टन, न्यूयॉर्क, संयुक्त राज्य" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 msgid "Manila, Philippines" msgstr "मनिला, फिलीपींस" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "मेंटी, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2390 msgid "Manuscript" msgstr "हस्तलिपि" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "कई “वंशावली प्रोग्राम” कस्टम टैग के साथ GEDCOM फाइलें बनाते हैं, और webtrees उनमें से ज्यादातर को समझती है। जब कोई गैर-मान्यता प्राप्त टैग मिलते हैं, तो यह विकल्प आपको यह चुनने देता है कि, उन्हें अनदेखा करना है या कोई चेतावनी संदेश प्रदर्शित करना है।" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Map" msgstr "नक्शा" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "Map provider" msgstr "नक्शा प्रदाता" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "मार्च" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "मार्च" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "मार्च" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "मार्च" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "मार्च" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "मार्कडाउन प्रारूपण की एक सरल प्रणाली है, जिसका इस्तेमाल विकिपीडिया जैसी वेबसाइटों पर किया जाता है। यह हेडर और सब-हेडर, बोल्ड और इटैलिक लेख, सूचियाँ, टेबल वगैरह बनाने के लिए विनीत विराम चिह्न वर्णों का उपयोग करता है।" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 #: resources/views/calendar-page.phtml:164 #: resources/views/lists/families-table.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:199 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "विवाह" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "विवाह बंधन" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1984 msgid "Marriage beginning status" msgstr "विवाह प्रारंभिक स्तिथि" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1963 msgid "Marriage bond" msgstr "विवाह दस्तावेज" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "देश के हिसाब से विवाह" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Marriage contract" msgstr "विवाह अनुबंध" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "विवाह तिथि की सीमा समाप्त" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "विवाह तिथि की सीमा प्रारंभ" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1972 msgid "Marriage ending status" msgstr "विवाह समाप्ति स्थिति" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Marriage intention" msgstr "शादी का इरादा" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Marriage license" msgstr "विवाह अनुज्ञा" #: app/GedcomTag.php:1952 msgid "Marriage of a brother" msgstr "भाई की शादी" #: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 msgid "Marriage of a child" msgstr "बच्चे की शादी" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "बेटी की शादी" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1939 msgid "Marriage of a father" msgstr "पिता की शादी" #: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "नाती/पोते की शादी" #: app/GedcomTag.php:1898 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "पोती/नवासी की शादी" #: app/GedcomTag.php:1909 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "नवासी की शादी" #: app/GedcomTag.php:1920 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "पोती की शादी" #: app/GedcomTag.php:1894 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "पोते/नवासे की शादी" #: app/GedcomTag.php:1905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "नवासे की शादी" #: app/GedcomTag.php:1916 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "पोते की शादी" #: app/GedcomTag.php:1927 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "सौतेले भाई की शादी" #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "सौतेले सहोदर की शादी" #: app/GedcomTag.php:1931 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "सौतेली बहन की शादी" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1944 msgid "Marriage of a mother" msgstr "माँ की शादी" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 msgid "Marriage of a parent" msgstr "माँ/बाप की शादी" #: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "सहोदर की शादी" #: app/GedcomTag.php:1956 msgid "Marriage of a sister" msgstr "बहन की शादी" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Marriage of a son" msgstr "बेटे की शादी" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1890 msgid "Marriage of parents" msgstr "माँ/बाप की शादी" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "विवाह स्थान में शामिल" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "विवाह स्थान" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Marriage settlement" msgstr "विवाह समझौता" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:2053 msgid "Marriage status" msgstr "विवाह स्तिथि" #: app/GedcomTag.php:850 msgid "Marriage type unknown" msgstr "अज्ञात विवाह प्रकार" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "शादियां" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 msgid "Marriages by century" msgstr "शताब्दी के दौरान विवाह" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "विवाहित नाम" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Married surname" msgstr "विवाहित कुलनाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल द्वीपसमूह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "मार्टीनिक" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 msgid "Masquerade as this user" msgstr "इस यूज़र के वेष में" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "ऊपरी और निचले दोनों तरह के अक्षरों को मिलाएं।" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "सटीक लेख से मिलान करें, भले ही यह किसी शब्द के बीच में हो।" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "सटीक लेख से मिलान करें, जब तक यह किसी शब्द के बीच में नहीं मिलता।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "मॉरिटानिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "मॉरीशस" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "व्यक्तियों की सूची में कुलनामों की अधिकतम संख्या" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 msgid "Maximum upload size: " msgstr "अधिकतम अपलोड आकार: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "मई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "मई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "मई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "मई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "मई" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "मायोत" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "मेडफोर्ड, ओरेगन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 #: resources/views/admin/media.phtml:99 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 msgid "Media" msgstr "मीडिया" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 #: resources/views/admin/media.phtml:95 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 msgid "Media file" msgstr "मीडिया फाइल" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Media file to upload" msgstr "अपलोड करने के लिए मीडिया फ़ाइल" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "मीडिया फ़ाइल के नाम से पहले %s लगाया जाएगा।" #: resources/views/admin/media.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 msgid "Media files" msgstr "मीडिया फ़ाइलें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:58 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 msgid "Media folder" msgstr "मीडिया फोल्डर" #: resources/views/admin/media.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 msgid "Media folders" msgstr "मीडिया फ़ोल्डर" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 #: resources/views/admin/media.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 #: resources/views/family-page.phtml:94 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 #: resources/views/source-page.phtml:88 msgid "Media object" msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 #: resources/views/lists/media-table.phtml:64 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 #: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट्स" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Media objects found" msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट मिले" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 msgid "Media objects per page" msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट प्रति पेज" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 msgid "Media type" msgstr "मीडिया प्रकार" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1966 msgid "Medical" msgstr "मेडिकल" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1969 msgid "Medical condition" msgstr "मेडिकल अवस्था" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "मेडिटेररानिओ" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "मध्यम सिस्टम (5,000 व्यक्ति): 32-64 एमबी, 20–40 सेकंड" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "मेलबोर्न, ऑस्ट्रेलिया" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 msgid "Member" msgstr "सदस्य" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "मेम्फिस, टेनेसी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 msgid "Menu" msgstr "मेन्यू" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 #: resources/views/admin/modules.phtml:67 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Menus" msgstr "मेनू" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "मर्करी" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 msgid "Merge" msgstr "मर्ज" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 msgid "Merge family trees" msgstr "दो फॅमिली ट्री को मिलाएँ" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:156 msgid "Merge records" msgstr "रिकॉर्ड्स का विलय करें" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 msgid "Merida, Mexico" msgstr "मेरिडा, मैक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "मेसा, एरिज़ोना, संयुक्त राज्य" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 #: resources/views/admin/email-page.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 #: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 msgid "Message" msgstr "संदेश" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:74 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "संदेशे" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "मेसीडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "मेसीडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "मेसीडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "मेसीडोर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "मेक्सिको सिटी मेक्सिको" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2381 msgid "Microfiche" msgstr "माइक्रोफीच" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2384 msgid "Microfilm" msgstr "माइक्रोफिल्म" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "माइक्रोनीशिया" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 msgid "Middle East" msgstr "मध्य पूर्व" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1975 msgid "Military" msgstr "फ़ौजी" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1978 msgid "Military service" msgstr "फ़ौजी सेवा" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "लापता डेटा" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Moderator" msgstr "मॉडरेटर" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Moderators" msgstr "मॉडरेटर्स" #: resources/views/admin/components.phtml:24 #: resources/views/admin/modules.phtml:55 msgid "Module" msgstr "मॉड्यूल" #: resources/views/admin/modules.phtml:50 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 msgid "Module administration" msgstr "मॉड्यूल एडमिनिस्ट्रेशन" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Modules" msgstr "मॉड्यूल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "मॉल्डोवा" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Mon" msgstr "सोम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Monday" msgstr "सोमवार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "मॉन्टेनीग्रो" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "मॉन्टेरी, मेक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "मोंटेवीडियो, उरुग्वे" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 #: resources/views/calendar-page.phtml:32 msgid "Month" msgstr "महीना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 msgid "Month of birth" msgstr "जन्म का महीना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "किसी रिश्ते में पहले बच्चे के जन्म का महीना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 msgid "Month of death" msgstr "मृत्यु का महीना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 msgid "Month of first marriage" msgstr "पहली शादी का महीना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 msgid "Month of marriage" msgstr "शादी का महीना" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "महीना:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "मोंटिसेलो, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "मॉन्ट्रियल, क्यूबेक, कनाडा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "मोंटेसेराट" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "मोर" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "मोरदाद" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "मोरदाद" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "मोरदाद" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "मोरदाद" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "मोरक्को" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "ज़्यादातर SMTP सर्वर को पासवर्ड की आवश्यकता होती है।" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 msgid "Most common surnames" msgstr "सबसे आम कुलनाम" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "ज़्यादातर मेल सर्वरों को एक मान्य “डोमेन नेम” की आवश्यकता होती है।" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "ज़्यादातर मेल सर्वरों को एक वैध ईमेल एड्रेस की आवश्यकता होती है।" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "ज़्यादातर मेल सर्वरों के लिए आवश्यक होता है कि भेजने वाला सर्वर एक मान्य “डोमेन नेम” का उपयोग करके सही ढंग से अपनी पहचान करवाए।" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "ज़्यादातर सर्वर सेक्युर कनेक्शन का उपयोग नहीं करते।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "अधिकांश साइटें लोकलहोस्ट का उपयोग करने के लिए कॉन्फ़िगर की गई होती हैं। इसका मतलब है कि आपका डेटाबेस आपके वेब सर्वर के समान कंप्यूटर पर चलता है।" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "अधिकांश साइटों को 1433 के डिफ़ॉल्ट मान का उपयोग करने के लिए कॉन्फ़िगर किया गया होता है।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "अधिकांश साइटों को 3306 के डिफ़ॉल्ट मान का उपयोग करने के लिए कॉन्फ़िगर किया गया होता है।" #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "अधिकांश साइटों को 5432 के डिफ़ॉल्ट मान का उपयोग करने के लिए कॉन्फ़िगर किया गया होता है।" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 msgid "Most viewed pages" msgstr "सर्वाधिक देखे गए पेज" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "माँ" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "माँ: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 msgid "Mother’s age" msgstr "माँ की उम्र" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:989 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s के साथ माँ का परिवार" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:993 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "अज्ञात व्यक्ति के साथ माँ का परिवार" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "माउंट टिम्पेनोगोस, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/components.phtml:31 #: resources/views/admin/components.phtml:127 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Move down" msgstr "नीचे ले जाएं" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "मीडिया फाइल को स्थानांतरित करना है?" #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/components.phtml:121 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 msgid "Move up" msgstr "ऊपर ले जाएं" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "मोजाम्बिक" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "मुहर्रम" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "मुहर्रम" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "मुहर्रम" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "मुहर्रम" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Multiple marriages" msgstr "एक से अधिक शादियां" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 msgid "My account" msgstr "मेरा अकाउंट" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 msgid "My family tree" msgstr "मेरी फॅमिली ट्री" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 msgid "My individual record" msgstr "मेरा व्यक्तिगत रिकॉर्ड" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:181 #: resources/views/layouts/administration.phtml:54 msgid "My page" msgstr "मेरा पेज" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 msgid "My pages" msgstr "मेरे पेज" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 msgid "My pedigree" msgstr "मेरी वंशावली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "म्यांमार" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "नाम" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "नाम" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Name in Hebrew" msgstr "हिब्रू में नाम" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:893 msgid "Name prefix" msgstr "पूर्व नाम" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Name suffix" msgstr "अंतिम नाम" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "नाम" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1990 msgid "Namesake" msgstr "हमनाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "नामीबिया" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgid "Nanny" msgstr "आया" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 msgid "Narrative description" msgstr "कथनात्मक विवरण" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "नैशविले, टेनेसी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Nationality" msgstr "राष्ट्रीयता" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Naturalization" msgstr "समीकरण" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "नाउरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "नौवू (नया), इलिनोइस, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "नौवू (मूल), इलिनोइस, संयुक्त राज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैंड" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2006 msgid "Never married" msgstr "अविवाहित रहे" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2002 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "अविवाहित रहीं" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1997 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "अविवाहित रहे" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू कैलेडोनिया" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 msgid "New York, New York, United States" msgstr "न्यूयॉर्क, न्यूयॉर्क, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "न्यूजीलैंड" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 msgid "New data" msgstr "नया डेटा" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s पर नया रजिस्ट्रैशन" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s पर नया उपयोगकर्ता" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "न्यूपोर्ट बीच, कैलिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "News" msgstr "समाचार" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2396 msgid "Newspaper" msgstr "अख़बार" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "अगला ईमेल रिमाइंडर भेजा जाएगा " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "अगली इमेज" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुआ" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:884 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "नाइजर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजीरिया" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "निसान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "निसान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "निसान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "निसान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "निउए" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "निवोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "निवोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "निवोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "निवोस" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 msgid "No" msgstr "नहीं" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "कोई GEDCOM फ़ाइल प्राप्त नहीं हुई।" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "कोई GEDCOM फ़ाइलें नहीं मिलीं।" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 msgid "No calendar conversion" msgstr "कोई कैलेंडर परिवर्तन नहीं" #: app/Module/DescendancyModule.php:268 #: resources/views/family-page-children.phtml:11 msgid "No children" msgstr "कोई संतान नहीं" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 msgid "No contact" msgstr "कोई संपर्क नहीं" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 msgid "No duplicates have been found." msgstr "कोई डुप्लीकेट नहीं मिल सके।" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 msgid "No errors have been found." msgstr "कोई एरर नहीं मिला।" #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "अगले %s दिन के लिए कोई कार्यक्रम मौजूद नहीं है।" msgstr[1] "अगले %s दिनों के लिए कोई कार्यक्रम मौजूद नहीं है।" #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "कोई घटना आज के लिए मौजूद नहीं है।" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "कल के लिए कोई के कार्यक्रम मौजूद नहीं है।" #: resources/views/family-page.phtml:56 msgid "No facts exist for this family." msgstr "इस परिवार के लिए कोई तथ्य मौजूद नहीं है।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:54 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "कोई फाइल नहीं मिली। कृपया पुन: प्रयास करें।" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "दोनों व्यक्तियों के बीच कोई संबंध नहीं मिल सका।" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 msgid "No matching facts found" msgstr "कोई मेल खाते तथ्य नहीं मिले" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "कोई समाचार लेख प्रस्तुत नहीं किया गया है।" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "कोई पूर्वनिर्धारित लेख नहीं" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "दिखाने के लिए कोई रेकॉर्ड नहीं है" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 #: resources/views/search-general-page.phtml:113 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 msgid "No results found." msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला।" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "कोई साइन-इन और कोई अनाम उपयोगकर्ता नहीं" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "बिना मठ के रहने रस्म" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 msgid "No upgrade information is available." msgstr "कोई अपग्रेड की जानकारी उपलब्ध नहीं।" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "नोक्टर्नल" #: app/Http/Controllers/ListController.php:228 #: app/Http/Controllers/ListController.php:765 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "नोनिडी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "नॉरफ़ॉक आइलैंड" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "आम तौर पर, फॅमिली ट्री में किए गए किसी भी बदलाव की समीक्षा एक मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए। यह विकल्प युज़र को मॉडरेटर की आवश्यकता के बिना परिवर्तन करने की अनुमति देता है।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "उत्तर कोरिया" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 msgid "Northern America" msgstr "उत्तरी अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "उत्तरी आयरलैंड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तरी मारियाना द्वीप" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "नॉर्वे" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "किसी एडमिनिस्ट्रेटर द्वारा अप्रूव्ड नहीं है" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1993 msgid "Not living" msgstr "जिवित नहीं" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 msgid "Not married" msgstr "अविवाहित" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2016 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "अविवाहित" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2011 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "अविवाहित" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Not verified by the user" msgstr "यूज़र द्वारा वेरिफाइड नहीं है" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 #: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "नोट" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "ध्यान दें यदि यूज़र अकाउंट किसी रिकॉर्ड से जुड़ा हुआ है, तो वह यूज़र हमेशा उस रिकॉर्ड को देख सकेगा।" #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "नोट: लंबी पथ लंबाई के लिए बहुत अधिक गणना की आवश्यकता होती है, जो आपकी वेबसाइट को इन युज़र्स के लिए धीमा चला सकती है।" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 #: resources/views/media-page.phtml:80 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 #: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 #: resources/views/source-page.phtml:67 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "नोट्स" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "सफाई के लिए कुछ नहीं मिला" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 msgid "Nothing found." msgstr "कुछ नहीं मिला।" #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 msgid "Nothing to show" msgstr "दिखाने के लिए कुछ भी नहीं" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "नव" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "नवंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "नवंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "नवंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "नवंबर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku’Alofa, टोंगा" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 msgid "Number of children" msgstr "बच्चों की संख्या" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 msgid "Number of days to show" msgstr "दिखाने के लिए दिनों की संख्या" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "बिना बच्चों वाले परिवारों की संख्या" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 msgid "Number of given names" msgstr "दिए गए नामों की संख्या" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Number of marriages" msgstr "विवाह की संख्या" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 msgid "Number of pages" msgstr "पेजों की संख्या" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 msgid "Number of surnames" msgstr "कुलनामों की संख्या" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 msgid "Nurse" msgstr "नर्स" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "नर्स" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "नर्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "ओकलैंड, कैलिफोर्निया, संयुक्त राज्य" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "ओक्साका, मैक्सिको" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "पेशा" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "पेशा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "फिलीस्तीनी इलाके" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "अक" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "ऑक्टीडी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "ओग्डेन, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "ओक्लाहोमा सिटी, ओक्लाहोमा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 msgid "Old data" msgstr "पुराना डेटा" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 msgid "Old files found" msgstr "पुरानी फाइलें मिलीं" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "सबसे बड़े पिता" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "सबसे बुजुर्ग महिला" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "सबसे बुज़ुर्ग जीवित व्यक्ति" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "सबसे बुजुर्ग पुरुष" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "सबसे बड़ी माँ" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "ओलिविआ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "ओमान" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:96 msgid "On this day" msgstr "आज के दिन" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 msgid "On this day…" msgstr "आज के दिन…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Only add new records" msgstr "केवल नए रिकॉर्ड जोड़ें" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "सिर्फ मैनेजर्स एडिट कर सकते हैं" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Only update existing records" msgstr "केवल मौजूदा रिकॉर्ड अपडेट करें" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "उफ़! वेबसर्वर डेटाबेस सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ है। यह व्यस्त हो सकता है, या रखरखाव से गुजर रहा है, या सिर्फ़ टूट गया है। आपको कुछ मिनटों में पुनः प्रयास करना चाहिए, या वेबसाइट एडमिनिस्ट्रेटर से संपर्क करना चाहिए।" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "उफ़! webtrees इस फ़ोल्डर में फाइल बनाने में असमर्थ रही।" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh माउंटेन, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "ओर" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ओर्दिबेहेश्त" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "ओर्दिबेहेश्त" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ओर्दिबेहेश्त" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ओर्दिबेहेश्त" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:907 msgid "Ordinance" msgstr "अध्यादेश" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Ordination" msgstr "दीक्षा" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "अभिविन्यास" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "ऑरलैंडो, फ्लोरिडा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "चार्ट में दिखाने के लिए अन्य तथ्य" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "अन्य वंशावली एप्लीकेशन इस डेटा को नहीं भी पहचान सकते हैं।" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 msgid "Other preferences" msgstr "अन्य प्राथमिकताएँ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "मालकिन" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "मालिक" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:63 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP ने फ़ाइल को इसके एक्सटेंशन के कारण से ब्लॉक कर दिया।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:60 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP डिस्क में लिखने में विफल रही।" #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 msgid "PHP information" msgstr "PHP की जानकारी" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "पेज" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "पेज %s, %s में से" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "पेज साइज़" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2408 msgid "Painting" msgstr "चित्रकारी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "पलाऊ" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "पैलेट" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "पलमायरा, न्यूयॉर्क, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 msgid "Panama City, Panama" msgstr "पनामा सिटी, पनामा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "पपीते, ताहिती" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पापुआ न्यू गिनी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "पैराग्वे" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 msgid "Parents" msgstr "माता-पिता" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "माता-पिता और भाई-बहन" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 msgid "Parent’s age" msgstr "माँ-बाप की उम्र" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:70 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:76 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "पासवर्ड कम से कम 8 अक्षरों का होना चाहिए और केस-सेंसिटिव हो, ताकि “secret” से “SECRET” अलग हो।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "पैसन, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "वंशावली" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "पेडिग्री चार्ट" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 msgid "Pedigree map" msgstr "वंशावली नक्शा" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s वंशावली नक्शा" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s की वंशावली ट्री" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "रुके हुए परिवर्तन" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "लंबित परिवर्तन केवल तभी दिखाए जाते हैं जब आपके अकाउंट को एडिट करने की अनुमति हो। जब आप साइन आउट करते हैं, तो आप उन्हें देख नहीं पाएंगे। इसके अलावा, लंबित परिवर्तन केवल कुछ पेजों पर दिखाए जाते हैं। उदाहरण के लिए, उन्हें लिस्ट , रिपोर्ट या सर्च रिज़ल्ट में नहीं दिखाया जाता।" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:2029 msgid "Permanent number" msgstr "परमनेन्ट नंबर" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "इन रिकॉर्ड्स को स्थायी रूप से हटाएं?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 msgid "Personal data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 msgid "Perth, Australia" msgstr "पर्थ, ऑस्ट्रेलिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "फ़िलीपीन्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "फीनिक्स, एरिज़ोना, संयुक्त राज्य" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Phone" msgstr "फोन" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Phonetic" msgstr "ध्वन्यात्मक" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "ध्वन्यात्मक एल्गोरिथ्म" #: app/GedcomTag.php:866 msgid "Phonetic name" msgstr "ध्वन्यात्मक नाम" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Phonetic place" msgstr "ध्वन्यात्मक स्थान" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 msgid "Phonetic search" msgstr "मिलता-जुलता सर्च" #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Phonetic title" msgstr "ध्वन्यात्मक शीर्षक" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 msgid "Photo" msgstr "फोटो" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "पिंक प्लास्टिक" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "पिटकेर्न द्वीपसमूह" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 #: resources/views/admin/locations.phtml:15 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "जगह" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 msgid "Place hierarchy" msgstr "स्थान श्रेणी" #: app/GedcomTag.php:937 msgid "Place in Hebrew" msgstr "जगह का नाम हिब्रू में" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 msgid "Place list" msgstr "स्थान सूची" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "स्थान के नाम अक्सर चार्ट, लिस्ट वगैरह पर फिट होने के लिए काफ़ी लंबे होते हैं, उन्हें नाम के प्रथम कुछ भाग, जैसे कि गांव, ज़िला, या अंतिम कुछ भाग जैसे कि राज्य, देश, दिखाकर छोटा किया जा सकता है।" #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "समय के साथ जगह के नाम बदल सकते हैं। वंशावली में, किसी शहर या देश के लिए वर्तमान नाम का उपयोग करना प्रथा है। ऐतिहासिक नाम को स्रोतों, नोट्स वगैरह में दिखाया जा सकता है।" #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "स्थानों के नाम एक कॉमा द्वारा अलग की गई लिस्ट के रूप में दर्ज किए जाने चाहिए, जो सबसे छोटी जगह से शुरू होता है और देश के साथ समाप्त होता है। उदाहरण के लिए, “नागपुर, महाराष्ट्र, इंडिया”।" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:507 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS बपतिस्मा की जगह" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS चाइल्ड सीलिंग स्थल" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:706 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS दान की जगह" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:757 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS जीवनसाथी सीलिंग की जगह" #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Place of adoption" msgstr "दत्तक ग्रहण की जगह" #: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "बपतिस्मा की जगह" #: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "बार मित्ज़वाह की जगह" #: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "बात मित्ज़वाह की जगह" #: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "जन्मस्थान" #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Place of blessing" msgstr "आशीर्वाद की जगह" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Place of brit milah" msgstr "खतना की जगह" #: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "दफ़नाने की जगह" #: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "नामकरण की जगह" #: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "पुष्टीकरण की जगह" #: app/GedcomTag.php:637 msgid "Place of cremation" msgstr "श्मशान का स्थान" #: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "मृत्यु की जगह" #: app/GedcomTag.php:697 msgid "Place of emigration" msgstr "प्रवास का स्थान" #: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "सगाई की जगह" #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Place of event" msgstr "घटनास्थल" #: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "प्रथम सम्मेलन की जगह" #: app/GedcomTag.php:801 msgid "Place of immigration" msgstr "आप्रवासन स्थल" #: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "शादी की जगह" #: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "विवाह बंधन स्थल" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Place of naturalization" msgstr "समीकरण स्थल" #: app/GedcomTag.php:916 msgid "Place of ordination" msgstr "दीक्षा स्थल" #: app/GedcomTag.php:971 msgid "Place of residence" msgstr "निवास का स्थान" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 #: app/Module/PlacesModule.php:68 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "स्थान" #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "प्ले" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "कृपया सही ईमेल एड्रेस दर्ज करें।" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 msgid "Please try again." msgstr "कृपया पुन: प्रयास करें।" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "प्लूविओस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "प्लूविओस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "प्लूविओस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "प्लूविओस" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "पोलैंड" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "पोलिश" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 msgid "Port number" msgstr "पोर्ट नंबर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "पोर्टलैंड, ओरेगन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "पोर्टो एलेग्रे, ब्राजील" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाल" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:940 msgid "Postal code" msgstr "डाक कोड" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "webtrees™ द्वारा संचालित" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "प्रेरिअल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "प्रेरिअल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "प्रेरिअल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "प्रेरिअल" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "पूर्वनिर्धारित लेख, जो बताता है कि प्रत्येक अनुरोध पर एडमिन निर्णय करेंगे यूज़र अकाउंट किसे प्रदान करना है" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "पूर्वनिर्धारित लेख, जो बताता है कि सभी उपयोगकर्ता एक यूज़र अकाउंट के लिए अनुरोध कर सकते हैं" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "पूर्वनिर्धारित लेख, जो बताता है केवल परिवार के सदस्य ही यूज़र अकाउंट के लिए अनुरोध कर सकते हैं" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:48 #: resources/views/admin/modules.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:65 #: resources/views/admin/modules.phtml:136 #: resources/views/admin/modules.phtml:139 #: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 #: resources/views/modules/block-template.phtml:10 #: resources/views/modules/block-template.phtml:12 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं" #: resources/views/admin/modules.phtml:33 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "मॉड्यूल “%s” के लिए प्राथमिकताएँ मौजूद हैं, लेकिन यह मॉड्यूल अब मौजूद नहीं है।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 msgid "Preferred contact method" msgstr "पसंदीदा संपर्क विधि" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 msgid "Presentation style" msgstr "प्रस्तुति अंदाज़" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 msgid "President’s Office" msgstr "प्रेजिडेंट’स ऑफिस" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 msgid "Preston, England" msgstr "प्रेस्टन, इंग्लैंड" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदर्शन" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgid "Priest" msgstr "पुरोहित" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "प्रीमिडी" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "खाली होने पर मूल घटनाओं को प्रिंट करें" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 #: resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Privacy" msgstr "निजता" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 msgid "Privacy policy" msgstr "गोपनीयता नीति" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "गोपनीयता प्रतिबंध" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "Privacy restrictions" msgstr "गोपनीयता प्रतिबंध" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "गोपनीयता प्रतिबंध - ये उन रिकॉर्ड्स और तथ्यों पर लागू होते हैं जिनमें GEDCOM का RESN टैग नहीं है" #: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 #: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 #: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 #: app/Submitter.php:104 msgid "Private" msgstr "निजी" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 msgid "Private key" msgstr "प्राइवेट कुंजी" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Probate" msgstr "प्रोबेट" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Property" msgstr "संपत्ति" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "प्रोवो सिटी सेंटर, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "प्रोवो, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 msgid "Publication" msgstr "प्रकाशन" #: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "पोर्टो रीको" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "कतर" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Quality of data" msgstr "डेटा की गुणवत्ता" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "क्वार्टीडी" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "क्वेटज़ल्टेनंगो, ग्वाटेमाला" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 msgid "Quick family facts" msgstr "क्विक पारिवारिक तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 msgid "Quick individual facts" msgstr "क्विक व्यक्तिगत तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 msgid "Quick repository facts" msgstr "क्विक संग्रह तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 msgid "Quick source facts" msgstr "क्विक स्रोत तथ्य" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "क्विंटिडी" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 msgid "RE: " msgstr "उत्तर: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Rabbi" msgstr "रबी" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "रबी ऊल-अव्वल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "रबी ऊल-अव्वल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "रबी ऊल-अव्वल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "रबी ऊल-अव्वल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "रबी ऊल-सानी" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "रबी ऊल-सानी" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "रबी ऊल-सानी" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "रबी ऊल-सानी" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 msgid "Rada" msgstr "रदा'अ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "रज्जब" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "रज्जब" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "रज्जब" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "रज्जब" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "रैले, उत्तरी कैरोलिना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "रमजान" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "रमजान" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "रमजान" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "रमजान" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:60 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "वर्तमान फॅमिली ट्री से अनियमित इमेज।" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:44 #: resources/views/family-page-menu.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 msgid "Re-order children" msgstr "बच्चों को पुनः अंकित करें" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 msgid "Re-order families" msgstr "परिवारों को पुनः अंकित करें" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 msgid "Re-order media" msgstr "मीडिया व्यवस्थित करें" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 msgid "Re-order names" msgstr "नामों को पुनः अंकित करें" #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/users.phtml:21 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 #: resources/views/register-page.phtml:34 msgid "Real name" msgstr "वास्तविक नाम" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "वाक़ई सारा भौगोलिक डेटा हटाना है?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:77 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "हालिया बदलाव" #: resources/views/calendar-page.phtml:103 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "हाल के वर्ष (< 100 वर्ष)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 msgid "Recife, Brazil" msgstr "रेसिफ़, ब्राज़ील" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" msgstr "रिकार्ड" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:991 msgid "Record ID number" msgstr "रिकॉर्ड आईडी नंबर" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:982 msgid "Record file number" msgstr "रिकॉर्ड फ़ाइल नंबर" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:28 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "रिकार्ड्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "रेडलैंड्स, कैलिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:955 msgid "Reference number" msgstr "हवाला नंबर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "रेजिना, सास्काचेवान, कनाडा" #: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "पंजीकृत भागीदारी" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 msgid "Registry officer" msgstr "रजिस्ट्री अधिकारी" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "रजिस्ट्री अधिकारी" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "रजिस्ट्री अधिकारी" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "रेग्युलर ऍक्सप्रैशन" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "“रेग्युलर ऍक्सप्रैशन” एक “एडवांस्ड पैटर्न” मिलान तकनीक है।" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 msgid "Reject" msgstr "अस्वीकार करें" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 msgid "Reject all changes" msgstr "सभी परिवर्तनों को अस्वीकार करें" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "संबंधित परिवार" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "संबंधित व्यक्ति" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:958 msgid "Relationship" msgstr "संबंध" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1825 msgid "Relationship to father" msgstr "पिता से संबंध" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 msgid "Relationship to me" msgstr "मुझसे संबंध" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1981 msgid "Relationship to mother" msgstr "माँ से रिश्ता" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:922 msgid "Relationship to parents" msgstr "माता-पिता से संबंध" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "संबन्ध: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 msgid "Relationships" msgstr "रिश्तेदारी" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s और %2$s के बीच संबंध" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "धर्म" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Religious institution" msgstr "धार्मिक संस्था" #: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "धार्मिक विवाह" #: app/GedcomTag.php:2040 msgid "Religious name" msgstr "धार्मिक नाम" #: app/GedcomTag.php:2037 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "धार्मिक नाम" #: app/GedcomTag.php:2033 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "धार्मिक नाम" #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 msgid "Reload map" msgstr "नक्शा दोबारा लोड करें" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "रिमाइंडर ईमेल की आवृत्ति (दिन)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:1000 msgid "Remote server" msgstr "रिमोट सर्वर" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 msgid "Remove duplicate links" msgstr "डुप्लिकेट लिंक निकालें" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 msgid "Remove individual" msgstr "व्यक्ती को निकालें" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "फ़ाइलनेम से GEDCOM मीडिया पथ निकालें" #: resources/views/admin/locations.phtml:79 msgid "Remove this location?" msgstr "यह स्थान निकालना है?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "रेनो, नेवादा, संयुक्त राज्य" #: resources/views/admin/trees.phtml:180 msgid "Renumber" msgstr "पुनः अंकित" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "फॅमिली ट्री पुनः अंकित करें" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "प्रतिस्थापन" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "कब्रिस्तान टैग को दफन स्थानों से बदलें।" #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Replace with" msgstr "से बदलें" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "बदली का लेख" #: app/Module/UserMessagesModule.php:218 msgid "Reply" msgstr "उत्तर" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:213 #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/report-select-page.phtml:15 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 #: resources/views/admin/modules.phtml:91 #: resources/views/admin/modules.phtml:93 msgid "Reports" msgstr "विवरण" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 #: app/Http/Controllers/ListController.php:520 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 #: app/Module/RepositoryListModule.php:53 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 #: resources/views/search-general-page.phtml:55 #: resources/views/search-results.phtml:46 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "संग्रह स्थान" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:222 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 msgid "Repository" msgstr "संग्रह" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 msgid "Repository name" msgstr "संग्रह का नाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "कांगो गणराज्य" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 msgid "Request a new password" msgstr "नए पासवर्ड के लिए अनुरोध करें" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 msgid "Request a new user account" msgstr "नए अकाउंट का अनुरोध करें" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" msgstr "शोधकार्य" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 msgid "Research tasks" msgstr "अनुसंधान कार्य" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "रिसर्च टास्क विशेष घटनाएँ हैं, जिन्हें आपके फॅमिली ट्री में व्यक्तियों को जोड़ा जाता है, जो आगे के शोध की आवश्यकता की पहचान करते हैं। आप उन्हें अधिक विश्वसनीय स्रोतों के खिलाफ तथ्यों की जांच करने, दस्तावेजों या तस्वीरों को प्राप्त करने, परस्पर विरोधी जानकारी को हल करने, आदि के लिए अनुस्मारक के रूप में उपयोग कर सकते हैं।" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "शोध कार्य (रिसर्च टास्क) कस्टम GEDCOM टैग “_TODO” का उपयोग करके संग्रहीत किए जाते हैं। अन्य वंशावली एप्लीकेशन इस टैग को नहीं पहचान सकते हैं।" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 msgid "Reset to initial map state" msgstr "प्रारंभिक मैप स्थिति पर रीसेट करें" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Residence" msgstr "निवास" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 msgid "Restore the default block layout" msgstr "डिफ़ॉल्ट ब्लॉक लेआउट को पुनर्स्थापित करें" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "सगे परिवार तक प्रतिबंधित करें" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:177 msgid "Restriction" msgstr "रोक" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "प्रतिबंधों को रिकॉर्ड और/या तथ्यों में जोड़ा जा सकता है। वे प्रतिबंधित करते हैं कि कौन डेटा देख सकता है और कौन इसे एडिट कर सकता है।" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 msgid "Results" msgstr "परिणाम" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:977 msgid "Retirement" msgstr "कार्यमुक्ति" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "रीयूनियन" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "रेक्सबर्ग, इडाहो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 msgid "Right" msgstr "दाएं" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 msgid "Romanized" msgstr "लैटिन में नाम" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Romanized place" msgstr "रोमन स्थान" #: app/GedcomTag.php:1059 msgid "Romanized title" msgstr "रोमनकृत शीर्षक" #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 msgid "Roots" msgstr "जड़ें" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 msgid "Russell" msgstr "रसेल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "रूस" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "रवांडा" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP मेल सर्वर" #: app/Services/ServerCheckService.php:324 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite केवल छोटी साइटों, परीक्षण और मूल्यांकन के लिए उपयुक्त है।" #: app/Services/ServerCheckService.php:217 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite version %s इंस्टाल किया हुआ है। SQLite version %s या इससे नया आवश्यक है।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "सैक्रामेंटो, कैलिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "सफर" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "सफर" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "सफर" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "सफर" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "सेज" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "सेंट हेलेना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "सेंट किट्स एंड नेविस" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "सेंट लूसिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "सन्त पियर और मिकलान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "सेंट विंसेंट एंड ग्रेनाडाइन्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "साल्ट लेक सिटी, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 msgid "Same as uploaded file" msgstr "अपलोड की गई फ़ाइल के समान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "समोआ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "सैन एंटोनियो, टेक्सास, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "सैन डिएगो, कैलिफोर्निया, संयुक्त राज्य" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "सैन जोस, कोस्टा रिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "सैन मैरीनो" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "सैन सल्वाडोर, अल सल्वाडोर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 msgid "Santiago, Chile" msgstr "सेंटिआगो, चिली" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "सैंटो डोमिंगो डोमिनिकन रिपब्लिक" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "साओ पाउलो ब्राज़ील" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "साओ तोमे और प्रिन्सिपी" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 msgid "Sat" msgstr "शनि" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "सऊदी अरब" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "School or college" msgstr "स्कूल या कॉलेज" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "स्कॉटलैंड" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:2044 msgid "Scrapbook" msgstr "स्क्रैपबुक" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "सीलिंग" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "सीलिंग" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "सीलिंग" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "रद्द सीलिंग (तलाक़)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 #: resources/views/layouts/default.phtml:87 #: resources/views/layouts/default.phtml:88 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Search" msgstr "सर्च" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "खोजें और बदलें" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "साधारण “सर्च” या “एडवांस्ड पैटर्न मैचिंग” का उपयोग करके कोई लेख खोजें और बदलें।" #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "सर्च इंजन अपने खोज परिणामों में आपकी साइट के इस विवरण का उपयोग कर सकते हैं।" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Search filters" msgstr "सर्च फिल्टर" #: resources/views/search-general-page.phtml:16 #: resources/views/search-replace-page.phtml:17 msgid "Search for" msgstr "सर्च" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "खोज विधि" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "सर्च लेख/पैटर्न" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "सभी संभावित रिश्तों की तलाश में जटिल ट्री में बहुत समय लग सकता है।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "सिएटल, वाशिंगटन, संयुक्त राज्य" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 msgid "Second record" msgstr "दूसरा रिकार्ड" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 msgid "Secure connection" msgstr "सेक्युर कनेक्शन" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "सिक्युरिटी कोड" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "अधिक जानकारी के लिए %s देखें।" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "आयात करने के लिए GEDCOM फ़ाइल चुनें" #: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 msgid "Select a date" msgstr "एक तारीख का चयन करें" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "स्थान या दिनांक के अनुसार व्यक्तियों का चयन करें" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "अपनी फॅमिली ट्री से रिकॉर्ड का चयन करें और उन्हें GEDCOM फ़ाइल के रूप में सुरक्षित करें।" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 msgid "Select the desired age interval" msgstr "मनचाहे आयु अंतराल का चयन करें" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "दोनों रिकॉर्ड में से रखने के लिए तथ्यों और घटनाओं का चयन करें।" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 msgid "Select two records to merge." msgstr "मर्ज करने के लिए दो रिकॉर्ड चुनें।" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 msgid "Selector" msgstr "चयनकर्ता" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 msgid "Seller" msgstr "विक्रेता" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "विक्रेता" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "विक्रेता" #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:56 #: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 msgid "Send" msgstr "भेजें" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 #: app/Module/UserMessagesModule.php:158 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 msgid "Send a message" msgstr "एक संदेश भेजें" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 msgid "Send a message to all users" msgstr "सारे यूज़र्स को एक संदेश भेजें" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "उन यूज़र्स को संदेश भेजें, जिन्होंने कभी साइन इन नहीं किया" #: app/Services/MessageService.php:214 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "उन यूज़र्स को संदेश भेजें, जिन्होंने 6 महीनों से साइन इन नहीं किया" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "इन सेटिंग्स का उपयोग करके एक परीक्षण ईमेल भेजें" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 msgid "Send out reminder emails" msgstr "रिमाइंडर ईमेल भेजें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "भेजने वाले का नाम" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 msgid "Sending email" msgstr "ईमेल भेजना" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 msgid "Sending server name" msgstr "भेजने वाले सर्वर का नाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 msgid "Seoul, Korea" msgstr "सियोल, कोरिया" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "सित" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:2047 msgid "Separated" msgstr "अलग" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "सितंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "सितंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "सितंबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "सितंबर" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "सेप्टिडी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "सर्बिया" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 msgid "Servant" msgstr "सेवक" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "सेविका" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "सेवक" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 msgid "Server information" msgstr "सर्वर की जानकारी" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 msgid "Server name" msgstr "सर्वर का नाम" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "नया पासवर्ड सेट करें" #: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 msgid "Set as default" msgstr "डिफॉल्ट के रूप में सेट करें" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "प्रत्येक ट्री के लिए एक्सेस लेवल सेट करें।" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "नए फॅमिली ट्री के लिए डिफ़ॉल्ट ब्लॉक सेट करें" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "नए यूज़र के लिए डिफ़ॉल्ट ब्लॉक सेट करें" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "सभी मृत व्यक्तियों के लिए गोपनीयता पहुँच स्तर (प्राइवेसी एक्सेस लेवल) सेट करें।" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "“अप्रूव्ड” की स्थिति सेट करें।" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "इसे हां पर सेट करने से यूज़र्स को, व्यक्तियों, स्रोतों, और परिवारों पर GEDCOM फ़ाइल के बाहर लिए गए मूल डेटा वाले किसी अन्य विंडो को सामने लाने के लिए लिंक दिए जा सकेंगे।" #: resources/views/layouts/setup.phtml:12 #: resources/views/layouts/setup.phtml:20 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees के लिए सेटअप विज़ार्ड" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "सेक्सटीडी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "सेशेल्स" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "शह" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "शहरीवर" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "शहरीवर" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "शहरीवर" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "शहरीवर" #: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 #: resources/views/note-page.phtml:84 msgid "Shared note" msgstr "आम नोट" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 #: resources/views/search-general-page.phtml:62 msgid "Shared notes" msgstr "आम नोट" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "शव्वाल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "शव्वाल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "शव्वाल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "शव्वाल" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "शाबान" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "शाबान" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "शाबान" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "शाबान" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "वह " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 msgid "She died" msgstr "उनकी मृत्यु हुई" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "उन्होंने शादी की" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "उनका निवास था" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "वह पैदा हुई" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "वह दानाई गई" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "उनका नामकरण हुआ" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "उनका दाह संस्कार हुआ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:187 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "शेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:293 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "शेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "शेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "शेवत" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "शाइनी टोमेटो" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:2056 msgid "Short version" msgstr "छोटा अनुवाद" #: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Shortcut" msgstr "शॉर्टकट" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "सबसे छोटी शादी" #: resources/views/calendar-page.phtml:81 msgid "Show" msgstr "दिखाएं" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "मीडिया व्यूअर में डाउनलोड की लिंक दिखाएं" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "एक गोपनीयता नीति दिखाएं।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "“नए यूज़र अकाउंट का अनुरोध” पेज पर स्वीकार्य उपयोग की शर्तें दिखाएं" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 msgid "Show all notes" msgstr "सभी नोट्स दिखाएं" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 msgid "Show all places in a list" msgstr "सूची में सारे स्थान दिखाएं" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 msgid "Show all sources" msgstr "सभी स्रोतों को दिखाएं" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 msgid "Show an age cursor" msgstr "एक आयु कर्सर दिखाएँ" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "पूर्वजों के बच्चों को दिखाएं" #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "ऐसे जोड़े दिखाएँ जहाँ किसी एक साथी ने एक से अधिक बार विवाह किया हो।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "ऐसे जोड़े दिखाएँ जहाँ केवल महिला साथी मृत हो।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:167 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "ऐसे जोड़े दिखाएँ जहाँ केवल पुरुष साथी मृत हो।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "उन जोड़ों को दिखाएं जिन्होंने 100 साल से अधिक समय पहले शादी की थी।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "पिछले 100 वर्षों के भीतर शादी करने वाले जोड़ों को दिखाएं।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:189 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "शादी की अज्ञात तारीख वाले जोड़े दिखाएं।" #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 msgid "Show date of last update" msgstr "अंतिम अपडेट की तिथि दिखाएं" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 msgid "Show dead individuals" msgstr "मृत व्यक्तियों को दिखाएं" #: resources/views/lists/families-table.phtml:201 msgid "Show divorced couples." msgstr "तलाकशुदा जोड़ों को दिखाएं।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "100 से अधिक साल पहले पैदा हुए व्यक्तियों को दिखाएं।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "पिछले 100 वर्षों के भीतर पैदा हुए व्यक्तियों को दिखाएं।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "उन व्यक्तियों को दिखाएँ जो जीवित हैं या जोड़े हैं जहाँ दोनों साथी जीवित हैं।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:171 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "उन व्यक्तियों को दिखाएं जो मृत हैं या वे जोड़े जहां दोनों साथी मृत हो चुके हैं।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "ऐसे व्यक्तियों को दिखाएं, जिनकी मृत्यु को 100 वर्ष से अधिक हो चुके हैं।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "ऐसे व्यक्तियों को दिखाएं जो पिछले 100 वर्षों के भीतर मृत हुए।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "फॅमिली ट्री की लिस्ट दिखाएं" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 msgid "Show living individuals" msgstr "जीवित व्यक्तियों को दिखाएं" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 msgid "Show names of private individuals" msgstr "प्राइवेट व्यक्तियों के नाम दिखाएं" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "नोट्स दिखाएं" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "व्यवसाय दिखाएं" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "केवल जीवित व्यक्तियों की घटनाएं दिखाएं" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 msgid "Show only females." msgstr "केवल महिलाओं को दिखाएं।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "केवल उन व्यक्तियों को दिखाएं जिनके लिए लिंग ज्ञात नहीं है।" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "केवल व्यक्तियों, घटनाओं या सभी को दिखाएं" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 msgid "Show only males." msgstr "केवल पुरुषों को दिखाएं।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:414 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 msgid "Show parents" msgstr "माता-पिता को दिखाएं" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "लंबित परिवर्तन दिखाएं" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "फोटो दिखाएं" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 msgid "Show place hierarchy" msgstr "स्थान श्रेणी दिखाएं" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 msgid "Show private relationships" msgstr "प्राइवेट संबंध दिखाएं" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "अन्य यूज़र्स को असाइन किए गए शोध कार्य दिखाएं" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "ऐसे अनुसंधान कार्य (रिसर्च टास्क) दिखाएं जो किसी भी युज़र को नहीं दिए गए हैं" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "भविष्य में किसी तारीख वाले रिसर्च टास्क दिखाएं" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "निवास दिखाएं" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "स्लाइड शो नियंत्रण दिखाएं" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "स्रोत दिखाएं" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "जीवनसाथी दिखाएं" #: resources/views/lists/families-table.phtml:417 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 msgid "Show statistics charts" msgstr "आंकड़ों की चार्ट दिखाएं" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "किसी स्थान के नाम से %1$s %2$s भाग दिखाएं।" #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "पूर्वजों के जन्मस्थान को एक नक्शे पर दिखाएं।" #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "Show the date and time of update" msgstr "अपडेट की तिथि और समय दिखाएं" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "व्यक्तिगत पेज पर करीबी रिश्तेदारों की घटनाओं को दिखाएं" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 msgid "Show the family tree" msgstr "फैमिली ट्री दिखाएं" #: app/Http/Controllers/ListController.php:299 msgid "Show the list of individuals" msgstr "व्यक्तियों की सूची दिखाएं" #: app/Http/Controllers/ListController.php:305 msgid "Show the list of surnames" msgstr "कुलनामों की सूची दिखाएं" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:79 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "घटनाओं के स्थान मैप पर दिखाएं।" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 msgid "Show the user who made the change" msgstr "वह युज़र दिखाएं जिसने परिवर्तन किया है" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 msgid "Show this block for which languages" msgstr "यह ब्लॉक किन भाषाओं के लिए दिखाएं" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "चार्ट और परिवार ग्रुप्स में थंबनेल इमेज दिखाएं।" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "मैनेजर्स को दिखाएं" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "मेंबर्स को दिखाएं" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "दर्शकों को दिखाएं" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "“पत्तों” जोड़े या व्यक्ति दिखाएं। ये ऐसे व्यक्ति हैं जो जीवित हैं, लेकिन उनके डेटाबेस में कोई बच्चे दर्ज नहीं हैं।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:178 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "“जड़ों” के जोड़े या व्यक्तियों को दिखाएं। इन व्यक्तियों को “कुलपति” भी कहा जा सकता है। वे ऐसे व्यक्ति हैं जिनके पास डेटाबेस में कोई माता-पिता दर्ज नहीं है।" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "%3$s में से %1$s से %2$s तक दिखाए जा रहे हैं" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "सहोदर" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "सहोदर" #: resources/views/admin/modules.phtml:166 #: resources/views/admin/modules.phtml:169 msgid "Sidebar" msgstr "साइडबार" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 #: resources/views/admin/modules.phtml:75 #: resources/views/admin/modules.phtml:77 msgid "Sidebars" msgstr "साइडबार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "सियरा लिओन" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 msgid "Sign in" msgstr "साइन इन करें" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 #: resources/views/layouts/administration.phtml:67 msgid "Sign out" msgstr "साइन आउट" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 msgid "Sign-in and registration" msgstr "साइन-इन और रजिस्ट्रेशन" #: resources/views/help/date.phtml:122 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "सरल तिथियों को ग्रेगोरियन कैलेंडर में माना जाता है। किसी अन्य कैलेंडर में दिनांक उल्लिखित करने के लिए, तिथि से पहले एक कीवर्ड जोड़ें। यह कीवर्ड वैकल्पिक है यदि महीना या वर्ष प्रारूप तारीख को अस्पष्ट बनाता है।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "बहन" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "साइट पहचान कोड" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "साइट के सदस्य एक दूसरे को संदेश भेज सकते हैं। आप चुन सकते हैं कि ये संदेश आपको कैसे भेजे जाते हैं, या उन्हें बिल्कुल न प्राप्त करना चुनें।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "साइट वेरीफिकेशन कोड" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "जब webtrees किसी सबफ़ोल्डर में इंस्टाल की गई हो तो साइट वेरीफिकेशन कोड काम नहीं करते।" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "साइटमैप" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "साइटमैप वेबमास्टर्स के लिए सर्च इंजन को उन पेजों के बारे में बताने का एक तरीका है जो वेबसाइट पर क्रॉलिंग के लिए उपलब्ध हैं। सभी प्रमुख सर्च इंजन साइटमैप का समर्थन करते हैं। अधिक जानकारी के लिए, www.sitemaps.org देखें।" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "सीवान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "सीवान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "सीवान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "सीवान" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:48 #: resources/views/layouts/default.phtml:75 msgid "Skip to content" msgstr "इसे छोड़ें सामग्री पर बढ़े" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 msgid "Slave" msgstr "दास" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "दासी" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "दास" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 msgid "Slide show" msgstr "स्लाइड शो" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "स्लोवाकिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "छोटे सिस्टम (500 व्यक्ति): 16–32 एमबी, 10-20 सेकंड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "स्नोफ्लेक, एरिज़ोना, संयुक्त राज्य" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Social security number" msgstr "सामाजिक सुरक्षा नंबर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन द्वीप" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "कुछ वंशावली सॉफ़्टवेयर GEDCOM ऐसी फ़ाइलों को बनाते हैं जिनमें पूर्ण पथ के साथ मीडिया फ़ाइलनाम होते हैं। वह पथ वेब-सर्वर पर मौजूद नहीं होंगे। webtrees को फ़ाइल खोजने की अनुमति देने के लिए, पथ के पहले भाग को हटाया जाना चाहिए।" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "कुछ पेज उस संख्या को प्रदर्शित कर सकते हैं, जब उनका दौरा किया गया।" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "कुछ थीम “तथ्य और घटनाओं” के टैब पर चिह्न प्रदर्शित कर सकती हैं।" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "बेटे" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s के बेटे" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "तरतीब" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 msgid "Sosa" msgstr "सोसा" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "सोसा-स्ट्रैडोनिट्ज़ संख्या" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 msgid "Sounds like" msgstr "मिलता जुलता" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/admin/trees.phtml:214 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "स्रोत के प्रमाण में डेटा की गुणवत्ता (मुख्य, माध्यमिक, वगैरह) रिकॉर्ड करने के लिए फ़ील्ड और घटना स्रोत में दर्ज की गई तारीख शामिल हो सकते हैं। अगर आप इन फ़ील्ड का उपयोग नहीं करते हैं, तो आप नए स्रोत प्रमाण बनाते समय उन्हें अक्षम कर सकते हैं।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "स्रोत प्रकार" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 #: app/Http/Controllers/ListController.php:541 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 #: app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 #: resources/views/lists/media-table.phtml:73 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 #: resources/views/media-page.