msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-21 05:04+0000\n" "Last-Translator: Meliza Amity \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " ב- " #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2178 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2183 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2436 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2414 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2391 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:237 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2204 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s של %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:616 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:261 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 #: app/Services/MediaFileService.php:95 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s וילדיהם" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s וצאצאיהם" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ילד" msgstr[1] "%s ילדים" #: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%s ימים" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 #, php-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s אינו קיים." #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "משפחה %s" msgstr[1] "%s משפחות" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "עץ משפחה %s" msgstr[1] "%s עצי משפחה" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s נכד" msgstr[1] "%s נכדים" #: app/Module/LifespansChartModule.php:270 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "אדם %s" msgstr[1] "%s אנשים" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "אדם %s עודכן." msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." #: app/Module/UserMessagesModule.php:157 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "הודעה %s" msgstr[1] "%s הודעות" #: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "חודש אחד" msgstr[1] "%s חודשים" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "הערה %s עודכנה." msgstr[1] "%s הערות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2151 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2156 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "מאגר %s עודכן." msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "משתמש מחובר %s" msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "מקור %s עודכן." msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2169 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2160 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%s שבועות" #: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "שנה אחת" msgstr[1] "%s שנים" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "יום השנה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2354 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2318 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודנית מדרגה %s" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2281 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודן מדרגה %s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s אחה”ס" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, הוריה ואחיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, הוריו ואחיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 msgid "<select>" msgstr "<בחר>" #: resources/views/fact-date.phtml:120 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s לאחר הפטירה)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(גיל %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 #: resources/views/fact-date.phtml:102 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 #: resources/views/fact-date.phtml:98 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 #: resources/views/fact-date.phtml:94 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" #: resources/views/fact-date.phtml:116 msgid "(on the date of death)" msgstr "(ביום הפטירה)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:334 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "ה-10" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "ה־11" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "ה־12" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "ה־13" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "ה־14" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "ה־15" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "ה־16" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "ה־17" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "ה־18" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "ה־19" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ה־1" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "ה־20" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "ה־21" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "ה-2" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "ה-3" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "ה-4" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "ה-5" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "ה-6" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "ה-7" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "ה-8" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "ה-9" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 msgid "" msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "

הודעה: על ידי מילוי ושליחת טופס זה, אתה מסכים:

  • להגנה על פרטיותם של אנשים חיים המופיעים באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מישהו שצריך להיות רשום באתר שלנו.
\"" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A URL" msgstr "URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:118 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:154 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 msgid "A file on the server" msgstr "קובץ על השרת" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 msgid "A file on your computer" msgstr "קובץ על המחשב שלך" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:112 msgid "A list of branches of a family." msgstr "רשימת ענפים של משפחה." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:54 msgid "A list of families." msgstr "רשימת משפחות." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:108 msgid "A list of individuals." msgstr "רשימת אנשים." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:81 msgid "A list of locations." msgstr "רשימת מיקומים." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." msgstr "רשימה של ישויות מדיה." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:97 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:81 msgid "A list of repositories." msgstr "רשימת מאגרים." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:78 msgid "A list of shared notes." msgstr "רשימת הערות משותפות." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:80 msgid "A list of sources." msgstr "רשימת מקורות." #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:81 msgid "A list of submitters." msgstr "רשימת מגישים." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:111 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "דו״ח פריטים של אדם." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:71 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:70 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:71 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:106 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "מפתח API" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: app/Date/JalaliDate.php:280 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 msgid "Abbreviate place names" msgstr "קצר את שמות המקומות" #: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 #: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "קבל" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "קבל את כל השינויים" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 msgid "Access level" msgstr "רמת גישה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 msgid "Access to family trees" msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "Account approval and email verification" msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "פעולה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "באדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "באדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "באדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "הוסף %s לעגלה" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 msgid "Add a brother" msgstr "הוסף אח" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 #: resources/views/family-page-menu.phtml:52 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 msgid "Add a child" msgstr "הוסף ילד/ה" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Add a daughter" msgstr "הוסף בת" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 msgid "Add a fact" msgstr "הוסף עובדה" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 msgid "Add a father" msgstr "הוסף אב" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "הוסף מועדף" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 msgid "Add a husband" msgstr "הוסף בעל" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 msgid "Add a journal entry" msgstr "הוסף ערך יומן" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 #: resources/views/media-page-menu.phtml:37 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "הוסף קובץ מדיה" #: resources/views/family-page-menu.phtml:67 #: resources/views/individual-page-images.phtml:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 msgid "Add a media object" msgstr "הוסף ישות מדיה" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 msgid "Add a mother" msgstr "הוסף אם" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 msgid "Add a name" msgstr "הוסף שם" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 msgid "Add a news article" msgstr "הוסף מאמר חדשות" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 msgid "Add a note" msgstr "הוסף הערה" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 msgid "Add a sibling" msgstr "הוסף אח/אחות" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Add a sister" msgstr "הוסף אחות" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 msgid "Add a son" msgstr "הוסף בן" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 msgid "Add a source citation" msgstr "הוסף ציטוט של מקור" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 msgid "Add a spouse" msgstr "הוסף בעל או אישה" #: app/Module/StoriesModule.php:292 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "הוסף סיפור" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 msgid "Add a user" msgstr "הוסף משתמש" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 #: resources/views/family-page-menu.phtml:46 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 msgid "Add a wife" msgstr "הוסף אישה" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Add an FAQ" msgstr "הוסף שאלה נפוצה" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <גוף> ." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <ראש> ." #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 msgid "Add from clipboard" msgstr "הוסף מלוח הגזירים" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "הוסף אנשים" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 msgid "Add marriage details" msgstr "הוסף פירטי נישואין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 msgid "Add missing death records" msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "הוסף עוד שדות" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:75 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Add unique identifiers" msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" #: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 #: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 #: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 #: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 msgid "Additional information" msgstr "מידע נוסף" #: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 #: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 #: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 #: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 msgid "Address line 1" msgstr "כתובת שורה 1" #: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 #: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 msgid "Address line 2" msgstr "כתובת שורה 2" #: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 #: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 msgid "Address line 3" msgstr "כתובת שורה 3" #: resources/views/admin/tags.phtml:259 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 msgid "Administrator" msgstr "מנהל המערכת" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "חשבון מנהל המערכת" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 msgid "Administrator comments on user" msgstr "הערות מנהלן על משתמש" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Administrators" msgstr "מנהלנים" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומצת" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 msgid "Adopted name" msgstr "שם המאומץ" #: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 msgid "Adoption" msgstr "אימוץ" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 msgid "Adoption of a brother" msgstr "אימוץ של אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 msgid "Adoption of a child" msgstr "אמוץ של בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "אימוץ של בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "אמוץ נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ של נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ של נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "אימוץ של אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "אמוץ אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 msgid "Adoption of a sister" msgstr "אמוץ אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 msgid "Adoption of a son" msgstr "אימוץ של בן" #: app/Gedcom.php:539 msgid "Adoptive parents" msgstr "הורים מאמצים" #: app/Gedcom.php:583 msgid "Adult christening" msgstr "הטבלת מבוגרים" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "חיפוש מתקדם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." #: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: resources/views/fact-date.phtml:137 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:139 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/families-table.phtml:225 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 msgid "Age" msgstr "גיל" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "גיל בלידת בן/בת" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 msgid "Age between husband and wife" msgstr "גיל בין בעל ואישה" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 msgid "Age between siblings" msgstr "גיל בין אחים" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" msgstr "גיל בין אישה ובעל" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "הבדל גילים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "גיל בנישואין הראשונים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 #: resources/views/lists/families-table.phtml:480 #: resources/views/lists/families-table.phtml:522 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "גיל בשנת הנישואין" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "מרווח גילים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 msgid "Age related to death year" msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" #: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "איי אולנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "אלבום" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "אלג׳יריה" #: app/Gedcom.php:543 msgid "Alias" msgstr "שם נרדף" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 msgid "Alive" msgstr "חיים" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 #: app/Module/IndividualListModule.php:234 #: app/Module/IndividualListModule.php:243 #: app/Module/IndividualListModule.php:252 #: app/Module/IndividualListModule.php:341 #: app/Module/IndividualListModule.php:454 #: app/Module/IndividualListModule.php:456 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "הכל" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 msgid "All facts and events" msgstr "כל העובדות והאירועים" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 msgid "All fields must be completed." msgstr "יש להשלים את כל השדות." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/calendar-page.phtml:134 msgid "All individuals" msgstr "כל האנשים" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 msgid "All modules" msgstr "כל המודולים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "All records" msgstr "כל הרשומות" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" #: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 #: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 #: app/Gedcom.php:1432 msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 msgid "Alternative place name" msgstr "שם מקום חלופי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "חלופה להצגת תרשימים." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:93 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 msgid "An upgrade is available." msgstr "יש שדרוג זמין." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אב-אבות" #: app/Gedcom.php:544 msgid "Ancestors interest" msgstr "עניין אב-אבות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "האב-אבות של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אב-אבות של %s" #: app/Gedcom.php:542 msgid "Ancestral file number" msgstr "מספר קובץ אב-אבות" #: app/Gedcom.php:843 msgid "Ancestry PID" msgstr "זהוי אישי באנססטרי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "יום השנה" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 msgid "Anniversary calendar" msgstr "לוח יום השנה" #: app/Gedcom.php:408 msgid "Annulment" msgstr "ביטול" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 msgid "Answer" msgstr "תשובה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיה, סמואה" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 msgid "Apply privacy settings" msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "אושר" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 msgid "Approved by administrator" msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "באפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "כחול ירקרק" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקישור ל-\"%s\"?" #: resources/views/individual-name.phtml:86 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:172 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 #: resources/views/media-page-menu.phtml:71 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/record-page-menu.phtml:45 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "אריאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי #. לדוגמא #totalFamilies# יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "אפר" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "אסיה" #: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 #: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 #: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 msgid "Associate" msgstr "מקורבים" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 msgid "Associate events with this source" msgstr "קשר אירועים למקור זה" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 msgid "Associated events" msgstr "אירועים קשורים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "בים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיחה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "אחראית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "אחראי" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "באוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 #: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 #: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 #: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 #: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 msgid "Author of last change" msgstr "המחבר של השינוי האחרון" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 msgid "Autocomplete" msgstr "השלמה אוטומטית" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 msgid "Automatically expand notes" msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 msgid "Automatically expand sources" msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "באב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 msgid "Average age" msgstr "גיל ממוצע" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 msgid "Average age at death" msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 msgid "Average age at marriage" msgstr "גיל ממוצע בנישואין" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" msgstr "מספר ממוצע" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." #: app/Date/JalaliDate.php:281 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג׳ן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "אזוריים" #: app/Date/JalaliDate.php:283 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "בהאמה" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 msgid "Baptism of a brother" msgstr "טבילת אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 msgid "Baptism of a child" msgstr "טבילת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "טבילת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "טבילת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "טבילת אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "טבילת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "טבילת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 msgid "Baptism of a sister" msgstr "טבילת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 msgid "Baptism of a son" msgstr "טבילת בן" #: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: app/Gedcom.php:1086 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "תג GEDCOM בסיסי" #: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 msgid "Begins with" msgstr "מתחיל ב-" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "בלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "שוקולד בלגי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "בליז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "בנין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "ברן, שווייץ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "שושבין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #: app/Gedcom.php:1526 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:727 msgid "Binary data object" msgstr "אובייקט נתונים בינארי" #: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "בינג מפות™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "כלים של בינג™ למנהלי אתרים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 #: resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 msgid "Birth by country" msgstr "לידה לפי ארץ" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" #: app/Gedcom.php:869 msgid "Birth name" msgstr "שם לידה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 msgid "Birth of a brother" msgstr "לידה של אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 msgid "Birth of a child" msgstr "לידת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 msgid "Birth of a daughter" msgstr "לידת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "לידת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "לידה של אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "לידת אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "לידת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 msgid "Birth of a sibling" msgstr "לידת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 msgid "Birth of a sister" msgstr "לידת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 msgid "Birth of a son" msgstr "לידה של בן" #: app/Gedcom.php:564 msgid "Birth parents" msgstr "הורים ביולוגיים" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 msgid "Birth places" msgstr "מקומות לידה" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "מקום הלידה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "לידות" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 msgid "Births by century" msgstr "לידות לפי מאה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:566 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "בלוק" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "בלוקים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "לגונה כחולה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "כחול ים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:61 msgid "Book" msgstr "ספר" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "נולד בברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" #: resources/views/lists/families-table.phtml:159 msgid "Both alive" msgstr "שניהם חיים" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Both dead" msgstr "שניהם נפטרו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "האי בווה" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:223 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "ענפים של משפחת %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "שושבינה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #: app/Gedcom.php:890 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה הבריטיים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "אח" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 msgid "Burial of a brother" msgstr "קבורה של אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 msgid "Burial of a child" msgstr "קבורת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קבורת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 msgid "Burial of a father" msgstr "קבורת אב" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קבורת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קבורה של אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קבורת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 msgid "Burial of a husband" msgstr "קבורה של בעל" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 msgid "Burial of a mother" msgstr "קבורת אם" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 msgid "Burial of a parent" msgstr "קבורה של הורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קבורת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 msgid "Burial of a sister" msgstr "קבורת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 msgid "Burial of a son" msgstr "קבורה של בן" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קבורת בן/בת זוג" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 msgid "Burial of a wife" msgstr "קבורת אשה" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "מקום קבורה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "קבורות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פסו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קניינית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קניין" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™‎" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS ו-JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:72 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "מחשב…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Calendar conversion" msgstr "המרת לוח שנה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" #: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "מספר קריאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:62 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: app/Gedcom.php:572 msgid "Caste" msgstr "כת" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "סוגים" #: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 msgid "Cause" msgstr "גורם המוות" #: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 msgid "Cause of death" msgstr "גורם המוות" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" #: app/Gedcom.php:1465 msgid "Cemetery" msgstr "בית קברות" #: app/Gedcom.php:573 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "עזרה למיפקד" #: app/Gedcom.php:574 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 msgid "Census date" msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 msgid "Census date and place" msgstr "תאריך ומקום מפקד האוכלוסין" #: app/Gedcom.php:575 msgid "Census place" msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 msgid "Census transcript" msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:110 #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 msgid "Century" msgstr "מאה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:63 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 msgid "Certificate number" msgstr "מספר תעודה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "צ׳אד" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:33 msgid "Change family members" msgstr "שנה בני משפחה" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "שונתה על ידי %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "שונה ב-%1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 #: resources/views/admin/trees.phtml:208 msgid "Changes log" msgstr "יומן שינויים" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "Character encoding" msgstr "" #: app/Gedcom.php:460 msgid "Character set" msgstr "מערך תווים" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 msgid "Chart preferences" msgstr "העדפות תרשים" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "סוג תרשים" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 #: resources/views/admin/trees.phtml:182 msgid "Check for errors" msgstr "בדוק שגיאות" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Check for pending changes…" msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "בדיקת קיבולת השרת" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "בדיקת תצורת השרת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "ילד/ה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "ילד/ה של " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "בן/בת של %s" #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 #: resources/views/lists/families-table.phtml:233 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "ילדים" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "הילדים במשפחה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "ילדים של " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "צ׳ילה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "סין" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 msgid "Choose a report to run" msgstr "בחר דו״ח להרצה" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "בחר קרובים" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" #: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "הטבלה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 msgid "Christening of a brother" msgstr "הטבלת אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 msgid "Christening of a child" msgstr "הטבלת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 msgid "Christening of a daughter" msgstr "הטבלת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "הטבלת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "הטבלת אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "הטבלת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 msgid "Christening of a sibling" msgstr "הטבלת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 msgid "Christening of a sister" msgstr "הטבלת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 msgid "Christening of a son" msgstr "הטבלת בן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "אי חג המולד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 msgid "Citation" msgstr "ציטוט" #: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 #: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 #: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 #: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "פירטי ציטוט" #: app/Gedcom.php:1499 msgid "Citizenship" msgstr "אזרחות" #: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 #: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 msgid "City" msgstr "עיר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "נישואין אזרחיים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשמת אזרחית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 msgid "Clean up data folder" msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 msgid "Clippings cart" msgstr "עגלת גזירים" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:64 msgid "Coat of arms" msgstr "סמל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "קפה ושמנת" #: app/Gedcom.php:1272 msgid "Cohabitation" msgstr "חיים ביחד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "יום קריר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 #: app/Gedcom.php:1467 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 #: resources/views/register-page.phtml:84 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: app/Gedcom.php:859 msgid "Common law marriage" msgstr "ידוע בציבור" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:77 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "קומורו" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 msgid "Compact tree" msgstr "עץ קומפקטי" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "עץ הקומפקטי של %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "השוואה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 msgid "Completed; date unknown" msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" #: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 msgid "Completion date" msgstr "תאריך השלמה" #: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "ברית" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Contact information" msgstr "נתוני קשר" #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Contact method" msgstr "שיטת תקשורת" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 msgid "Contains" msgstr "כולל" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/tags.