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 #: resources/views/search-general-page.phtml:48 #: resources/views/search-results.phtml:35 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 msgid "Sources" msgstr "स्रोत" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "घटनाओं के सूत्र" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रीका" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 msgid "South America" msgstr "दक्षिण अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "दक्षिण जॉर्जिया एवं दक्षिण सैंडविच द्वीप समूह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "दक्षिण सूडान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिश" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "स्पोकेन, वाशिंगटन, संयुक्त राज्य" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "जीवनसाथी" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Spouse census date" msgstr "पति या पत्नी की जनगणना की तारीख" #: app/GedcomTag.php:743 msgid "Spouse census place" msgstr "पति या पत्नी की जनगणना की जगह" #: app/GedcomTag.php:751 msgid "Spouse note" msgstr "जीवनसाथी नोट" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "जीवनसाथी" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "पति-पत्नी और बच्चे" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्रीलंका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "सेंट जॉर्ज, यूटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "सेंट लुइस, मिसौरी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "सेंट पॉल, मिनेसोटा, संयुक्त राज्य" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "पेज लोड पर स्लाइड शो शुरू करें" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 msgid "Start year" msgstr "शुरुवाती साल" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "परिवर्तन की तारीखों की सीमा शुरू" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1029 msgid "State" msgstr "राज्य" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 msgid "Statistics" msgstr "आंकड़े" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Status change date" msgstr "स्थिति बदलने की तारीख" #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 msgid "Stillborn" msgstr "मृतजात" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "मृत: मुक्त" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "स्टॉकहोम, स्वीडन" #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "रोकें" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:207 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Stories" msgstr "कहानियां" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 msgid "Story" msgstr "कहानी" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 msgid "Story title" msgstr "कहानी का टाइटल" #: app/Module/UserMessagesModule.php:180 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 #: resources/views/admin/email-page.phtml:36 #: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 msgid "Subject" msgstr "विषय" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 #: app/Submission.php:119 msgid "Submission" msgstr "प्रस्तुती" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "प्रस्तुत है मगर अब तक साफ़ नहीं किया गया" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Submitter" msgstr "जमाकर्ता" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 msgid "Submitter name" msgstr "जमाकर्ता नाम" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:562 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 msgid "Submitters" msgstr "जमाकर्ता" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "सूडान" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Sun" msgstr "रवि" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 msgid "Sunday" msgstr "रविवार" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "मदद और प्रलेखन %s पर पाए जा सकते हैं।" #: app/Services/ServerCheckService.php:329 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "PostgreSQL के लिए सपोर्ट आज़माइशी है।" #: app/Services/ServerCheckService.php:334 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "SQL सर्वर के लिए सपोर्ट आज़माइशी है।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "सूरीनाम" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 #: resources/views/branches-page.phtml:16 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 msgid "Surname" msgstr "कुलनाम" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "कुलनाम वितरण चार्ट" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 msgid "Surname list style" msgstr "कुलनाम लिस्ट प्रकार" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "कुलनाम विकल्प" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Surname prefix" msgstr "पूर्व कुलनाम" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 msgid "Surname tradition" msgstr "कुलनाम परंपरा" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 msgid "Surnames" msgstr "कुलनाम" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "किसी व्यक्ती के स्त्री/पुरुष और वैवाहिक स्थिति की पहचान के लिए कुलनामों को टेढ़ा-मेढ़ा किया जाता है।" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "किसी व्यक्ती के स्त्री/पुरुष की पहचान के लिए कुलनामों को टेढ़ा-मेढ़ा किया जाता है।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 msgid "Suva, Fiji" msgstr "सुआ, फ़िजी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "स्वालबार्ड और जान मायेन" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 msgid "Swap individuals" msgstr "व्यक्तियों की अदला-बदली करें" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "स्वाजीलैंड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "स्विट्जरलैंड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 msgid "Sydney, Australia" msgstr "सिडनी ऑस्ट्रेलिया" #: resources/views/admin/trees.phtml:290 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "GEDCOM फ़ाइलों के साथ फॅमिली ट्री को सिंक्रनाइज़ करें" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "सीरिया" #: resources/views/admin/modules.phtml:158 #: resources/views/admin/modules.phtml:161 msgid "Tab" msgstr "टैब" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 msgid "Table prefix" msgstr "टेबल प्रीफिक्स" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "मुख़्तसर" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 #: resources/views/admin/modules.phtml:71 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Tabs" msgstr "टैब्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "ताइपेई, ताइवान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "तजाकिस्तान" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "टैम्पिको, मैक्सिको" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "तामुज़" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "तामुज़" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "तामुज़" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "तामुज़" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "तंजानिया" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "टील टॉप" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 msgid "Technical help contact" msgstr "तकनीकी मदद का संपर्क" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "तेगुसीगाल्पा, होंडुरास" #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 msgid "Templates" msgstr "टेम्पलेट्स" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "मंदिर" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "तेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:291 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "तेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "तेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "तेवत" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 msgid "Text" msgstr "पाठ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "थाईलैंड" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "नाम फ़ील्ड में व्यक्ति का पूरा नाम होता है, क्योंकि उन्होंने इसे वर्तनी में दर्ज किया होगा। इसे स्क्रीन पर प्रदर्शित किया जाएगा। यह नाम के विभिन्न हिस्सों की पहचान करने के लिए सामान्य वंशावली एनोटेशन का उपयोग करता है।" #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "कुलनाम फ़ील्ड में एक नाम होता है जो सॉर्टिंग और ग्रुपिंग के लिए उपयोग किया जाता है। यह व्यक्ति के वास्तविक कुलनाम से भिन्न हो सकता है जिसे हमेशा नाम फ़ील्ड से लिया जाता है। इस फ़ील्ड का उपयोग कुलनाम के साथ या बिना उपसर्ग (Gogh / van Gogh) और समूह वर्तनी भिन्नताओं या विभक्तियों (Kowalski / Kowalska) के लिए किया जा सकता है। यदि किसी व्यक्ति को एक से अधिक उपनामों के तहत सूचीबद्ध करने की आवश्यकता होती है, तो प्रत्येक नाम को कोमा द्वारा अलग किया जाना चाहिए।" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM फ़ाइल “%s” आयात कर ली गई।" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "GEDCOM मानक मीडिया ऑब्जेक्ट्स में URL की अनुमति नहीं देता है।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "द हेग, नीदरलैंड" #: app/Services/ServerCheckService.php:126 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "PHP एक्सटेंशन “%s” इंस्टाल नहीं है।" #: app/Services/ServerCheckService.php:184 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "PHP फ़ंक्शन “%1$s” बंद है।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:57 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP टेम्पररी फ़ोल्डर गायब है।" #: app/Services/ServerCheckService.php:145 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "PHP.INI सेटिंग “%1$s” बंद है।" #: app/Services/ServerCheckService.php:149 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "PHP.INI सेटिंग “%1$s” चालू है।" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "webtrees साइट %s पर एडमिनिस्ट्रेटर ने अकाउंट के लिए आपके आवेदन को मंजूरी दे दी है। अब आप इस लिंक पर पहुँच कर साइन इन कर सकते हैं: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:16 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "एडमिनिस्ट्रेटर को सूचित कर दिया गया है। जैसे ही वे आपको साइन इन करने की अनुमति देते हैं, आप अपने युज़रनेम और पासवर्ड के साथ साइन इन कर सकते हैं।" #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 msgid "The calendar menu." msgstr "कैलेंडर मेनू।" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "“%s” में परिवर्तन स्वीकार कर लिया गया है।" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "“%s” में परिवर्तन अस्वीकार कर दिया गया।" #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 msgid "The charts menu." msgstr "चार्ट मेनू।" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "क्लिपिंग कार्ट आपको इस फॅमिली ट्री से उद्धरण लेने और उन्हें GEDCOM फ़ाइल के रूप में डाउनलोड करने की अनुमति देता है।" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 msgid "The date and time of the last update" msgstr "आख़िरी अपडेट की तारीख और समय" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "“%s” की तफ़सील अपडेट कर दी गई।" #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "फॅमिली ट्री को %s में निर्यात कर दिया गया।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "%s फॅमिली ट्री पहले से मौजूद है।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "%s फॅमिली ट्री बना दी गई।" #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "फॅमिली ट्री “%s” को हटा दिया गया।" #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "इस वेबसाइट पर आने वाले दर्शकों को पहले “%s” फॅमिली ट्री दिखाया जाएगा।" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "फॅमिली ट्री को सफलतापूर्वक मिला दिया गया है।" #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "फॅमिली ट्री मेनू।" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "“%s” परिवार को हटा दिया गया है क्योंकि इसमें केवल एक ही सदस्य है।" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "फ़ाइल %s पहले से मौजूद है। किसी और नाम की फाइल उपयोग करें।" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "फ़ाइल %s नहीं बनाई जा सका।" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "%s फ़ाइल को हटाया नहीं जा सका।" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "%s फ़ाइल को हटा दिया गया है।" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "फ़ाइल %s अपलोड हो गई।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:51 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "फ़ाइल केवल टुकड़ों में अपलोड की गई थी। कृपया पुन: प्रयास करें।" #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page.phtml:121 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "फ़ाइल “%s” मौजूद नहीं है।" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "सूची में पहले परिवार का उपयोग चार्ट, सूची, रिपोर्ट आदि में किया जाएगा।" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "%s फ़ोल्डर को हटाया नहीं जा सका।" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "फोल्डर %s बना दिया गया।" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "%s फ़ोल्डर हटा दिया गया है।" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "फ़ोल्डर को पूर्ण निर्दिष्ट किया जा सकता है (जैसे: /Home/user_name/webtrees_data/) या इन्स्टालेशन फ़ोल्डर से संबंधी (जैसे: ../../webtrees_data/)किया जा सकता है।" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "फ़ोल्डर “%s” मौजूद नहीं है।" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "निम्नलिखित तथ्य और घटनाएँ दोनों रिकार्ड में पाई गईं।" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "निम्नलिखित तथ्य और घटनाएँ केवल %s के रिकॉर्ड में पाए गए।" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "यह सूची विशिष्ट आवश्यकताओं को दर्शाती है।" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "इस विषय के लिए कोई सहायता लेख नहीं लिखा हुआ है।" #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "आपकी वेबसाइट पर आने वाले तकनीकी प्रश्नों या त्रुटियों के बारे में संपर्क किए जाने वाले व्यक्ति।" #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "इस वेबसाइट के वंशावली डेटा के बारे में संपर्क करने के लिए व्यक्ति।" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "“%1$s” से “%2$s” की लिंक को हटा दिया गया है।" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "“%1$s” से “%2$s” की लिंक अपडेट कर दी गई है।" #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "लिस्ट मेनू।" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 msgid "The location of this place is not known." msgstr "इस स्थान की अवस्थिति ज्ञात नहीं है।" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "मीडिया फ़ाइल %1$s का नाम बदलकर %2$s नहीं किया जा सका।" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "मीडिया फ़ाइल %1$s का नाम बदलकर %2$s कर दिया गया।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 msgid "The media object has been created" msgstr "मीडिया ऑब्जेक्ट बना लिया गया है" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "मेमोरी और सीपीयू के समय की मांग आपके फॅमिली ट्री में व्यक्तियों की संख्या पर निर्भर करती हैं।" #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 msgid "The message was not sent." msgstr "संदेश नहीं गया।" #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "%s को संदेश भेज दिया गया।" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "मॉड्यूल “%s” अक्षम कर दिया गया।" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "मॉड्यूल “%s” सक्षम किया गया।" #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "सबसे आम पारिवारिक तथ्यों और घटनाओं को अलग-अलग सूचीबद्ध किया गया है, ताकि उन्हें और अधिक आसानी से जोड़ा जा सके।" #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "सबसे आम व्यक्तिगत तथ्यों और घटनाओं को अलग-अलग सूचीबद्ध किया गया है, ताकि उन्हें और अधिक आसानी से जोड़ा जा सके।" #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "सबसे आम संग्रह तथ्यों को अलग-अलग सूचीबद्ध किया गया है, ताकि उन्हें और अधिक आसानी से जोड़ा जा सके।" #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "सबसे आम स्रोत तथ्यों को अलग-अलग सूचीबद्ध किया गया है, ताकि उन्हें और अधिक आसानी से जोड़ा जा सके।" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "नए यूज़र का खाता बनाने से पहले, उन्हें अपने ईमेल एड्रेस की पुष्टि करने के लिए कहा जाएगा।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 msgid "The note has been created" msgstr "नोट बना लिया गया" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "पासवर्ड कम से कम छह अक्षरों का होना चाहिए।" #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP सर्वर के साथ ऑथेंटिकेशन के लिए पासवर्ड आवश्यक है।" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "पासवर्ड रीसेट लिंक की वैधता समाप्त हो चुकी है।" #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 msgid "The place hierarchy." msgstr "स्थान श्रेणी।" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "सारी फैमिली ट्री की प्राथमिकताएं अपडेट की गई हैं।" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "नई फैमिली ट्री के लिए प्राथमिकताएं अपडेट की गई हैं।" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "फॅमिली ट्री “%s” की प्राथमिकताएं अपडेट की गई हैं।" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "मॉड्यूल “%s” की प्राथमिकताएं हटा दी गई हैं।" #: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "मॉड्यूल “%s” के लिए प्राथमिकताएं अपडेट की गई हैं।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "प्रीफिक्स वैकल्पिक है, लेकिन अनुशंसित है। टेबल के नाम को एक यूनिक प्रीफिक्स देकर आप कई अलग-अलग अनुप्रयोग एक ही डेटाबेस को साझा करने दे सकते हैं।" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "रिकॉर्ड क्लिपबोर्ड पर कॉपी हो गया।" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "रिकॉर्ड “%1$s” और “%2$s” मिला दिए गए।" #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 msgid "The reports menu." msgstr "रिपोर्ट मेनू।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 msgid "The repository has been created" msgstr "संग्रह बना दिया गया है" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "सर्च मेनू।" #: app/Services/SearchService.php:1045 msgid "The search returned too many results." msgstr "सर्च ने कई सारे परिणाम लौटाए।" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 msgid "The server configuration is OK." msgstr "सर्वर कॉन्फ़िगरेशन ठीक है।" #: app/Services/ServerCheckService.php:249 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "सर्वर के टेम्पररी फ़ोल्डर तक पहुँचा नहीं जा सकता।" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 #: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "सर्वर की समय सीमा पूरी हो गई है।" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "फॅमिली ट्री का आकार, सबसे पुरानी और नवीनतम घटनाएं, सामान्य नाम, वगैरह।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 msgid "The source has been created" msgstr "स्रोत बना दिया गया है" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 msgid "The submitter has been created" msgstr "प्रस्तुतकर्ता बना दिया गया है" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "कुलनाम स्लैश द्वारा संलग्न है: <%s>जॉन पॉल /स्मिथ/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 #: resources/views/edit-account-page.phtml:104 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "दिनांक गणना के लिए समय क्षेत्र आवश्यक है, जैसे कि आज की तारीख जानना।" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "दो फॅमिली ट्री में %1$s रिकॉर्ड है जो एक समान “XREF” का उपयोग करता है।" msgstr[1] "दो फॅमिली ट्री में %1$s रिकॉर्ड हैं जो एक समान “XREF” का उपयोग करते हैं।" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 msgid "The upgrade is complete." msgstr "अपग्रेड पूरा हो गया है।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:48 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "अपलोड की गई फ़ाइल अनुमत साईज़ से अधिक बड़ी है।" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "यूज़र %s को हटा दिया गया।" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "युज़र को एक्सेस अनुरोध की पुष्टि करने के लिए आवश्यक जानकारी के साथ एक ईमेल भेजा गया है।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "यूज़रनेम या पासवर्ड गलत है।" #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP सर्वर के साथ ऑथेंटिकेशन के लिए यूज़रनेम आवश्यक है।" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "वेबसाइट की वरीयताओं को अपडेट कर दिया गया है।" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "वेबसाइट www.geonames.org स्थानों के नाम का एक बड़ा डेटाबेस प्रदान करती है। नए स्थान जोड़ते समय इसे खोजा जा सकता है। इस सुविधा का उपयोग करने के लिए, आपको www.geonames.org पर एक निशुल्क खाते के लिए पंजीकरण करना होगा और यूज़रनेम प्रदान करना होगा।" #: resources/views/errors/database-error.phtml:16 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "इस खामी के बारे में जानने के लिए वेब्ट्रीज़ डेवलपर्स को बहुत दिलचस्पी होगी। यदि आप उनसे संपर्क करते हैं, तो वे समस्या को हल करने में आपकी मदद करेंगे।" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 #: resources/views/admin/modules.phtml:245 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 msgid "Theme" msgstr "थीम" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "थीम परिवर्तन" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 #: resources/views/admin/modules.phtml:107 #: resources/views/admin/modules.phtml:109 msgid "Themes" msgstr "थीम" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "इस व्यक्ति के लिए कोई तथ्य नहीं हैं।" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 msgid "There are no links to this media object." msgstr "इस मीडिया ऑब्जेक्ट तक कोई लिंक नहीं है।" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "इस व्यक्ती के लिए कोई मीडिया ऑब्जेक्ट नहीं हैं।" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "इस व्यक्ति के लिए कोई नोट नहीं है।" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 msgid "There are no pending changes." msgstr "कोई लंबित परिवर्तन नहीं हैं।" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "इस फॅमिली ट्री में कोई रिसर्च टास्क नहीं हैं।" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "इस व्यक्ति के लिए कोई भी स्रोत प्रमाण नहीं है।" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "आपके मॉडरेट करने के लिए कुछ लंबित परिवर्तन हैं।" #: app/Module/RecentChangesModule.php:128 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "पिछले %s दिन के भीतर कोई बदलाव नहीं हुआ है।" msgstr[1] "पिछले %s दोनों के भीतर कोई बदलाव नहीं हुआ है।" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "“%s” इमेल के साथ कोई युज़र अकाऊंट नही है।" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 #: app/Services/MediaFileService.php:252 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "आपकी फ़ाइल अपलोड करने में बाधा हुई।" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "थर्मिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "थर्मिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "थर्मिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "थर्मिडोर" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "ये कुकीज़ “आवश्यक” हैं, और सहमति की आवश्यकता नहीं है।" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "व्यक्तियों के ये समूह %s से संबंधित नहीं हैं।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "ये सेवाएँ कुकीज़ या अन्य ट्रैकिंग तकनीक का उपयोग कर सकती हैं।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "इस अकाउंट को मंजूरी नहीं दी गई है। कृपया किसी एडमिनिस्ट्रेटर के इसे मंजुर करने तक प्रतीक्षा करें।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "इस अकाउंट को वेरीफाई नहीं किया गया है। कृपया वेरिफिकेशन मैसेज के लिए अपना ईमेल देखें।" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "यह ब्लॉक एडिटर्स को उन लंबित परिवर्तनों के साथ रिकॉर्ड की एक सूची दिखाएगा, जिन्हें मॉडरेटर द्वारा समीक्षा करने की आवश्यकता है। जब भी लंबित परिवर्तन मौजूद हों, तब यह मॉडरेटर्स को दैनिक ईमेल भी जनरेट करता है।" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 #: resources/views/register-page.phtml:51 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "इस ईमेल एड्रेस का उपयोग पासवर्ड रिमाइंडर, वेबसाइट सूचनाएं और परिवार के अन्य सदस्यों के संदेश भेजने के लिए किया जाएगा, जो वेबसाइट पर रजिस्टर्ड हैं।" #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यह परिवार मौजूद नहीं है या आपको इसे देखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/family-page.phtml:18 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह परिवार हटा दिया गया है। विलोपन की समीक्षा एक मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:16 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "यह परिवार हटा दिया गया है। आपको विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर इसे %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/family-page.phtml:24 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह परिवार एडिट किया गया है। बदलावों की समीक्षा एक मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:22 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "यह परिवार एडिट किया गया है। आपको बादलों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर इसे %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "इस फॅमिली ट्री में %s रिकॉर्ड है जो वही “XREF” उपयोग कर रहा है जो दूसरी फॅमिली ट्री में भी किया जा रहा है।" msgstr[1] "इस फॅमिली ट्री में %s रिकॉर्ड हैं जो वही “XREF” उपयोग कर रहे हैं जो दूसरी फॅमिली ट्री में भी किए जा रहे हैं।" #: app/Module/SlideShowModule.php:163 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "इस फॅमिली ट्री में प्रदर्शित करने के लिए कोई इमेज नहीं है।" #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "यह फॅमिली ट्री आखिरी बार #gedcomUpdated# को अपडेट किया गई। इस फॅमिली ट्री में टोटल #totalSurnames# कुलनाम हैं। इसमे सबसे पुरानी दर्ज की गई घटना #firstEventName# के #firstEventType# #firstEventYear# की है। और सबसे हाल की घटना है #lastEventName# के #lastEventType# की #lastEventYear# में।

यदि आपकी कोई टिप्पणी या प्रतिक्रिया है तो कृपया #contactWebmaster# से संपर्क करें।" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "यह फॅमिली ट्री अंतिम बार %s को अपडेट किया गया था।" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "इस फ़ोल्डर का उपयोग webtrees द्वारा मीडिया फ़ाइलों, GEDCOM फ़ाइलों, टेम्पररी फ़ाइलों, वगैरह. को संग्रहीत करने के लिए किया जाएगा। इन फ़ाइलों में निजी डेटा हो सकता है, और इसे इंटरनेट पर उपलब्ध नहीं कराया जाना चाहिए।" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "इस फ़ोल्डर का उपयोग इस फॅमिली ट्री के लिए मीडिया फ़ाइलों को संग्रहीत करने के लिए किया जाएगा।" #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "इस फॉर्म की समय सीमा समाप्त। दोबारा कोशिश करें।" #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यह व्यक्ति मौजूद नहीं है या आपको इसे देखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/individual-page.phtml:33 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "इस व्यक्ति को हटा दिया गया है। विलोपन की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:30 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "इस व्यक्ति को हटा दिया गया है। आपको इस विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर इसे %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/individual-page.phtml:42 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "इस व्यक्ति को एडिट किया गया है। बदलाव की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:39 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "इस व्यक्ति को एडिट किया गया है। आपको बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।" #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "चार्ट और रिपोर्ट देखने पर यह व्यक्ति डिफ़ॉल्ट रूप से चुना जाएगा।" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 msgid "This information is not available." msgstr "यह जानकारी उपलब्ध नहीं है।" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "यह जानकारी निजी है और इसे दिखाया नहीं जा सकता।" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "यह कोमा द्वारा अलग की गई GEDCOM तथ्य के टैग की एक लिस्ट है, जिसे नाम जोड़ने/एडिट करने वाले फॉर्म पर दिखाया जाएगा। अगर आप गैर-लैटिन वर्णमाला जैसे कि हिब्रू, ग्रीक, सिरिलिक या अरबी का उपयोग करते हैं, तो आप _HEB, ROMN, FONE, वगैरह जैसे टैग जोड़ना चाहेंगे। ताकि आपको कई अलग-अलग वर्णमालाओं में नाम संग्रहीत करने की अनुमति मिल सके।" #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "यह कोमा द्वारा अलग की गई GEDCOM तथ्य के टैग की लिस्ट है, जिसे नए परिवार को जोड़ते समय दिखाया जाएगा। उदाहरण के लिए, अगर लिस्ट में MARR टैग है, तो फॉर्म पर विवाह तिथि और विवाह स्थान की फ़ील्ड दिखाई देगी।" #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "यह कोमा द्वारा अलग की गई GEDCOM तथ्य के टैग की लिस्ट है, जिसे नए व्यक्ति को जोड़ते समय दिखाया जाएगा। उदाहरण के लिए, अगर लिस्ट में BIRT टैग है, तो फॉर्म पर जन्म तिथि और जन्म स्थान की फ़ील्ड दिखाई देगी।" #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "यह कोमा द्वारा अलग की गई GEDCOM तथ्य के टैग की एक लिस्ट है, जिसे स्थानों के नाम जोड़ते/एडिट करते समय दिखाया जाएगा। अगर आप गैर-लैटिन वर्णमाला जैसे कि हिब्रू, ग्रीक, सिरिलिक या अरबी का उपयोग करते हैं, तो आप _HEB, ROMN, FONE, वगैरह जैसे टैग जोड़ना चाहेंगे। ताकि आपको कई अलग-अलग वर्णमालाओं में स्थानों के नाम संग्रहीत करने की अनुमति मिल सके।" #: resources/views/edit-account-page.phtml:56 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "यह फॅमिली ट्री में खुद आपके अपने के रिकॉर्ड की लिंक है। यदि यह गलत व्यक्ति हैं तो, किसी एडमिनिस्ट्रेटर से संपर्क करें।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 msgid "This is case sensitive." msgstr "यह केस-सेंसिटिव है।" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "यह webtrees का नवीनतम वर्शन है। कोई अपग्रेड उपलब्ध नहीं है।" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "यह उन GEDCOM तथ्यों की सूची है जो आपके युज़र “परिवारों” के साथ जोड़ सकते हैं, आवश्यकतानुसार आप इस सूची को तथ्य के नाम (चाहे कस्टम ही हो) हटाकर या जोड़कर संशोधित कर सकते हैं। इस सूची में दिखाई देने वाले तथ्य के नाम “यूनिक पारिवारिक तथ्य” की सूची में भी और ना दिखाए जाएं।" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "यह उन GEDCOM तथ्यों की सूची है जो आपके युज़र “व्यक्तियों” के साथ जोड़ सकते हैं, आवश्यकतानुसार आप इस सूची को तथ्य के नाम (चाहे कस्टम ही हो) हटाकर या जोड़कर संशोधित कर सकते हैं। इस सूची में दिखाई देने वाले तथ्य के नाम “यूनिक व्यक्तिगत तथ्य” की सूची में भी और ना दिखाए जाएं।" #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "यह उन GEDCOM तथ्यों की सूची है जो आपके युज़र “संग्रहों” के साथ जोड़ सकते हैं, आवश्यकतानुसार आप इस सूची को तथ्य के नाम (चाहे कस्टम ही हो) हटाकर या जोड़कर संशोधित कर सकते हैं। इस सूची में दिखाई देने वाले तथ्य के नाम “यूनिक संग्रह तथ्य” की सूची में भी और ना दिखाए जाएं।" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "यह उन GEDCOM तथ्यों की सूची है जो आपके युज़र “स्रोतों” के साथ जोड़ सकते हैं, आवश्यकतानुसार आप इस सूची को तथ्य के नाम (चाहे कस्टम ही हो) हटाकर या जोड़कर संशोधित कर सकते हैं। इस सूची में दिखाई देने वाले तथ्य के नाम “यूनिक स्रोत तथ्य” की सूची में भी और ना दिखाए जाएं।" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "यह उन GEDCOM तथ्यों की सूची है जो आपके यूज़र्स केवल एक बार ही परिवारों के साथ जोड़ सकते हैं। उदाहरण के लिए, यदि MARR इस सूची में है, तो युज़र एक परिवार के साथ एक से अधिक MARR रिकॉर्ड नहीं जोड़ पाएंगे। इस सूची में दिखाई देने वाले तथ्य के नाम “सभी पारिवारिक तथ्य” की सूची में भी और ना दिखाए जाएं।" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "यह उन GEDCOM तथ्यों की सूची है जो आपके यूज़र्स केवल एक बार ही व्यक्तियों के साथ जोड़ सकते हैं। उदाहरण के लिए, यदि BIRT इस सूची में है, तो युज़र एक व्यक्ति के साथ एक से अधिक BIRT रिकॉर्ड नहीं जोड़ पाएंगे। इस सूची में दिखाई देने वाले तथ्य के नाम “सभी व्यक्तिगत तथ्य” की सूची में भी और ना दिखाए जाएं।" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "यह उन GEDCOM तथ्यों की सूची है जो आपके यूज़र्स केवल एक बार ही संग्रहों के साथ जोड़ सकते हैं। उदाहरण के लिए, यदि NAME इस सूची में है, तो युज़र एक संग्रह के साथ एक से अधिक NAME रिकॉर्ड नहीं जोड़ पाएंगे। इस सूची में दिखाई देने वाले तथ्य के नाम “सभी संग्रह तथ्य” की सूची में भी और ना दिखाए जाएं।" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "यह उन GEDCOM तथ्यों की सूची है जो आपके यूज़र्स केवल एक बार ही स्रोतों के साथ जोड़ सकते हैं। उदाहरण के लिए, यदि TITL इस सूची में है, तो युज़र एक स्रोत के साथ एक से अधिक TITL रिकॉर्ड नहीं जोड़ पाएंगे। इस सूची में दिखाई देने वाले तथ्य के नाम “सभी स्रोत तथ्य” की सूची में भी और ना दिखाए जाएं।" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "यह SMTP सर्वर का नाम है। “localhost” का अर्थ है कि मेल सेवा आपके वेब सर्वर वाले कंप्यूटर पर ही चल रही है।" #: resources/views/admin/users-create.phtml:24 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:39 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "यह आपका वास्तविक नाम है, जैसा कि आप स्क्रीन पर प्रदर्शित करना चाहते हैं।" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "यह लिंक एक घंटे के लिए वैध है।" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "यह सूची एक सरल (लेकिन तेज़) खोज का उपयोग करके बनाई गई है, और इसलिए इसमें ऐसे रिकॉर्ड शामिल हैं जिन्हें अपडेट नहीं किया जाएगा।" #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यह मीडिया ऑब्जेक्ट मौजूद नहीं है या आपको इसे देखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/media-page.phtml:30 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह मीडिया ऑब्जेक्ट हटा दिया गया है। विलोपन की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:28 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "यह मीडिया ऑब्जेक्ट हटा दिया गया है। आपको इस विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/media-page.phtml:36 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह मीडिया ऑब्जेक्ट एडिट किया गया है। बदलाव की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:34 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "यह मीडिया ऑब्जेक्ट एडिट किया गया है। आपको बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "इस URL को देखते समय यह संदेश भेजा गया था: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "यह कम से कम छह वर्ण लंबा होना चाहिए। यह केस-सेंसिटिव है।" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "इस नाम का उपयोग “प्रेषक” फ़ील्ड में किया जाता है, जब इस सर्वर से स्वचालित ईमेल भेजे जाते हैं।" #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यह नोट मौजूद नहीं है या आपको इसे देखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/note-page.phtml:16 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह नोट हटा दिया गया है। विलोपन की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:14 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "यह नोट हटा दिया गया है। आपको विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/note-page.phtml:22 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह नोट एडिट किया गया है। बदलाव की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:20 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "यह नोट एडिट किया गया है। आपको परिवर्तनों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "यह विकल्प नियंत्रित करता है कि व्यक्ती के पेज पर किसी नोट रिकॉर्ड की सामग्री को स्वचालित रूप से दिखाया जाए या नहीं।" #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "यह विकल्प नियंत्रित करता है कि व्यक्ती के पेज पर किसी स्रोत रिकॉर्ड की सामग्री को स्वचालित रूप से दिखाया जाए या नहीं।" #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "यह विकल्प नियंत्रित करता है कि चार्ट पर बच्चे की जन्मतिथि के आगे पिता और मां की उम्र दिखाना है या नहीं।" #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "यह विकल्प नियंत्रित करता है कि जन्म और मृत्यु की अनुमानित तारीखें दिखाना है या नहीं, बजाय इसके कि उन व्यक्तियों की लिस्ट और चार्ट पर खाली जगह छोड़ दे, जिनकी तारीखों का पता नहीं है।" #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "यह विकल्प यूज़र्स के लिए इमेज को डाउनलोड करना आसान बना देगा।" #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "यह विकल्प निजी लिंक में पारिवारिक लिंक को बनाए रखेगा। इसका मतलब यह है कि आप निजी व्यक्तियों के साथ पेडिग्री चार्ट और अन्य चार्ट पर खाली “निजी” बक्से देखेंगे।" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "यह विकल्प प्राइवेट व्यक्तियों के नाम (लेकिन कोई अन्य विवरण) नहीं दिखाएगा। यदि वे अभी जीवित हैं या उनके व्यक्तिगत रिकॉर्ड में कोई गोपनीयता प्रतिबंध जोड़ा गया हो, तो वे व्यक्ति प्राइवेट हैं। कोई एक विशिष्ट नाम छिपाने के लिए, उस नाम रिकॉर्ड में गोपनीयता प्रतिबंध जोड़ें।" #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "यह पेज आपको सामान्य फॉर्म से बचाकर कर सीधे मूल डेटा को एडिट करने की अनुमति देता है। यह एक एडवांस्ड विकल्प है, और जब तक आप GEDCOM फॉर्मेट को नहीं समझते, तब तक आपको इसका उपयोग नहीं करना चाहिए। अगर आप यहां कोई गलती करते हैं, तो इसे ठीक करना मुश्किल हो सकता है।" #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "यह पेज %s बार देखा गया।" msgstr[1] "यह पेज %s बार देखा गया।" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "यह प्रक्रिया साइट के मालिक को यह सुनिश्चित करने की अनुमति देती है कि नई जानकारी साइट के मानकों और सम्मेलनों का पालन करती है, उचित स्रोत विशेषता हैं, वगैरह।" #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यह रिकॉर्ड मौजूद नहीं है या आपको इसे देखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 msgid "This record does not exist." msgstr "यह रिकॉर्ड मौजूद नहीं है।" #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 #: resources/views/submitter-page.phtml:16 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह रिकॉर्ड हटा दिया गया है। विलोपन की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/submitter-page.phtml:14 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "यह रिकॉर्ड हटा दिया गया है। आपको इस विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 #: resources/views/submitter-page.phtml:22 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह रिकॉर्ड एडिट किया गया है। बदलाव की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/submitter-page.phtml:20 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "यह रिकॉर्ड एडिट किया गया है। आपको इन बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यह कोष मौजूद नहीं है या आपको इसे देखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/repository-page.phtml:16 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "इस संग्रहालय को हटा दिया गया है। विलोपन की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:14 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "इस संग्रहालय को हटा दिया गया है। आपको विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/repository-page.phtml:22 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह संग्रह एडिट किया गया है। बदलाव की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:20 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "यह संग्रह एडिट किया गया है। आपको बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "यह शोध EU General Data Protection के article 6(f) के तहत “वैध हित” है।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "इस भूमिका में एडीटर की सभी अनुमतियाँ हैं, साथ ही अन्य यूज़र्स द्वारा किए गए परिवर्तनों को स्वीकार/अस्वीकार करने की अनुमति है।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "इस भूमिका में सभी फॅमिली ट्री के मैनेजर की भूमिका की सभी अनुमतियाँ हैं, साथ ही वेबसाइट, यूज़र्स और मॉड्यूल की सेटिंग्स/कॉन्फ़िगरेशन को बदलने की अनुमति है।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "इस भूमिका में सदस्य भूमिका की सभी अनुमतियाँ हैं, साथ ही डेटा जोड़ने/बदलने/हटाने की अनुमति है। किसी भी परिवर्तन की समीक्षा एक मॉडरेटर द्वारा करने की आवश्यकता होगी, जब तक कि युज़र के पास “स्वचालित रूप से परिवर्तन स्वीकार” विकल्प सक्षम न हो।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "इस भूमिका में मॉडरेटर भूमिका की सभी अनुमतियां हैं, साथ ही फॅमिली ट्री के कॉन्फ़िगरेशन द्वारा दी गई किसी भी अतिरिक्त पहुंच, फॅमिली ट्री की सेटिंग्स/कॉन्फ़िगरेशन को बदलने की अनुमति है।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "इस भूमिका में दर्शक भूमिका की सभी अनुमतियां हैं, साथ ही फॅमिली ट्री के कॉन्फ़िगरेशन द्वारा दी गई कोई भी अतिरिक्त पहुंच।" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "इस सर्वर की मेमोरी क्षमता %s एमबी है और इसके सीपीयू की समय सीमा %s सेकंड है।" #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "जन्म और मृत्यु के अलावा तथ्यों की यह लिस्ट कोमा या स्पेस से अलग की हुई होनी चाहिए, जो आप चार्ट बॉक्स में दिखना चाहते हैं जैसे वंशावली चार्ट। इस लिस्ट में आपको “GEDCOM 5.5.1 मानक” में निर्धारित फैक्ट टैग उपयोग करने की आवश्यकता है। उदाहरण के लिए, यदि आप बॉक्स में पेशा (occupation) दिखाना चाहते हैं, तो आप इस क्षेत्र में “OCCU” जोड़ेंगे।" #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यह स्रोत मौजूद नहीं है या आपको इसे देखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/source-page.phtml:17 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह स्रोत हटा दिया गया है। विलोपन की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:15 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "यह स्रोत हटा दिया गया है। आपको विलोपन की समीक्षा करनी चाहिए और फिर %1$s या %2$s करना चाहिए।" #: resources/views/source-page.phtml:23 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "यह स्रोत संपादित किया गया है। बदलाव की समीक्षा किसी मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:21 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "यह स्रोत संपादित किया गया है। आपको बदलावों की समीक्षा करनी चाहिए और फिर उन्हें %1$s या %2$s करना चाहिए।" #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "यह लेख हर एक पेज के टाइटल से जोड़ा जाएगा। इसे ब्राउज़र के टाइटल बार, बुकमार्क आदि में दिखाया जाएगा।" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "इस प्रकार की लिंक की यहाँ अनुमति नहीं है।" #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "इस युज़र अकाउंट की किसी भी ट्री तक पहुंच नहीं है।" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "आमतौर पर इस का मतलब यह है कि आपको फ़ोल्डर परमिशन 777 में बदलने की आवश्यकता है।" #: app/Services/UpgradeService.php:254 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "इस वेबसाइट को अपग्रेड किया जा रहा है। कुछ मिनटों में पुन: प्रयास करें।" #: resources/views/layouts/offline.phtml:65 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "यह वेबसाइट रखरखाव के लिए बंद है। आप कुछ मिनटों में पुन: प्रयास करें।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "यह वेबसाइट निम्नलिखित व्यक्तियों द्वारा संचालित की जाती है।" #: resources/views/layouts/error.phtml:13 #: resources/views/layouts/error.phtml:30 #: resources/views/layouts/offline.phtml:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "यह वेबसाइट अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "यह वेबसाइट ऐतिहासिक और वंशावली अनुसंधान के उद्देश्य के लिए व्यक्तिगत डेटा संसाधित करती है।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "यह वेबसाइट लॉगिन सत्र को सक्षम करने के लिए और आपकी चुनी हुई भाषा जैसी प्राथमिकताओं को याद रखने के लिए कुकीज़ का उपयोग करती है।" #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "यह वेबसाइट दर्शक के व्यवहार के बारे में जानने के लिए कुकीज़ का उपयोग करती है।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "यह वेबसाइट दर्शक व्यवहार के बारे में जानने के लिए तृतीय-पक्ष सेवाओं का उपयोग करती है।" #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "यह सभी वंशावली डेटा को “%s” से हटा देगा और इसे GEDCOM फ़ाइल के डेटा से बदल देगा।" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 msgid "Thu" msgstr "गुरु" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 msgid "Thumbnail image" msgstr "थंबनेल इमेज" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 msgid "Thumbnail images" msgstr "थंबनेल इमेज" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 msgid "Thursday" msgstr "गुरुवार" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "तिजुआना, मैक्सिको" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1052 msgid "Time" msgstr "समय" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 #: resources/views/edit-account-page.phtml:99 msgid "Time zone" msgstr "समय क्षेत्र" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:96 msgid "Timeline" msgstr "समय-रेखा" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 msgid "Timestamp" msgstr "समय-चिह्न" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "तिमोर-लेस्ते" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "तीर" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "तीर" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "तीर" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "तीर" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "तीर" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "तिशरी" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "तिशरी" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "तिशरी" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "तिशरी" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/lists/media-table.phtml:70 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 #: resources/views/modules/html/config.phtml:11 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 msgid "Title" msgstr "पदवी" #: app/GedcomTag.php:1061 msgid "Title in Hebrew" msgstr "पदवी हिब्रू में" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 #: resources/views/admin/email-page.phtml:27 #: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "प्रापक" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "तक" #: resources/views/modules/html/config.phtml:25 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "इस ब्लॉक के साथ आरंभ करने में आपकी सहायता करने के लिए, हमने कई मानक टेम्पलेट बनाए हैं। जब आप इनमें से किसी एक टेम्पलेट का चयन करते हैं, तो लेख क्षेत्र में एक कॉपी होगी जिसमें आप अपनी साइट की आवश्यकताओं के अनुरूप परिवर्तन कर सकते हैं।" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "नए शोध कार्य बनाने के लिए, आपको पहले फॅमिली ट्री की प्राथमिकताओं में तथ्यों और घटनाओं की सूची में “रिसर्च टास्क” जोड़ना होगा।" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "अन्य वंशावली एप्लिकेशन के साथ तालमेल बिठाने के लिए, नोट्स, लेख और लिपियों को सरल, अप्रारूपित लेख में दर्ज किया जाना चाहिए। हालांकि प्रारूपण प्रस्तुति, समझ, वगैरह की सहायता के लिए अक्सर आकर्षक होता है।" #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "इस निजी डेटा की सुरक्षा के लिए, webtrees एक अपाचे कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल (.htaccess) का उपयोग करती है, जो इस फ़ोल्डर के सभी एक्सेस को ब्लॉक करती है। यदि आपका वेब-सर्वर .htaccess फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है, और आप इस फ़ोल्डर तक पहुँच को प्रतिबंधित नहीं कर सकते हैं, तो आप अपने वेब दस्तावेज़ों से दूर एक अलग फ़ोल्डर का चयन कर सकते हैं।" #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "डाउनलोड के आकार को कम करने के लिए, आप डेटा को एक .ZIP फ़ाइल में कंप्रेस कर सकते हैं। उपयोग करने से पहले आपको .ZIP फ़ाइल को अनकंप्रेस करना होगा।" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "नया पासवर्ड सेट करने के लिए, इस लिंक का अनुसरण करें।" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "इस लेख को अन्य भाषाओं के लिए सेट करना हो तो, आपको उस भाषा पर स्विच करना होगा, और इस पेज पर फिर से आना होगा।" #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "सर्च इंजन को बताने के लिए कि साइटमैप उपलब्ध हैं, इन लिंक का उपयोग कर सकते हैं।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाऊ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "टोक्यो, जापान" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2402 msgid "Tombstone" msgstr "कब्र का पत्थर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "टोंगा" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s सर्वोच्च दिया गया नाम" msgstr[1] "%s सर्वोच्च दिए गए नाम" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s सर्वोच्च कुलनाम" msgstr[1] "%s सर्वोच्च कुलनाम" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "सर्वोच्च दिया गया नाम" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "सर्वोच्च दिए गए नाम" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 msgid "Top surname" msgstr "सर्वोच्च कुलनाम" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "सर्वोच्च कुलनाम" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "टोरंटो, ओंटारियो, कनाडा" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 msgid "Total" msgstr "कुल" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "कुल स्वीकृत परिवर्तन: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "टोटल जन्म" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "टोटल मृत" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "टोटल मृत्यु" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 msgid "Total divorces" msgstr "टोटल तलाक़" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "कुल घटनाएँ" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "कुल परिवार" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "टोटल स्त्री" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "टोटल दिए गए नाम" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "टोटल व्यक्ती" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "टोटल जीवित" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "टोटल पुरुष" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 msgid "Total marriages" msgstr "टोटल विवाह" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "कुल लंबित परिवर्तन: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "कुल कुलनाम" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 msgid "Total users" msgstr "कुल यूज़र्स" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 #: resources/views/admin/modules.phtml:99 #: resources/views/admin/modules.phtml:101 #: resources/views/admin/modules.phtml:229 #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 msgid "Tracking and analytics" msgstr "ट्रैकिंग और विश्लेषण" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1064 msgid "Trailer" msgstr "ट्रेलर" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 msgid "Tree" msgstr "ट्री" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "ट्राईडी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "त्रिनिदाद और टोबैगो" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "ट्रूजिलो, पेरू" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Tue" msgstr "मंगल" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलवार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "ट्यूनीशिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कमेनिस्तान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "तुर्क और केकोस द्वीपसमूह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "तुवालु" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "तुटेक्ला गुटिरेज़, मेक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "ट्विन फॉल्स, इडाहो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: app/GedcomTag.php:722 msgid "Type of event" msgstr "घटना का प्रकार" #: app/GedcomTag.php:727 msgid "Type of fact" msgstr "तथ्य का प्रकार" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "यूएस माइनर आउटलाइंग आइलैंड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "यूएस वर्जिन द्वीपसमूह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "युगांडा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "यूक्रेन" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "अस्पष्ट: अपर्याप्त डेटा" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 msgid "Unique family facts" msgstr "यूनिक पारिवारिक तथ्य" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:2065 msgid "Unique identifier" msgstr "यूनिक ID" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "यूनिक पहचानकर्ता एक ही रिकॉर्ड को विभिन्न फॅमिली ट्री और विभिन्न प्रणालियों में पाए जाने की अनुमति देते हैं। जब भी रिकॉर्ड बनाए जाएंगे या अपडेट किए जाएंगे, उन्हें जोड़ा जाएगा। यदि आप नहीं चाहते कि यूनिक पहचानकर्ता प्रदर्शित हों, तो आप गोपनीयता नियमों का उपयोग करके उन्हें छिपा सकते हैं।" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 msgid "Unique individual facts" msgstr "यूनिक व्यक्तिगत तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 msgid "Unique repository facts" msgstr "यूनिक संग्रह तथ्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 msgid "Unique source facts" msgstr "यूनिक स्रोत तथ्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब अमीरात" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "संयुक्त राज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: resources/views/edit-account-page.phtml:52 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/GedcomTag.php:2113 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "असंगठित GEDCOM कोड" #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "Unused files" msgstr "अप्रयुक्त फ़ाइलें" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s को एक टेम्पररी फ़ोल्डर में अनज़िप करें…" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 msgid "Up" msgstr "ऊपर" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 msgid "Upcoming events" msgstr "आने वाले कार्यक्रम" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 msgid "Update" msgstr "अपडेट" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Update all" msgstr "सभी अपडेट करें" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:63 msgid "Update place names" msgstr "स्थानों के नाम अपडेट करें" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:74 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "निम्न-स्तरीय भागों को रखते हुए, स्थान नामों के उच्च-स्तरीय भागों को अपडेट करें।" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "अपग्रेड करें webtrees %s पर।" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 msgid "Upgrade wizard" msgstr "अपग्रेड विज़ार्ड" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 msgid "Upload media files" msgstr "मीडिया फाइलें अपलोड करें" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "अपने लोकल कंप्यूटर से एक या अधिक मीडिया फ़ाइलें अपलोड करें। मीडिया फाइलें चित्र, वीडियो, ऑडियो या अन्य प्रारूप में हो सकती हैं।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "उरुग्वे" #: app/Services/EmailService.php:245 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "संदेश भेजने के लिए SMTP का उपयोग करें" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "किसी एक अक्षर से मिलान करने के लिए “?” का उपयोग करें, शून्य या अधिक अक्षरों के मिलान के लिए “*” का उपयोग करें।" #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:48 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 #: resources/views/register-page.phtml:74 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "कम से कम %s अक्षर का उपयोग करें।" msgstr[1] "कम से कम %s अक्षरों का उपयोग करें।" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "रंग उपयोग करें" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "कॉम्पैक्ट लेआउट का उपयोग करें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 msgid "Use full source citations" msgstr "स्रोत के पूरे प्रमाण का इस्तेमाल करें" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "अक्षर A-Z, a-z, अंक 0-9 या अंडरस्कोर का उपयोग करें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 msgid "Use password" msgstr "पासवर्ड का उपयोग करें" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:244 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "संदेश भेजने के लिए sendmail का उपयोग करें" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "छाया-आकृति का इस्तेमाल तब करें जब उस व्यक्ति के लिए कोई हाइलाइट की गई इमेज तय नहीं की गई हो। उपयोग की गई छाया-आकृति स्त्री/पुरुष के लिए अलग अलग विशिष्ट हैं।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "Use silhouettes" msgstr "छाया-आकृति इस्तेमाल करें" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "स्थानों के नाम स्वतः पूर्ण प्राप्त करने के लिए GeoNames डेटाबेस का उपयोग करें" #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "आप अकाउंट का अनुरोध क्यों कर रहे हैं और आप इस साइट पर प्रदर्शित वंशावली से कैसे संबंधित हैं, यह साइट एडमिनिस्ट्रेटर को बताने के लिए इस फ़ील्ड का उपयोग करें। इसके अलावा आप इसमें साइट एडमिनिस्ट्रेटर के लिए अपनी अन्य टिप्पणियों को भी दर्ज कर सकते हैं।" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "इस इमेज को चार्ट के लिए और व्यक्ती के पेज पर इस्तेमाल करें।" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 msgid "User" msgstr "यूज़र" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 msgid "User administration" msgstr "यूजर एडमिनिस्ट्रेशन" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "युज़र ने 7 दिनों के भीतर वेरीफाई नहीं किया।" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 msgid "User not verified by administrator." msgstr "यूज़र एडमिनिस्ट्रेटर द्वारा वेरिफाइड नहीं है।" #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 msgid "User verification" msgstr "यूज़र वेरिफिकेशन" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/users.phtml:20 #: resources/views/edit-account-page.phtml:20 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:58 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 msgid "Username" msgstr "यूज़रनेम" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 msgid "Username or email address" msgstr "युज़रनेम या इमेल एड्रेस" #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 #: resources/views/edit-account-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:63 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "युज़रनेम केस-सेंसिटिव हैं और उच्चारण अक्षरों को अनदेखा करते हैं, ताकि “chloe”, “chloë”, और “Chloe” को समान माना जाए।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 msgid "Users" msgstr "यूज़र्स" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "यूज़र का अकाउंट लंबे समय से निष्क्रिय है: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "उज़्बेकिस्तान" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "वैंकूवर, ब्रिटिश कोलंबिया, कनाडा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "वानुअतु" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 msgid "Various statistics charts." msgstr "विभिन्न आँकड़ों की चार्ट।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "वेटिकन सिटी" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "वेनडेमियर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "वेनडेमियर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "वेनडेमियर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "वेनडेमियर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "वेन्टोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "वेन्टोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "वेन्टोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "वेन्टोस" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "वेराक्रूज, मैक्सिको" #: resources/views/admin/users.phtml:28 msgid "Verified" msgstr "वेरीफाइड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "वर्नल, यूटा, संयुक्त राज्य" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1073 msgid "Version" msgstr "वर्शन" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2405 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "वियतनाम" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 msgid "View" msgstr "देखें" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "%s में आने वाली घटनाओं की तालिका देखें" #: resources/views/calendar-page.phtml:191 msgid "View this day" msgstr "इस दिन देखें" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "यह परिवार देखें" #: resources/views/calendar-page.phtml:195 msgid "View this month" msgstr "यह महीना देखें" #: resources/views/calendar-page.phtml:199 msgid "View this year" msgstr "यह साल देखें" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "विला हरमोसा, मैक्सिको" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Visible online" msgstr "ऑनलाइन दिखाई दें" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 #: resources/views/edit-account-page.phtml:139 msgid "Visible to other users when online" msgstr "ऑनलाइन होने पर अन्य यूज़र्स को दिखे" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 msgid "Visitor" msgstr "दर्शक" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:152 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "महत्वपूर्ण रिकॉर्ड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "वेल्स" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "वालिस और फ़्यूचूना" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 msgid "Ward" msgstr "संरक्षित" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "संरक्षित" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "संरक्षित" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "वाशिंगटन, कोलंबिया जिला, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 msgid "Watermarks" msgstr "वाटरमार्क" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "वॉटरमार्क वैकल्पिक हैं और आम तौर पर केवल दर्शकों को दिखाए जाते हैं।" #: resources/views/register-success-page.phtml:17 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "अब हम %s पते पर एक कन्फर्मेशन ईमेल भेजेंगे। कन्फर्मेशन ईमेल में दिए गए निर्देशों का पालन करते हुए आपको अपने अकाउंट के अनुरोध को वेरीफाइ करना होगा। यदि आप सात दिनों के भीतर अपने अकाउंट के अनुरोध की पुष्टि नहीं करते हैं, तो आपका आवेदन स्वचालित रूप से अस्वीकार कर दिया जाएगा। फिर आपको दोबारा आवेदन करना होगा।

आपके द्वारा कन्फर्मेशन ईमेल में दिए गए निर्देशों का पालन करने के बाद, अब भी आपके अकाउंट का उपयोग करने से पहले एडमिनिस्ट्रेटर को आपका अनुरोध स्वीकार करना होगा।

इस वेबसाइट में साइन इन करने के लिए , आपको अपना युज़रनेम और पासवर्ड पता होना चाहिए।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 msgid "Website logs" msgstr "वेबसाइट लॉग्स" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 msgid "Website preferences" msgstr "वेबसाइट की प्राथमिकताएँ" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Wed" msgstr "बुध" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 msgid "Wednesday" msgstr "बुधवार" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:2071 msgid "Weight" msgstr "वज़न" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "आपका स्वागत है %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "साइन-इन पेज पर स्वागत का लेख" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "इस वंशावली वेबसाइट में आपका स्वागत है" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिमी सहारा" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "जब कोई रिकॉर्ड एडिट किया जाता है, तो यूज़र और टाइमस्टैम्प रिकॉर्ड किए जाते हैं। कभी-कभी मौजूदा “अंतिम परिवर्तन” जानकारी को रखना वांछनीय है, उदाहरण के लिए किसी और के डेटा में मामूली सुधार करते समय। यह विकल्प नियंत्रित करता है कि क्या यह सुविधा डिफ़ॉल्ट रूप से चुनी गई है।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "जब कोई युज़र किसी अकाउंट के लिए रजिस्टर करते हैं, तो वेरीफिकेशन लिंक के साथ उनके ईमेल एड्रेस पर एक ईमेल भेजा जाता है। जब वे इस लिंक का अनुसरण करते हैं, तो हम जानते हैं कि ईमेल एड्रेस सही है, और “मेल वेरीफाइड” विकल्प स्वचालित रूप से चुन लिया जाता है।" #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "नए करीबी रिश्तेदारों को जोड़ते समय, आप रिकॉर्ड (व्यक्ती और परिवार) या तथ्यों और घटनाओं (जन्म, विवाह और मृत्यु) में स्रोत प्रमाण जोड़ सकते हैं। यह विकल्प नियंत्रित करता है कि क्या रिकॉर्ड या तथ्य डिफ़ॉल्ट रूप से चुने जाएंगे।" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "जब किसी व्यक्ति के एक से अधिक पति/पत्नी हों तो, आपको परिवारों को तिथि क्रम में क्रमबद्ध करना चाहिए।" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "जब आप एक परिवार का नया सदस्य जोड़ते हैं, तो एक डिफ़ॉल्ट कुलनाम प्रदान किया जा सकता है। यह कुलनाम स्थानीय परंपरा पर निर्भर करेगा।" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "जब आप जानकारी जोड़ते हैं, एडिट करते हैं, या हटाते हैं, तो परिवर्तन तुरंत सहेजे नहीं जाते हैं। इसके बजाय, उन्हें “लंबित” क्षेत्र में रखा जाता है। स्वीकृत होने से पहले इन लंबित परिवर्तनों की समीक्षा एक मॉडरेटर द्वारा की जानी चाहिए।" #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "जहां कोई यूज़र एक फॅमिली ट्री में किसी व्यक्तिगत रिकॉर्ड से जुड़ा होता है और इसमें सदस्य, एडिटर या मॉडरेटर की भूमिका होती है, वहां आप उसके दूर दराज के जीवित रिश्तेदारों के विवरण तक पहुंचने पर रोक लगा सकते हैं। आप उन रिश्तेदारी की स्टेप्स की संख्या तय कर सकते हैं जो यूज़र को देखने की अनुमति होगी।" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "कौन से फॅमिली ट्री को साइटमैप में शामिल किया जाना चाहिए" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 msgid "Who can upload new media files" msgstr "नई मीडिया फ़ाइलें कौन अपलोड कर सकता है" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "ऑनलाइन कौन है" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "इस सूची में वे रिकॉर्ड क्यों शामिल हैं जिन्हें अपडेट करने की आवश्यकता नहीं है?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "विधवा" #: resources/views/lists/families-table.phtml:165 msgid "Widower" msgstr "विधुर" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "पत्नी" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "पत्नी की उम्र" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "पत्नी का पूर्व कुलनाम नया दिया गया नाम बन जाता है" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "पत्नी का कुलनाम पति के कुलनाम से बदल जाता है" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Will" msgstr "विल" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "विंटर क्वार्टर, नेब्रास्का, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "सूत्रों के साथ" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "बिना स्रोतों के" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 msgid "Witness" msgstr "गवाह" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "पत्नियाँ अपने पति का कुलनाम अपनाती हैं।" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 msgid "World" msgstr "विश्व" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 msgid "Yahrzeit" msgstr "बरसी" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "यह्रज़ेंटेन" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 msgid "Year" msgstr "साल" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "साल:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "यमन" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "आपने (या आपके दावेदार किसी व्यक्ति) ने %2$s ईमेल एड्रेस का उपयोग करके %1$s पर एक अकाउंट का अनुरोध किया है।" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "आपको बाहरी लिंक वाले संदेश भेजने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "आप %s के रूप में साइन इन हैं।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "नीचे दी गई लिंक का उपयोग करके आप एक अकाऊटं के लिए आवेदन कर सकते हैं।" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "आप “थीम” का उपयोग करके webtrees की दिखावट बदल सकते हैं। प्रत्येक थीम का एक अलग अंदाज़, लेआउट, रंग योजना वगैरह होता है।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "आप चुन सकते हैं कि वर्तमान में साइन-इन करने वाले यूज़र्स की लिस्ट में प्रकट होना है या नहीं।" #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "%s से आप GEDCOM विनिर्देश की एक कॉपी डाउनलोड कर सकते हैं।" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "विवाहित नाम रिकॉर्ड करके आप विवाहित महिलाओं की खोज को आसान बना सकते हैं। हालाँकि सारी महिलाएं अपने पति का कुलनाम नहीं अपनाती हैं, इसलिए अपने डेटाबेस में गलत जानकारी देने से सावधान रहें।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "आप अपनी ब्राउज़र प्राथमिकताओं में “Do Not Track” हेडर सेट करके ट्रैकिंग से बाहर निकल सकते हैं।" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "आप एक फॅमिली ट्री में रिकॉर्ड को पुनः अंकित कर सकते हैं, ताकि इन आंतरिक संदर्भ संख्याओं को किसी अन्य फॅमिली ट्री में डुप्लिकेट न किया जाए।" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "आप इस फैमिली ट्री को पुनः अंकित कर सकते हैं।" #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "आप इसमें किसी प्रतिबंध को जोड़कर किसी खास रिकॉर्ड, तथ्य या घटना के लिए एक्सेस सेट कर सकते हैं। यदि कोई रिकॉर्ड, तथ्य या घटना पर प्रतिबंध नहीं है, तो निम्न डिफ़ॉल्ट प्रतिबंधों का उपयोग किया जाएगा।" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "उन व्यक्तियों के लिए मृत्यु रिकॉर्ड जोड़कर आप “प्राइवेसी कैलकुलेशन” को गति दे सकते हैं जिनकी मृत्यु का अनुमान अन्य तारीखों से लगाया जा सकता है, मगर वह जिन की मृत्यु, दफन, दाह संस्कार आदि का रिकॉर्ड नहीं है।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "आप साइन इन नहीं कर सकते क्योंकि आपका ब्राउज़र कुकीज़ स्वीकार नहीं करता है।" #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "आपको यह पेज देखने की अनुमति नहीं है।" #: resources/views/verify-success-page.phtml:13 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "आपने एक रजिस्टर्ड युज़र बनने के लिए अपने अनुरोध की पुष्टि कर ली है।" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "आपने एक अलग नाम की GEDCOM फ़ाइल का चयन किया है। क्या ये सही है?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "आप साइन आउट हो चुके।" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "उत्तर को प्रारूपित करने और अन्य वेबसाइटों से लिंक जोड़ने के लिए आप HTML का उपयोग कर सकते हैं।" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "आपको एडमिनिस्ट्रेटर अकाउंट की सारी फ़ील्ड को भरना होगा।" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "इससे पहले कि आप उन्हें मर्ज कर सकें, आपको दोनों ट्री में से किसी एक के रिकॉर्ड को पुनः अंकित करना होगा।" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "आपको “ब्लॉक प्रिफरेंसेस” में एक व्यक्ति और एक चार्ट प्रकार का चयन करना होगा" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "युज़र को उनके निकटतम परिवार तक सीमित करने से पहले आपको एक व्यक्तिगत रिकॉर्ड उल्लिखित करना होगा।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "इस वेबसाइट को एक्सेस करने के लिए आपको परिवार का एक सदस्य होना चाहिए।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "इस वेबसाइट को एक्सेस करने के लिए आपका एक ऑथराइज़्ड यूज़र होना ज़रूरी है।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 #: resources/views/admin/trees.phtml:33 msgid "You need to create a family tree." msgstr "आपको एक फॅमिली ट्री बनाने की आवश्यकता है।" #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "You need to review the account details." msgstr "आपको अकाउंट के विवरण की समीक्षा करने की आवश्यकता है।" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "आपको एक एडमिनिस्ट्रेटर अकाउंट सेट करना होगा। यह अकाउंट इस webtrees इंस्टॉलेशन के सभी पहलुओं को नियंत्रित कर सकता है। कृपया एक मजबूत पासवर्ड चुनें।" #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "आपने एक webtrees युज़र को निम्नलिखित संदेश भेजा है:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "अपग्रेड करने से पहले आपको सभी लंबित परिवर्तनों को स्वीकार या अस्वीकार करना चाहिए।" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "आपको “%2$s” से “%1$s” हटा कर दोबारा प्रयास करना चाहिए।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "जब तक आपको पता न चले कि ईमेल एड्रेस सही है, तब तक आपको किसी अकाउंट को मंज़ूर नहीं करना चाहिए।" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "जब यह संभावित युज़र अनुरोध की पुष्टि कर लेगा तब आपको ईमेल द्वारा सूचित किया जाएगा। फिर आप यूज़रनेम को सक्रिय करके प्रक्रिया को पूरा कर सकते हैं। जब तक आप अकाउंट को सक्रिय नहीं करेंगे तब तक नया युज़र साइन नहीं कर सकेगा।" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "आप webtrees में साइन इन करने के लिए इसका उपयोग करेंगे।" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "सबसे छोटे पिता" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "सबसे छोटी महिला" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "सबसे छोटा पुरुष" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "सबसे छोटी माँ" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "आपकी क्लिपिंग कार्ट खाली है।" #: resources/views/contact-page.phtml:28 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 msgid "Your name" msgstr "आपका नाम" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "आपका पासवर्ड अपडेट कर दिया गया।" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "%s पर आपका रजिस्ट्रैशन" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "आपके यूज़र अकाउंट में “स्वचालित रूप से परिवर्तनों का स्वीकार” सक्षम नहीं है। आप केवल एक बार में एक रिकॉर्ड बदल पाएंगे।" #: app/Services/ServerCheckService.php:199 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "आपका वेब सर्वर PHP version %s का उपयोग कर रहा है, जिसे अब सिक्युरिटी अपडेट नहीं मिल रहे हैं। आपको जल्द से जल्द किसी नए वर्शन में अपग्रेड करना चाहिए।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "जाम्बिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिम्बाब्वे" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 msgid "Zoom in" msgstr "ज़ूम इन" #: resources/views/admin/locations.phtml:18 msgid "Zoom level" msgstr "ज़ूम लेवल" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "Zoom out" msgstr "ज़ूम आउट" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:344 #, php-format msgid "about %s" msgstr "लगभग %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 #: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "स्वीकार" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:16 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 #: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "स्वीकार" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "accepted" msgstr "स्वीकृत" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 msgid "add" msgstr "जोड़ें" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:102 msgid "add place" msgstr "जगह जोड़ें" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgid "adopted name" msgstr "दत्तक नाम" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "दत्तक नाम" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "दत्तक नाम" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "adoption" msgstr "दत्तक" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:364 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s के बाद" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 msgid "age" msgstr "उम्र" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgid "also known as" msgstr "उर्फ" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "उर्फ" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "उर्फ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 msgid "always" msgstr "हमेशा" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "और" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "चाची" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "मामी" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "चाची/मामी" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "बुआ/मैसी" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "बुआ/चाचा" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "मौसी/मामा" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "चाचा/बुआ/मामा/मौसी" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 msgid "back to top" msgstr "वापस ऊपर" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:360 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s से पहले" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:376 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s और %s के बीच" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 msgid "birth" msgstr "जन्म" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 msgid "birth name" msgstr "पैदाइशी नाम" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "पैदाइशी नाम" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "पैदाइशी नाम" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "पिछले %1$s वर्षों में पैदा हुए या पिछले %2$s वर्षों में जिनकी मृत्यु हुई" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "brother" msgstr "भाई" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "समधी" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "देवर" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "नन्दोई" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "जीजा" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "समधी" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "देवर/साले" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "साले" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "साढ़ू" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "समधी/समधन" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "देवर/ननद" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "जीजा/भाभी" #: app/Functions/Functions.php:1276 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "समधी/समधन" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "देवर/साले/ननद/भाभी" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "साले/साली" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 msgid "bullet list" msgstr "गोली लिस्ट" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "burial" msgstr "दफ़्न" #: app/GedcomTag.php:2026 msgid "by" msgstr "द्वारा" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:348 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "परिकलित %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:144 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 #: resources/views/contact-page.phtml:68 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 #: resources/views/message-page.phtml:59 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 msgid "cancel" msgstr "रद्द" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 msgid "census added" msgstr "जनगणना शामिल" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "change of name" msgstr "नाम की बदली" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "नाम की बदली" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "नाम की बदली" #: app/Functions/Functions.php:685 msgid "child" msgstr "संतान" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 #: resources/views/layouts/administration.phtml:76 #: resources/views/layouts/default.phtml:125 #: resources/views/layouts/default.phtml:160 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:11 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 msgid "close" msgstr "बंद करें" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "क्लाउड्स" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "कलर्स" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 msgid "compact list" msgstr "ठोस लिस्ट" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 #: resources/views/admin/trees.phtml:305 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 #: resources/views/password-request-page.