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "לוח בקרה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:83 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "המר תגי NAME: _XXX ל- GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "המר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 #: app/Gedcom.php:1179 msgid "Coordinates" msgstr "קואורדינטות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קופנהגן, דנמרק" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:80 #: resources/views/individual-name.phtml:82 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 msgid "Copy" msgstr "העתק" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 msgid "Copy files…" msgstr "העתק קבצים…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "העתק את כתובת האתר של הרשומה ללוח הגזירים" #: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "קורדובה, ארגנטינה" #: app/Gedcom.php:475 msgid "Corporation" msgstr "חברה" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "הִתכַּתְבוּת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "חוף השנהב" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 msgid "Count the visits to each page" msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" #: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 #: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 msgid "Create" msgstr "צור" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 msgid "Create a family tree" msgstr "צור עץ משפחה" #: app/Elements/XrefLocation.php:60 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "צור מיקום" #: app/Elements/XrefMedia.php:62 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "צור ישות מדיה" #: app/Elements/XrefRepository.php:65 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "צור מאגר" #: app/Elements/XrefNote.php:60 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "צור הערה משותפת" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" #: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "צור מקור" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "צור הגשה" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "צור מגיש" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "צור תיקייה זמנית…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 msgid "Create a unique filename" msgstr "צור שם קובץ ייחודי" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 msgid "Create an individual" msgstr "צור אדם" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 #: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "צור מפות באמצעות %s." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "צור תרשים אישי" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." #: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 #: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 #: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 msgid "Creation date" msgstr "תאריך היווצרות" #: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "שרפה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 msgid "Cremation of a brother" msgstr "שריפת אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 msgid "Cremation of a child" msgstr "שריפת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "שריפת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 msgid "Cremation of a father" msgstr "שריפת אב" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "שריפת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שרפת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "שריפת סבא/סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "שריפת אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "שרפת אח/ות למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "שריפת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 msgid "Cremation of a husband" msgstr "שריפת בעל" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 msgid "Cremation of a mother" msgstr "שריפת אם" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 msgid "Cremation of a parent" msgstr "השריפה של הורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "שריפת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 msgid "Cremation of a sister" msgstr "שריפת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 msgid "Cremation of a son" msgstr "שריפת בן" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "שריפת בן/בת זוג" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 msgid "Cremation of a wife" msgstr "שריפת אישה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "קוריטיבה, ברזיל" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: resources/views/admin/tags.phtml:931 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "תגי GEDCOM מותאמים אישית" #: resources/views/calendar-page.phtml:204 msgid "Custom event" msgstr "אירוע מותאם" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "מודול מותאם אישית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 msgid "Customize this page" msgstr "התאם אישית את הדף הזה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "צ׳כיה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 msgid "DKIM digital signature" msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" #: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 msgid "DNA markers" msgstr "סימני DNA" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 #: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 #: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 #: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "בקר נתונים" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "תיקון נתונים" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:150 msgid "Data fixes" msgstr "תיקוני נתונים" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "תיקיית נתונים" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "קשר מאגר מידע" #: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "שם מאגר המידע" #: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "סיסמת מאגר המידע" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "סוג מסד נתונים" #: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" #: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 #: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 #: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 #: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 #: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 #: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 msgid "Date differences" msgstr "הפרשי תאריכים" #: app/Gedcom.php:548 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "תאריך טבילת מורמונים" #: app/Gedcom.php:687 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" #: app/Gedcom.php:589 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "תאריך הברית המורמונית" #: app/Gedcom.php:609 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/Gedcom.php:442 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Gedcom.php:538 msgid "Date of adoption" msgstr "תאריך אימוץ" #: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "תאריך טבילה" #: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "תאריך בר מצווה" #: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "תאריך בת מצווח" #: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "תאריך לידה" #: app/Gedcom.php:567 msgid "Date of blessing" msgstr "תאריך הברכה" #: app/Gedcom.php:891 msgid "Date of brit milah" msgstr "תאריך ברית מילה" #: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "תאריך קבורה" #: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "תאריך הטבלה" #: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "תאריך הברית" #: app/Gedcom.php:595 msgid "Date of cremation" msgstr "תאריך שריפה" #: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "תאריך פטירה" #: app/Gedcom.php:415 msgid "Date of divorce" msgstr "תאריך גירושין" #: app/Gedcom.php:606 msgid "Date of emigration" msgstr "תאריך הגירה" #: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "תאריך ארוסין" #: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 #: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 #: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 #: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 msgid "Date of entry in original source" msgstr "תאריך הכניסה במקור" #: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 msgid "Date of event" msgstr "תאריך ארוע" #: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" #: app/Gedcom.php:632 msgid "Date of immigration" msgstr "תאריך עליה" #: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 #: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 #: app/Gedcom.php:1148 msgid "Date of last change" msgstr "תאריך השינוי האחרון" #: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "תאריך נישואין" #: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "תאריך הודעת נישואין" #: app/Gedcom.php:660 msgid "Date of naturalization" msgstr "תאריך התאזרחות" #: app/Gedcom.php:670 msgid "Date of ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: app/Gedcom.php:678 msgid "Date of residence" msgstr "תאריך מגורים" #: resources/views/help/date.phtml:105 msgid "Date period" msgstr "תקופת תאריכים" #: resources/views/help/date.phtml:98 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." #: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "טווח תאריכים" #: resources/views/help/date.phtml:60 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "תאריך הרשמה" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "תאריך שליחה" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." #: resources/views/help/date.phtml:22 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "בת" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "בת של %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 msgid "Day" msgstr "יום" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 msgid "Day not set" msgstr "היום לא מוגדר" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "Day:" msgstr "יום:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Dead" msgstr "מתים" #: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 #: resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" msgstr "פטירה לפי ארץ" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 msgid "Death of a brother" msgstr "פטירת אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 msgid "Death of a child" msgstr "פטירת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 msgid "Death of a daughter" msgstr "פטירת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 msgid "Death of a father" msgstr "פטירת אב" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פטירת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 msgid "Death of a grandparent" msgstr "פטירת סבא/סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פטירת אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פטירת אח/ות למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פטירת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 msgid "Death of a husband" msgstr "פטירת בעל" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 msgid "Death of a mother" msgstr "פטירת אם" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 msgid "Death of a parent" msgstr "פטירת הורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 msgid "Death of a sibling" msgstr "פטירת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 msgid "Death of a sister" msgstr "פטירת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 msgid "Death of a son" msgstr "פטירה של בן" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 msgid "Death of a spouse" msgstr "פטירת בן/בת זוג" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 msgid "Death of a wife" msgstr "פטירת אשה" #: app/Gedcom.php:952 msgid "Death of one spouse" msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "מקום הפטירה כולל" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 msgid "Death places" msgstr "מקומות פטירה" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "פטירות" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 msgid "Deaths by century" msgstr "פטירות לפי מאה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דצמבר" #: resources/views/lists/families-table.phtml:438 #: resources/views/lists/families-table.phtml:454 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 msgid "Decade of birth" msgstr "עשור של הלידה" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 msgid "Decade of death" msgstr "עשור של הפטירה" #: resources/views/lists/families-table.phtml:459 #: resources/views/lists/families-table.phtml:475 msgid "Decade of marriage" msgstr "עשור של הנשואים" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "בדצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:319 msgid "Decidi" msgstr "דסידי" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 msgid "Default chart" msgstr "תרשים ברירת מחדל" #: resources/views/admin/trees.phtml:127 msgid "Default family tree" msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Default individual" msgstr "אדם ברירת מחדל" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "עיצוב ברירת מחדל" #: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 #: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 msgid "Definition" msgstr "הַגדָרָה" #: app/Gedcom.php:1012 msgid "Degree" msgstr "דרגה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "דז'ה וו" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 #: resources/views/admin/trees.phtml:117 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/family-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-menu.phtml:73 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 msgid "Delete inactive users" msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 msgid "Delete selected messages" msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." #: resources/views/individual-name.phtml:88 #: resources/views/individual-name.phtml:90 msgid "Delete this name" msgstr "מחק שם" #: resources/views/admin/locations.phtml:172 msgid "Delete unused locations" msgstr "" #: resources/views/edit-account-page.phtml:174 msgid "Delete your account" msgstr "מחק את החשבון שלך" #: resources/views/family-page-menu.phtml:79 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 msgid "Deleting…" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 msgid "Descendant generations" msgstr "דורות של צאצאי אדם" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #: app/Gedcom.php:601 msgid "Descendants interest" msgstr "עניין הצאצאים" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "צאצאים של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 #: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 #: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 #: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 #: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 #: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 #: resources/views/admin/tags.phtml:888 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "תאור" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "Description META tag" msgstr "תג מטה של תאור" #: app/Gedcom.php:465 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:33 msgid "Details" msgstr "פירוטים" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:254 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:209 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:252 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:207 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:117 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "מת בילדותו: פטור" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "הבדלים" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "אב-אבות בקו ישיר" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "הצג %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." #: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Divorce" msgstr "גירושין" #: app/Gedcom.php:416 msgid "Divorce filed" msgstr "הגשת בקשה לגירושין" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 msgid "Divorces by century" msgstr "גירושים לפי מאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "ג׳יבוטי" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:65 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 msgid "Domain name" msgstr "שם דומיין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 msgid "Download" msgstr "הורד" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "הורד %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "הורד קובץ .ICS המכיל יום השנה" #: resources/views/media-page-details.phtml:83 msgid "Download file" msgstr "הורד קובץ" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.

בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום FROM 1900 TO 1910. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 msgid "Earliest birth" msgstr "לידה מוקדמת" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 msgid "Earliest death" msgstr "פטירה מוקדמת" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 msgid "Earliest divorce" msgstr "גירושים מוקדמים" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 msgid "Earliest marriage" msgstr "נישואין מוקדמים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-menu.phtml:31 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 #: resources/views/note-page-details.phtml:25 #: resources/views/note-page-details.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:27 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "ערוך קובץ מדיה" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 msgid "Edit preferences" msgstr "ערוך עדיפויות" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 msgid "Edit the FAQ" msgstr "ערוך שאלה נפוצה" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 #: resources/views/individual-sex.phtml:40 #: resources/views/individual-sex.phtml:42 msgid "Edit the gender" msgstr "ערוך מגדר" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:75 #: resources/views/individual-name.phtml:77 msgid "Edit the name" msgstr "ערוך שם" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:87 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 msgid "Edit the shared note" msgstr "ערוך הערה משותפת" #: app/Module/StoriesModule.php:302 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "ערוך סיפור" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 msgid "Edit the user" msgstr "ערוך משתמש" #: app/Services/TreeService.php:226 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "ערוך עם כל תגי GEDCOM" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "עורך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #: app/Gedcom.php:603 msgid "Education" msgstr "השכלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:66 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "באלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 #: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 #: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:48 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא״ל" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 msgid "Email verified" msgstr "דוא״ל אומת" #: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 msgid "Emigration" msgstr "הגירה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "עובדת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 #: app/Gedcom.php:682 msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיקה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 msgid "Empty the clipboard" msgstr "רוקן את הלוח הגזרים" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "רוקן עגלה" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "שנת סיום" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "בית סמיכת מורמונים" #: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "אירוסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "רשומה שלמה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ׳" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "Esri/ArcGIS" #: app/Gedcom.php:873 msgid "Estate name" msgstr "שם האחוזה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "אירופה" #: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 #: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 #: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 #: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 #: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" msgstr "אירועים בארצות" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 msgid "Events of close relatives" msgstr "אירועים של קרובי משפחה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 msgid "Exact" msgstr "בדיוק" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 msgid "Exact date" msgstr "תאריך מדויק" #: app/Module/IndividualListModule.php:351 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" #: resources/views/admin/media.phtml:73 msgid "Exclude subfolders" msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "מחוץ להגשה הזו" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:88 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "ייצא" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 msgid "Export preferences" msgstr "העדפות יצוא" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "קבצים חיצוניים" #: app/Gedcom.php:1521 msgid "External link" msgstr "קישור חיצוני" #: resources/views/admin/media.phtml:77 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 msgid "Extra information" msgstr "מידע נוסף" #: app/Gedcom.php:894 msgid "Eye color" msgstr "צבע עיניים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "פ.א.ב." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 msgid "FAQ" msgstr "שאלות נפוצות" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." #. I18N: https://foko.genealogy.net #: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 #: app/Gedcom.php:1283 msgid "FOKO country" msgstr "מדינת פוקו" #: app/Gedcom.php:618 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 msgid "Fact 1" msgstr "עובדה 1" #: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 msgid "Fact 10" msgstr "עובדה 10" #: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 msgid "Fact 11" msgstr "עובדה 11" #: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 msgid "Fact 12" msgstr "עובדה 12" #: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 msgid "Fact 13" msgstr "עובדה 13" #: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 msgid "Fact 2" msgstr "עובדה 2" #: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 msgid "Fact 3" msgstr "עובדה 3" #: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 msgid "Fact 4" msgstr "עובדה 4" #: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 msgid "Fact 5" msgstr "עובדה 5" #: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 msgid "Fact 6" msgstr "עובדה 6" #: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 msgid "Fact 7" msgstr "עובדה 7" #: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 msgid "Fact 8" msgstr "עובדה 8" #: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 msgid "Fact 9" msgstr "עובדה 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 msgid "Fact icons" msgstr "צלמיות של עובדות" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 msgid "Fact or event" msgstr "עובדה או אירוע" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "עובדות ואירועים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 msgid "Facts for family records" msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 msgid "Facts for individual records" msgstr "עובדות על רשומות של אדם" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 msgid "Facts for new families" msgstr "עובדות למשפחה חדשה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 msgid "Facts for new individuals" msgstr "עובדות לאדם חדש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "איי פוקלנד" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:49 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:48 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: app/Gedcom.php:620 msgid "Family as a child" msgstr "משפחה כילד" #: app/Gedcom.php:623 msgid "Family as a spouse" msgstr "משפחה כבן/בת זוג" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 msgid "Family book" msgstr "ספר משפחה" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "ספר משפחה של %s" #: app/Gedcom.php:409 msgid "Family census" msgstr "מפקד משפחה" #: resources/views/admin/tags.phtml:953 msgid "Family facts and events" msgstr "" #: app/Gedcom.php:827 msgid "Family file" msgstr "קובץ משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "נווט משפחה" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 msgid "Family news and site announcements." msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "משפחה של %s" #: app/Gedcom.php:438 msgid "Family residence" msgstr "מעון משפחתי" #: app/Gedcom.php:1067 msgid "Family status" msgstr "מצב משפחתי" #: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:85 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 msgid "Family tree" msgstr "עץ משפחה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 msgid "Family tree title" msgstr "כותרת עץ המשפחה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 #: resources/views/search-trees.phtml:17 msgid "Family trees" msgstr "עצי משפחה" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:913 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפחה עם %s" #: app/Individual.php:843 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" #: app/Individual.php:844 msgid "Family with foster parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "משפחה עם בעל" #: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "משפחה עם הורים" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:848 msgid "Family with rada parents" msgstr "משפחה עם הורי ראדה" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:846 msgid "Family with sealing parents" msgstr "משפחה עם הורים חותמים" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "משפחה עם אשה" #. I18N: familysearch.org #: app/Gedcom.php:920 msgid "FamilySearch ID" msgstr "מזהה FamilySearch" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:143 msgid "Fan chart" msgstr "תרשים מניפה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:189 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "תרשים מניפה של %s" #: app/Date/JalaliDate.php:273 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פרב׳" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "איי פארו" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "אב" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "אב: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 msgid "Father’s age" msgstr "גיל האב" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:874 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "משפחתו של האב עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:878 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 #: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "בפברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:156 #: resources/views/lists/families-table.phtml:116 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 msgid "Females" msgstr "נקבות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "פיג׳י" #: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 #: app/MediaFile.php:316 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 #: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 msgid "Filename on server" msgstr "שם הקובץ בשרת" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." #: resources/views/calendar-page.phtml:120 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "מצא מקור" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "מצא סימן מיוחד" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 msgid "Find all possible relationships" msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 msgid "Find any relationship" msgstr "מצא כל קשר" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 #: resources/views/admin/trees.phtml:166 msgid "Find duplicates" msgstr "מצא כפילויות" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 msgid "Find other relationships" msgstr "מצא יחסים אחרים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 msgid "Find the closest relationships" msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 #: resources/views/admin/trees.phtml:190 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "הסעודה הראשונה" #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 msgid "First event" msgstr "אירוע ראשון" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "רשומה ראשונה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "דגל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "פלנדריה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:257 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:210 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "שם התיקייה על השרת" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "גופן" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "כותרות תחתונוה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #: resources/views/admin/tags.phtml:969 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "למידע נוסף, ראה %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 msgid "Forgot password?" msgstr "שכחת את הסיסמא?" #: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 #: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 #: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 #: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "תבנית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 msgid "Format text and notes" msgstr "עצב טקסט והערות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "ילד מאומץ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "אב מאמץ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "אם מאמצת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "צרפת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, גרמניה" #. I18N: The French calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 #: resources/views/help/date.phtml:217 msgid "French" msgstr "צרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "גיאנה הצרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "שאלות נפוצות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "ו" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" msgstr "ששי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "חבר/ה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "חברה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "חבר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "השולח" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "מתאריך" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:265 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יפן" #: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 msgid "Funeral" msgstr "הלוויה" #: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 msgid "GEDCOM errors" msgstr "שגיאות GEDCOM" #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "קובץ GEDCOM" #: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 #: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 #: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 #: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 #: resources/views/admin/tags.phtml:889 msgid "GEDCOM tag" msgstr "תג GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 msgid "GEDCOM tags" msgstr "תגי GEDCOM" #. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ #: resources/views/admin/tags.phtml:963 msgid "GEDCOM-L" msgstr "" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 #: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 msgid "GOV identifier" msgstr "מזהה GOV" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 #: resources/views/individual-sex.phtml:28 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 msgid "Genealogy" msgstr "חקר משפחה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 msgid "Genealogy contact" msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:159 msgid "Genealogy data" msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 msgid "General" msgstr "כללי" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "חיפוש כללי" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:114 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:336 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "נוצר ע״י %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:501 msgid "Generation" msgstr "דור" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "דור " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "דורות" #: app/Gedcom.php:821 msgid "Generations of ancestors" msgstr "דורות של אב-אבות" #: app/Gedcom.php:826 msgid "Generations of descendants" msgstr "דורות של צאצאים" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 msgid "GeoNames" msgstr "שמות גיאוגרפיים (GeoNames)" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "אזור גאוגרפי" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 msgid "Geographic data" msgstr "נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 msgid "Geolocation" msgstr "מיקום גיאוגרפי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "גאורגיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:255 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "גיברלטר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "פרטי" #: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/lists/families-table.phtml:223 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 msgid "Given names" msgstr "שמות פרטיים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "ילד-סנדקאות‬" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "בת-סנדקאות‬" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "סנדק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "סנדק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 msgid "Godparent" msgstr "סנדק" #: app/Gedcom.php:581 msgid "Godparents" msgstr "סנדקים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "בן-סנדקאות‬" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 msgid "Google™ analytics" msgstr "גוגל™ אנליטיקס" #: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "מפות ™Google" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "כלים של גוגל™ למנהלי אתרים" #: app/Gedcom.php:627 msgid "Graduation" msgstr "סיום לימודים" #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "יוון" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "קרן ירוקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואדלופ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, אקוודור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "גרנזי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: app/Gedcom.php:896 msgid "Hair color" msgstr "צבע שיער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "המילטון, ניו זילנד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "הוא " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "הוא נפטר" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "הוא התחתן עם" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "הוא התגורר ב-" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "הוא נולד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "הוא נקבר" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "הוא הוטבל" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "גופתו נשרפה" #: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 msgid "Header" msgstr "כותרת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 msgid "Hebrew name" msgstr "שם עברי" #: app/Gedcom.php:897 msgid "Height" msgstr "גובה" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שלום %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "שלום %s…