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:99 #: resources/views/report-select-page.phtml:32 msgid "continue" msgstr "जारी" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 msgid "create" msgstr "बनाएँ" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 msgid "date periods" msgstr "तारीख की मुद्दत" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "daughter" msgstr "बेटी" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "बहू" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "बहू" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "समधी" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "समधन" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "समधी/समधन" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "death" msgstr "मृत्यु" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 msgid "degrees" msgstr "डिग्री" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 #: resources/views/admin/locations.phtml:82 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 msgid "delete" msgstr "हटाएं" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "मृत्यु हुई" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "मृत्यु हुई" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "down" msgstr "नीचे" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:76 #: resources/views/report-setup-page.phtml:89 msgid "download" msgstr "डाउनलोड" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "d’Aboville नंबर" #: resources/views/admin/components.phtml:114 #: resources/views/family-page-menu.phtml:14 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 #: resources/views/media-page-menu.phtml:13 #: resources/views/note-page-menu.phtml:13 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 #: resources/views/source-page-menu.phtml:13 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 msgid "edit" msgstr "एडिट" #: app/Functions/Functions.php:476 msgid "eighth cousin" msgstr "आठवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:440 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "आठवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:395 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "आठवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:701 msgid "elder brother" msgstr "बड़े भाई" #: app/Functions/Functions.php:743 msgid "elder sibling" msgstr "बड़े सहोदर" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "elder sister" msgstr "बड़ी बहन" #: app/Functions/Functions.php:482 msgid "eleventh cousin" msgstr "ग्यारहवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "ग्यारहवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:404 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "ग्यारहवें कज़िन" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "estate name" msgstr "संपत्ति का नाम" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "संपत्ति का नाम" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "संपत्ति का नाम" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:352 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "अनुमानित %s" #: app/Functions/Functions.php:626 msgid "ex-husband" msgstr "पिछले-पति" #: app/Functions/Functions.php:673 msgid "ex-partner" msgstr "पिछले-जीवनसाथी" #: app/Functions/Functions.php:653 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "पिछले-साथी" #: app/Functions/Functions.php:633 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "पिछले-साथी" #: app/Functions/Functions.php:666 msgid "ex-spouse" msgstr "पिछले-जीवनसाथी" #: app/Functions/Functions.php:646 msgid "ex-wife" msgstr "पिछली-पत्नी" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:108 msgid "export file" msgstr "फ़ाइल निर्यात करें" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "तथ्य" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "father" msgstr "पिता" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "ससुर" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "ससुर" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "ससुर" #: app/Functions/Functions.php:490 msgid "fifteenth cousin" msgstr "पंद्रहवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:454 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "पन्द्रहवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:416 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "पंद्रहवें कज़िन" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "पांचवें %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:547 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "पांचवी %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:524 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "पाँचवें %s" #: app/Functions/Functions.php:470 msgid "fifth cousin" msgstr "पाँचवे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:434 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "पाँचवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:386 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "पाँचवे कज़िन" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 msgid "first" msgstr "प्रथम" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "प्रथम" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:557 #, php-format msgid "first %s" msgstr "पहले %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:535 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "पहली %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:512 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "पहले %s" #: app/Functions/Functions.php:462 msgid "first cousin" msgstr "चचेरे/ममेरे/मौसेरे/फुफेरे" #: app/Functions/Functions.php:426 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "चचेरी-बहन/ममेरी-बहन/मौसेरी-बहन/फुफेरी-बहन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:374 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "चचेरे-भाई/ममेरे-भाई/मौसेरे-भाई/फुफेरे-भाई" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "चचा ज़ाद" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "चचेरी बहन" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "चचेरे भाई" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "बुआ ज़ाद" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "बुआ ज़ाद बहन" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "बुआ ज़ाद भाई" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "मामू-ज़ाद" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "मामू-ज़ाद बहन" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "मामू-ज़ाद भाई" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "मौसेरे" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "मौसेरी बहन" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "मौसेरे भाई" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "चाचा/बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "चाचा" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "चाचा/बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "चाचा" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "चाचा/बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "चाचा" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "चाचा/बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "चाचा" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मामा/मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मामा" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मामा/मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मामा" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मामा/मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मामा" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मामा/मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मौसी" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "मामा" #: app/Functions/Functions.php:488 msgid "fourteenth cousin" msgstr "चौदहवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "चौदहवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:413 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "चौदहवें कज़िन" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:566 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "चौथे %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:544 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "चौथी %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:521 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "चौथे %s" #: app/Functions/Functions.php:468 msgid "fourth cousin" msgstr "चौथे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:432 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "चौथी कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:383 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "चौथे कज़िन" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s से अंतराल %2$s साल" msgstr[1] "%1$s से अंतराल %2$s साल" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:368 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s से" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:380 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s से %s तक" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:579 msgid "full circle" msgstr "पूर्ण-चक्र" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 msgid "gender" msgstr "लिंग" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 msgid "go to new individual" msgstr "नए व्यक्ती पर जाएं" #: app/Functions/Functions.php:760 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "नाती/पोते" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "पोते/पोती" #: app/Functions/Functions.php:762 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "नवासी" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "पोती" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "नवासे दामाद" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "नवासे दामाद" #: app/Functions/Functions.php:1310 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "नवासे दामाद" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:766 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "नवासे" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "पोते" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "पोती बहू" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "नवासी बहू" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "पोती" #: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 #: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 #: app/Functions/Functions.php:1754 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "पर ×%s दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 #: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 #: app/Functions/Functions.php:1757 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "पर ×%s दादी/नानी/दादा/नाना" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 #: app/Functions/Functions.php:2280 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "पर ×%s पोते/पोती/नवासे/नवासी" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 #: app/Functions/Functions.php:2276 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "पर ×%s पोती/नवासी" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 #: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 #: app/Functions/Functions.php:2149 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "पर ×%s दादा/नाना" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 #: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "पर ×%s दादी/नानी" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 #: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 #: app/Functions/Functions.php:2158 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "पर ×%s दादा/दादी/नाना/नानी" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 #: app/Functions/Functions.php:2271 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 #: app/Functions/Functions.php:2005 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 #: app/Functions/Functions.php:2012 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "पर ×%s पोते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 #: app/Functions/Functions.php:2009 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "पर ×%s पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "पर ×%s पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "पर ×%s पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "पर ×%s पोती/नवासी" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 #: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "पर ×%s दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1704 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "पर ×%s दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1708 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "पर ×%s दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1711 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "पर ×%s दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1622 msgid "great ×4 aunt" msgstr "पर ×3 दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "पर ×3 दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2197 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "पर ×4 पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2194 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "पर ×4 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2044 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "पर ×4 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:2048 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "पर ×4 दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2051 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "पर ×4 दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2190 msgid "great ×4 grandson" msgstr "पर ×4 पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1839 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "पर ×3 पाते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "पर ×3 पाते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1846 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "पर ×3 पाते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1862 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "पर ×3 पाते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1866 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "पर ×3 पाते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1869 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "पर ×3 पाते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1851 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "पर ×3 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "पर ×3 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1858 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "पर ×3 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "पर ×3 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "पर ×3 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1618 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "पर ×3 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1641 msgid "great ×5 aunt" msgstr "पर ×4 दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1644 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "पर ×4 दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2208 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "पर ×5 पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2205 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "पर ×5 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2055 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "पर ×5 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:2059 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "पर ×5 दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2062 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "पर ×5 दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2201 msgid "great ×5 grandson" msgstr "पर ×5 पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "पर ×4 पाते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1878 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "पर ×4 पाते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "पर ×4 पाते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "पर ×4 पाते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "पर ×4 पाते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1904 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "पर ×4 पाते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1886 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "पर ×4 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "पर ×4 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "पर ×4 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "पर ×4 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1634 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "पर ×4 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1637 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "पर ×4 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgid "great ×6 aunt" msgstr "पर ×5 दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1663 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "पर ×5 दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2219 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "पर ×6 पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2216 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "पर ×6 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2066 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "पर ×6 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:2070 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "पर ×6 दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2073 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "पर ×6 दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2212 msgid "great ×6 grandson" msgstr "पर ×6 पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1649 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "पर ×5 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1653 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "पर ×5 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1656 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "पर ×5 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1679 msgid "great ×7 aunt" msgstr "पर ×6 दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1682 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "पर ×6 दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2230 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "पर ×7 पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2227 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "पर ×7 पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2077 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "पर ×7 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:2081 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "पर ×7 दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2084 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "पर ×7 दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2223 msgid "great ×7 grandson" msgstr "पर ×7 पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1668 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "पर ×6 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "पर ×6 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1675 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "पर ×6 दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "पिता की चाची" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "पिता की बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "पिता की मामी" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "पिता की मासी" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "पिता की चाची/मामी" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "पिता की बुआ/मासी" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "माँ की चाची" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "माँ की बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "माँ की मामी" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "माँ की मासी" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "माँ की चाची/मामी" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "माँ की बुआ/मासी" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "माता/पिता की चाची" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "माता/पिता की बुआ" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "माता/पिता की मामी" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "माता/पिता की मासी" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "नानी/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "नानी/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी/दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी/दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी/दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी/दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी/दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "नाना/नानी/दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-पोते/पर-नवासे" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-नवासे" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-पोते" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-पोते/पर-नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-नवासी/पर-नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-पोते/पर-पोती" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-नाती/पोते" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-नवासे/पर-नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "पर-पोते/पर-पोती" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-पोती/पर-नवासी" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-नवासी" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-पोती" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-पोती/पर-नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-पोती" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-नाती/पोती" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "पर-पोती" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-दादा" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-दादा" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-दादा" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-नाना" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-नाना" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-नाना" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-नाना/दादा" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-नाना/दादा" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "पर-नाना/दादा" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-दादी" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-दादी" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-दादी" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-नानी" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-नानी" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-नानी" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-नानी/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-नानी/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "पर-नानी/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-नाना/नानी/दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-नाना/नानी/दादा/दादी" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "पर-नाना/पर-नानी/पर-दादा/पर-दादी" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-पोते/पर-नवासे" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-नवासे" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-पोते" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-पोते/पर-नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-पोते" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-पोते" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-नवासे/पोते" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "पर-पोते" #: app/Functions/Functions.php:1584 msgid "great-great-aunt" msgstr "पर-दादी/पर-नानी" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "पर-दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2175 msgid "great-great-grandchild" msgstr "पर-पर-पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2172 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "पर-पर-पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great-great-grandfather" msgstr "पर-पर-दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:2026 msgid "great-great-grandmother" msgstr "पर-पर-दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great-great-grandparent" msgstr "पर-पर-दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2168 msgid "great-great-grandson" msgstr "पर-पर-पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "पर-पर-दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "पर-पर-दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2186 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "पर-पर-पर-पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2183 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "पर-पर-पर-पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "पर-पर-पर-दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:2037 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "पर-पर-पर-दादी/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2040 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "पर-पर-पर-दादा/दादी/नाना/नानी" #: app/Functions/Functions.php:2179 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "पर-पर-पर-पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1804 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "पर-पर-पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1808 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "पर-पर-पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1811 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "पर-पर-पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "पर-पर-पोते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1831 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "पर-पर-पोते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "पर-पर-पोते/नवासे/पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1816 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "पर-पर-पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "पर-पर-पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1823 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "पर-पर-पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1592 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "पर-पर-दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "पर-पर-दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1599 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "पर-पर-दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1769 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "पर-पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1773 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "पर-पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "पर-पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1792 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "पर-पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1796 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "पर-पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "पर-पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1781 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "पर-पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "पर-पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1788 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "पर-पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "पर-दादा/पर-नाना" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "पर-दादा/पर-नाना" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "पर-दादा/पर-नाना" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "नवासे" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "नवासे" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते/नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "नवासे" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "पोते" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "पोते/पोती" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "नाती/पोते" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "नाती" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "पोते/पोती" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "पोते/पोती/नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "पोते/पोती" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "नाती/पोते" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "नाती" #: app/Functions/Functions.php:1284 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "पोते/पोती" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "नाती/पोते" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "नवासे/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "पोते/पोती" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "नवासी" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "नवासी" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "नवासी/पोती" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती/नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "नवासी" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "पोती" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "दादा" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "दादा" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "दादा" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "दादा" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "दादा" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "दादा" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "नाना" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "नाना" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "नाना" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "नाना" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "नाना" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "नाना" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "नाना/दादा" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "दादा/नाना" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "नाना/दादा" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "दादा/नाना" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:575 msgid "half circle" msgstr "अर्ध-चक्र" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "सौतेला-भाई" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "सौतेला-भाई" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "सौतेला-भाई" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "सौतेले" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "सौतेले-सहोदर" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "सौतेले-सहोदर" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "सौतेली-बहन" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "सौतेली-बहन" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "सौतेली-बहन" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:190 msgid "herself" msgstr "स्वयं" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "घंटे:मिनट या घंटे:मिनट:सेकंड" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "hide" msgstr "छुपाएं" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:187 msgid "himself" msgstr "स्वयं" #: app/Functions/Functions.php:629 msgid "husband" msgstr "पति" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgid "immigration name" msgstr "आप्रवास नाम" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "आप्रवास नाम" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "आप्रवास नाम" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:142 msgid "import" msgstr "आयात" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:121 msgid "import file" msgstr "फ़ाइल आयात करें" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:356 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "व्याख्यायित %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:92 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 msgid "invert selection" msgstr "चयन को उल्टा करें" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "जोर्स कम्प्लीमेंटरेस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "जोर्स कम्प्लीमेंटरेस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "जोर्स कम्प्लीमेंटरेस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "जोर्स कम्प्लीमेंटरेस" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 msgid "last" msgstr "अंतिम" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "अंतिम" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "left" msgstr "बाएं" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 #: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "लिस्ट" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "स्थान अपडेट किए गए: %s, स्थान जोड़े गए: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 msgid "maiden name" msgstr "पूर्व नाम" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 msgid "managers" msgstr "मैनेजर्स" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 msgid "markdown" msgstr "मार्कडाउन" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "marriage" msgstr "विवाह" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "शादी हुई" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "शादी हुई" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 msgid "married name" msgstr "विवाहित नाम" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "विवाहित नाम" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "विवाहित नाम" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "नाना" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "नानी" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "नाना/नानी" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "मातृवंशीय" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "अधिकतम %s दिन" msgstr[1] "अधिकतम %s दिन" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 msgid "members" msgstr "सदस्य" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "मिनीमल" #: app/Functions/Functions.php:615 msgid "mother" msgstr "माता" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "सास" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "सास" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "सास" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "सास/ससुर" #: app/Functions/Functions.php:756 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "भतीजे" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "भतीजे" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "भानजे/भतीजे" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "भानजे" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "भानजे/भतीजे" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "भानजे" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "भतीजे" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "भानजे/भतीजे" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "भानजे" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "दामाद" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "दामाद" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "दामाद" #: app/Functions/Functions.php:752 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भतीजे/भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भतीजे/भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भतीजे/भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भतीजे/भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भानजे/भतीजे/भानजी/भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भानजे/भानजी" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भतीजे/भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भतीजे/भतीजी/भानजे/भानजी" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "भानजे/भानजी" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 msgid "never" msgstr "कभी नहीं" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 #: resources/views/individual-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "next" msgstr "अगला" #: app/Functions/Functions.php:754 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "भानजी" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "भानजी/भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "भानजी" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "भानजी/भतीजी" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "भानजी" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "बहू" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "बहू" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "दामाद" #: app/Functions/Functions.php:478 msgid "ninth cousin" msgstr "नौवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:442 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "नौवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:398 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "नौवें कज़िन" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 #: resources/views/lists/families-table.phtml:324 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "नहीं" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 #: app/Services/EmailService.php:227 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 msgid "none" msgstr "कोई नहीं" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "कोई नहीं" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 msgid "numbers" msgstr "संख्या" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:619 msgid "parent" msgstr "माँ/बाप" #: app/Functions/Functions.php:679 msgid "partner" msgstr "साथी" #: app/Functions/Functions.php:659 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "साथी" #: app/Functions/Functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "साथी" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "पैतृक" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "दादा" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "दादी" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "दादा/दादी" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "पितृवंशीय" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 msgid "pending" msgstr "अनिर्णीत" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 msgid "percentage" msgstr "प्रतिशत" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:78 #: resources/views/layouts/default.phtml:156 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "previous" msgstr "पिछला" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "primary evidence" msgstr "मुख्य सबूत" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 msgid "questionable evidence" msgstr "संदिग्ध सबूत" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "रिकार्ड" #: resources/views/family-page.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 #: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "अस्वीकार" #: resources/views/family-page.phtml:16 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 #: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "अस्वीकार" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "rejected" msgstr "अस्वीकृत" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 msgid "religious name" msgstr "धार्मिक नाम" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "धार्मिक नाम" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "धार्मिक नाम" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "replace" msgstr "बदलें" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 msgid "reset" msgstr "रीसेट" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "right" msgstr "दाएं" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/components.phtml:139 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 msgid "save" msgstr "सुरक्षित" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 msgid "search" msgstr "सर्च" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:560 #, php-format msgid "second %s" msgstr "दूसरे %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:538 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "दूसरी %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "दूसरे %s" #: app/Functions/Functions.php:464 msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:428 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:377 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "दूसरी कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "दूसरे कज़िन" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 msgid "secondary evidence" msgstr "माध्यमिक सबूत" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:89 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "select all" msgstr "सभी चुनें" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:90 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 msgid "select none" msgstr "कोई न चुनें" #: app/Functions/Functions.php:612 msgid "self" msgstr "स्वयं" #: app/Functions/Functions.php:474 msgid "seventh cousin" msgstr "सातवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:438 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "सातवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:392 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "सातवें कज़िन" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 msgid "show" msgstr "दिखाएं" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 msgid "show more" msgstr "और दिखाएं" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 msgid "show the chart" msgstr "चार्ट दिखाएं" #: app/Functions/Functions.php:748 msgid "sibling" msgstr "सहोदर" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 msgid "sign in" msgstr "साइन इन" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 msgid "sign out" msgstr "साइन आउट" #: app/Functions/Functions.php:727 msgid "sister" msgstr "बहन" #: app/Functions/Functions.php:758 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "भाभी" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "समधन" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "देवरानी" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "ननद" #: app/Functions/Functions.php:1278 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "समधन" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "ननद/साली" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "सलहज" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "साली" #: app/Functions/Functions.php:472 msgid "sixth cousin" msgstr "छठे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:436 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "छठी कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:389 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "छठे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:681 msgid "son" msgstr "बेटे" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:764 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "दामाद" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "दामाद" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "समधी" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "समधन" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "समधी/समधन" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "दामाद/बहू" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:263 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "तारीख द्वारा तरतीब" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "जन्म तिथि के अनुसार रखें" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "मृत्यु तिथि के अनुसार अंकित करें" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "विवाह तिथि के अनुसार रखें" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:238 msgid "sort by date, newest first" msgstr "दिनांक अनुसार, नया सब से पहले" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:236 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "दिनांक अनुसार, पुराना सब से पहले" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "नाम द्वारा तरतीब" #: app/Functions/Functions.php:669 msgid "spouse" msgstr "जीवनसाथी" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:229 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "सौतेला-भाई" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "सौतेला-भाई" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "सौतेला-भाई" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "सौतेले-बच्चे" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "सौतेले-बच्चे" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "सौतेले-बच्चे" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "सौतेली-बेटी" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "सौतेली-बेटी" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "सौतेली-बेटी" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "सौतेले-पिता" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "सौतेली-माँ" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "सौतेली-माँ/सौतेले-पिता" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "सौतेले-सहोदर" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "सौतेले-सहोदर" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "सौतेले-सहोदर" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "सौतेली-बहन" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "सौतेली-बहन" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "सौतेली-बहन" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "सौतेले बेटे" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "सौतेले बेटे" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "सौतेले बेटे" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 #: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "टेबल" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "tag cloud" msgstr "टैग क्लाउड" #: app/Functions/Functions.php:480 msgid "tenth cousin" msgstr "दसवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:444 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "दसवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:401 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "दसवें कज़िन" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "फ़ाइल में डेटाबेस कनेक्शन की सेटिंग्स “/data/config.ini.php” अब भी सही हैं" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "फ़ोल्डर “/data” और फ़ाइल “/data/config.ini.php” के पास एक्सेस परमिशन्स हैं जो वेबसर्वर को उन्हें पढ़ने की अनुमति देती हैं" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:193 msgid "themself" msgstr "स्वयं" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:563 #, php-format msgid "third %s" msgstr "तीसरे %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:541 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "तीसरी %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:518 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "तीसरे %s" #: app/Functions/Functions.php:466 msgid "third cousin" msgstr "तीसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:430 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "तीसरी कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:380 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "तीसरे कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:486 msgid "thirteenth cousin" msgstr "तेरहवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:450 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "तेरहवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:410 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "तेरहवें कज़िन" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:577 msgid "three-quarter circle" msgstr "पौना-चक्र" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:231 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:372 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s तक" #: app/Functions/Functions.php:484 msgid "twelfth cousin" msgstr "बारहवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:448 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "बारहवीं कज़िन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:407 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "बारहवें कज़िन" #: app/Functions/Functions.php:693 msgid "twin brother" msgstr "जुड़वा भाई" #: app/Functions/Functions.php:735 msgid "twin sibling" msgstr "जुड़वा सहोदर" #: app/Functions/Functions.php:714 msgid "twin sister" msgstr "जुड़वा बहन" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "चाचा" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "फूफा" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "मामा" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "मौसा" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "चाचा/मामा" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "फूफा/मौसा" #: app/Place.php:242 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "अविश्वसनीय सबूत" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "up" msgstr "ऊपर" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "update" msgstr "अपडेट" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 msgid "upload" msgstr "अपलोड" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:40 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 #: resources/views/report-setup-page.phtml:80 #: resources/views/report-setup-page.phtml:85 msgid "view" msgstr "देखें" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 msgid "visitors" msgstr "दर्शक" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "जन्मे" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "जन्मे" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "वेबट्रीस" #: app/Services/MessageService.php:127 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees संदेश" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees को आपके वंशावली डेटा संग्रहीत करने के लिए डेटाबेस की आवश्यकता होती है।" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtrees को ईमेल भेजने की जरूरत होती है, जैसे पासवर्ड रिमाइंडर और वेबसाइट नोटिफिकेशन।" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees बिना किसी स्टोरेज के ईमेल भेजती है" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees उच्चारण अक्षरों, विशेष वर्णों और गैर-लैटिन लिपियों के लिए UTF-8 एन्कोडिंग का उपयोग करती है। यदि आप ऐसे वंशावली सॉफ़्टवेयर के साथ इस GEDCOM फ़ाइल का उपयोग करना चाहते हैं जो UTF-8 का समर्थन नहीं करता, तो आप इसे ISO-8859-1 एन्कोडिंग का उपयोग करके भी बना सकते हैं।" #: app/Functions/Functions.php:649 msgid "wife" msgstr "पत्नी" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "शेन्या" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "साल" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 #: resources/views/lists/families-table.phtml:326 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "हाँ" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "आप अन्य एप्लीकेशन, जैसे कि phpmyadmin का उपयोग करके डेटाबेस से जुड़ सकते हैं" #: app/Functions/Functions.php:697 msgid "younger brother" msgstr "छोटे भाई" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "younger sibling" msgstr "छोटे सहोदर" #: app/Functions/Functions.php:718 msgid "younger sister" msgstr "छोटी बहन" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s साल" msgstr[1] "±%s साल" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” को हटा दिया गया है।" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "“प्रकाशित छवि” (_PRIM) टैग का उपयोग कुछ वंशावली एप्लीकेशन द्वारा किसी व्यक्ति के लिए अधिमानित छवि को दर्शाने के लिए किया जाता है। एक विकल्प छवियों को फिर से क्रम में रखना है ताकि अधिमानित पहले सूचीबद्ध हो।" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:427 app/Family.php:445 #: app/Http/Controllers/ListController.php:211 #: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:427 app/Family.php:445 #: app/Http/Controllers/ListController.php:196 #: app/Http/Controllers/ListController.php:220 #: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s व्यक्ति %s और %s के बीच की घटनाओं वाला" #~ msgstr[1] "%s व्यक्ति %s और %s के बीच की घटनाओं वाले" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s व्यक्ती %s में घटनाओं वाले।" #~ msgstr[1] "%s व्यक्ती %s में घटनाओं वाले।" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s व्यक्ती %s में घटनाओं वाले, %s और %s के बीच" #~ msgstr[1] "%s व्यक्ती %s में घटनाओं वाले, %s और %s के बीच" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(%s से कम आयु)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(%s से अधिक आयु)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(बचपन में)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(शैशवावस्था में)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(मृत)" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "कोई भाई या बहन जोड़ें" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "कोई बेटा या बेटी जोड़ें" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "एक सहयोगी जोड़ें" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "लापता विवाहित नाम एड करें" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "कोई अज्ञात चूक हुई" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "अपने वंशावली डेटा पर ऑटोमैटिक सुधार लागू करें।" #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "पुरानी फ़ाइलें हटाएं…" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "सटीक लेख" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "घर के मुखिया" #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "दर्शक अगर फॅमिली ट्री को नहीं देख सकते हैं, तो वे अकाउंट के लिए साइन अप नहीं कर पाएंगे। आपको मैन्युअल रूप से उनका खाता जोड़ना होगा।" #~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable less secure applications and use your Google password." #~ msgstr "यदि आप “टू-फैक्टर ऑथेंटिकेशन” का उपयोग नहीं करते हैं, तो लेस सेक्युर एप्लिकेशन चालू करें और अपने Google पासवर्ड का उपयोग करें।" #~ msgid "If you use two-factor authentication, create an app password." #~ msgstr "यदि आप “टू-फैक्टर ऑथेंटिकेशन” का उपयोग करते हैं, तो एक एप्लिकेशन पासवर्ड बनाएं।" #~ msgid "Instructions for Google mail" #~ msgstr "गूगल मेल के लिए निर्देश" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "अधिक समाचार लेख" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "कोई वहनीय वस्तु नहीं" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "कोई स्थान नहीं मिला।" #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "मान्य निर्देशांक (coordinate) के बिना स्थानों को नक़्शे पर नहीं दिखाया जाता, और साइडबार एंट्री के चारों ओर एक लाल सीमा होती है" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "नाम से पहले या बाद में गिनती दिखाएं" #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "निम्नलिखित स्थानों को बदल दिया गया है:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "निम्नलिखित स्थानों को बदल दिया जाएगा:" #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "“रेग्युलर ऍक्सप्रैशन” में एरर दिखाई देता है। इसका उपयोग नहीं किया जा सकता।" #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "HTML पेज हेडर के “मेटा विवरण” टैग में रखने के लिए मान। फॅमिली ट्री का नाम इस्तेमाल करने के लिए इस क्षेत्र को खाली छोड़ दें।" #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "यह उच्चतम-स्तर का हिस्सा या स्थान नाम के कुछ हिस्सों को अपडेट करेगा। उदाहरण के लिए, “मेक्सिको” “क्विंटाना रो, मैक्सिको” से मेल खाएगा, लेकिन “सांता फे, न्यू मैक्सिको” से नहीं।" #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "सर्च इंजन बताने के लिए कि साइटमैप उपलब्ध हैं, आपको अपनी robots.txt फ़ाइल में निम्न पंक्ति जोड़नी चाहिए।" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "ट्रैकिंग और एनालिटिक्स को कंट्रोल पैनल में नहीं जोड़ा जाता है।" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "केवल पूरे शब्द" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "after" #~ msgstr "के बाद" #~ msgid "before" #~ msgstr "से पहले" #~ msgid "preview" #~ msgstr "पूर्वदर्शन" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”"