תודה שנרשמת." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "שלום מנהל המערכת …" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "עזרה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "הלסינקי, פינלנד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "הלווטיקה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "העיסוק שלה היה" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:82 msgid "Here maps" msgstr "כאן (Here) מפות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "בחשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 #: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 #: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 #: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 #: resources/views/admin/tags.phtml:890 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "הסתר תגי GEDCOM" #: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Hide from everyone" msgstr "הסתר מכולם" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Hide password" msgstr "הסתר ססמא" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "הסתר מיקומים שאינם בשימוש" #: app/Gedcom.php:1218 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "מערכת יחסים היררכית" #: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 #: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 #: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "תמונה מודגשת" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 #: resources/views/help/date.phtml:185 msgid "Hijri" msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "העיסוק שלו היה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 msgid "Historic events" msgstr "אירועים היסטוריים" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 msgid "Hit counters" msgstr "מוני פגיעה" #: app/Gedcom.php:1472 msgid "Holocaust" msgstr "שואה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 #: app/Module/HourglassChartModule.php:82 msgid "Hourglass chart" msgstr "תרשים שעון חול" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:128 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "תרשים שעון חול של %s" #: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 msgid "House number" msgstr "מספר הבית" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 msgid "Household" msgstr "בית אב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/views/fact-date.phtml:138 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Husband’s age" msgstr "גיל הבעל" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:629 msgid "Identification number" msgstr "קוד זיהוי" #: resources/views/admin/tags.phtml:773 msgid "Identifiers" msgstr "מזהים" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 msgid "Image dimensions" msgstr "מימדי התמונה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 msgid "Images without watermarks" msgstr "תמונות ללא סימני מים" #: app/Gedcom.php:631 msgid "Immigration" msgstr "עליה" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "ייבא" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 msgid "Import preferences" msgstr "העדפות של יבוא" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").

למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 msgid "In this month…" msgstr "בחודש הזה …" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 msgid "In this year…" msgstr "בשנה הזו …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "Include aliases" msgstr "כלול כינויים" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include associates" msgstr "כלול מקורבים" #: app/Module/IndividualListModule.php:357 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 msgid "Include subfolders" msgstr "כלול תיקיות משנה" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "כלול את התגים <script></script>." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "כלול את התגים <style></style>." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "הודו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "אדם" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "אדם א׳" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "אדם ב׳" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 msgid "Individual distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות אנשים" #: resources/views/admin/tags.phtml:943 msgid "Individual facts and events" msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 msgid "Individual page" msgstr "דף אישי" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 msgid "Individual pages" msgstr "דפים אישיים" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 #: resources/views/edit-account-page.phtml:57 msgid "Individual record" msgstr "רשומה אישית" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:97 #: app/Module/IndividualListModule.php:322 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:40 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:37 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 msgid "Individuals with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: app/Module/IndividualListModule.php:431 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 msgid "infant" msgstr "תינוק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "מוסרת מידע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "עץ אינטראקטיבי" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" #: app/Gedcom.php:898 msgid "Interment" msgstr "קְבוּרָה" #: app/Services/MessageService.php:224 msgid "Internal messaging" msgstr "הודעות פנימיות" #: app/Services/MessageService.php:225 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." msgstr "" #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" #: app/Date.php:224 msgid "Invalid date" msgstr "תאריך לא חוקי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "איראן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." #: resources/views/admin/tags.phtml:936 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "באייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 #: resources/views/help/date.phtml:201 msgid "Jalali" msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "ג׳מייקה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "בינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "יפן" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:169 msgid "Jewish" msgstr "עברי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:225 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #: app/Gedcom.php:1273 msgid "Joint family name" msgstr "שם משפחה משותף" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יולי" #. I18N: The julian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 #: resources/views/help/date.phtml:153 msgid "Julian" msgstr "יוליאני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "ביולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:197 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "ביוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "שמור ישויות מדיה" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 msgid "Keep open" msgstr "שמור פתוח" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Keyword examples" msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" #: app/Date/JalaliDate.php:275 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור׳" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "בכסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "דרום קוריאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "קייב, אוקראינה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטן" #: app/Gedcom.php:547 msgid "LDS baptism" msgstr "טבילת מורמונים" #: app/Gedcom.php:686 msgid "LDS child sealing" msgstr "חותמת מורמונים של ילד" #: resources/views/admin/tags.phtml:719 msgid "LDS church" msgstr "כנסיה של מורמונים" #: app/Gedcom.php:588 msgid "LDS confirmation" msgstr "ברית המורמונים" #: app/Gedcom.php:608 msgid "LDS endowment" msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/Gedcom.php:441 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 msgid "Label" msgstr "תווית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #. I18N: A configuration setting #: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:102 #: resources/views/layouts/administration.phtml:56 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "שפה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "שפות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 msgid "Largest families" msgstr "המשפחות הגדולות" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 #: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 #: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "שנוי אחרון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 msgid "Last event" msgstr "אירוע אחרון" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "התחברות אחרונה ב-" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 msgid "Latest birth" msgstr "לידה אחרונה" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 msgid "Latest death" msgstr "פטירה אחרונה" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 msgid "Latest divorce" msgstr "גירושים אחרונים" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 msgid "Latest marriage" msgstr "נישואין אחרונים" #: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 #: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 #: resources/views/fact-place.phtml:33 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Layout" msgstr "מבנה" #: resources/views/edit-account-page.phtml:95 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" #: resources/views/lists/families-table.phtml:186 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 msgid "Leaves" msgstr "עלים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 msgid "Legacy URLs" msgstr "כתובות אתרים מדור הקודם" #: app/Gedcom.php:1501 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "משך הנישואין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "לשוטו" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "מכתבים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "לוב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "משך החיים" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:107 msgid "Lifespans" msgstr "משכי החיים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימה, פרו" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 msgid "Line endings" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "קשר משתמש זה לאדם." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" #: resources/views/media-page-menu.phtml:61 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" #: resources/views/media-page-menu.phtml:66 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" #: resources/views/media-page-menu.phtml:56 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "קישורים" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "רשימה" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 msgid "Living" msgstr "חיים" #: resources/views/calendar-page.phtml:125 msgid "Living individuals" msgstr "אנשים חיים" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 #: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 #: app/Module/LocationListModule.php:163 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/record-page-links.phtml:103 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:92 msgid "Locations" msgstr "מיקומים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "דיירת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "דייר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "לונדון, אנגליה" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.

אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" msgstr "הנישואין הארוכים" #: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 #: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 #: resources/views/fact-place.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "מקאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מדריד, ספרד" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:69 msgid "Magazine" msgstr "כתב עת" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 #: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 msgid "Maidenhead location code" msgstr "קוד איתור מיידנהד" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Mailto link" msgstr "קישור דואר אלקטרוני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "איים המלדיביים" #: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 msgid "Male" msgstr "זכר" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:146 #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/families-table.phtml:128 #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 msgid "Males" msgstr "זכרים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 msgid "Manage family trees" msgstr "נהל עצי משפחה" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "נהל מדיה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Managers" msgstr "מנהלים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "מנאוס, ברזיל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מנילה, הפיליפינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:70 msgid "Manuscript" msgstr "כתב-יד" #: resources/views/admin/tags.phtml:934 msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "מפה" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "קישור למפה" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 msgid "Map links" msgstr "קישורים למפה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: app/Services/LeafletJsService.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 msgid "Map providers" msgstr "ספקי מפה" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:82 msgid "Mapbox" msgstr "Mapbox" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "במרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." #: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 #: resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "נישואין" #: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "הודעת נישואין" #: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 msgid "Marriage beginning status" msgstr "מעמד תחילת נישואין" #: app/Gedcom.php:861 msgid "Marriage bond" msgstr "קשר נישואין" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 msgid "Marriage by country" msgstr "נישואין לפי ארץ" #: app/Gedcom.php:426 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" #: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 msgid "Marriage ending status" msgstr "מעמד סיום נישואין" #: app/Gedcom.php:860 msgid "Marriage intention" msgstr "כוונת נישואין" #: app/Gedcom.php:427 msgid "Marriage license" msgstr "רישיון נישואין" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 msgid "Marriage of a brother" msgstr "נישואי אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 msgid "Marriage of a child" msgstr "נישואי בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "נישואי בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 msgid "Marriage of a father" msgstr "נישואי אב" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "נישואי נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "נישואי אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "נישואי אח/ות למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "נישואי אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 msgid "Marriage of a mother" msgstr "נישואי אם" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 msgid "Marriage of a parent" msgstr "נישואי הורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "נישואי אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 msgid "Marriage of a sister" msgstr "נישואי אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 msgid "Marriage of a son" msgstr "נישואי בן" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 msgid "Marriage of parents" msgstr "נישואי הורים" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "מקום הנישואין מכיל" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 msgid "Marriage places" msgstr "מקומות נישואין" #: app/Gedcom.php:432 msgid "Marriage settlement" msgstr "הסדר נישואין" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "נישואין" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 msgid "Marriages by century" msgstr "נישואין לפי מאה" #: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 #: resources/views/lists/families-table.phtml:286 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "התחזה למשתמש זה" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Maximum upload size: " msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "במאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "מאיוט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 #: app/Module/MediaTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 #: resources/views/admin/media.phtml:102 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:98 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:27 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 msgid "Media file" msgstr "קובץ מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "Media files" msgstr "קבצי מדיה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folder" msgstr "תיקיית מדיה" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media folders" msgstr "תיקיות מדיה" #: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 #: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 #: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 #: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 #: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 #: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 msgid "Media object" msgstr "ישות מדיה" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 #: resources/views/record-page-links.phtml:58 msgid "Media objects" msgstr "ישויות מדיה" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 msgid "Media objects found" msgstr "ישויות מדיה נמצאו" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Media objects per page" msgstr "ישויות מדיה לדף" #: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 msgid "Media type" msgstr "סוג המדיה" #: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 msgid "Medical" msgstr "רפואי" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "ים תיכון" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מלבורן, אוסטרליה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 msgid "Member" msgstr "חבר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "תפריטים" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "כספית" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "מזג" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 msgid "Merge family trees" msgstr "מזג עצי משפחה" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 #: resources/views/admin/trees.phtml:174 msgid "Merge records" msgstr "מזג רשומות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידה, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "הודעה" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:66 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:261 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:67 msgid "Microfiche" msgstr "פיש" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:68 msgid "Microfilm" msgstr "מיקרופילם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "מזרח התיכון" #: app/Gedcom.php:1473 msgid "Military" msgstr "צבא" #: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 msgid "Military service" msgstr "שרות צבאי" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "נתונים חסרים" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Moderator" msgstr "מנהל" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Moderators" msgstr "מנהלים" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "מודול" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 msgid "Module administration" msgstr "ניהול מודולים" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "מולדביה" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "ב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 msgid "Monday" msgstr "שני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "מונטנגרו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטריי, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 #: resources/views/calendar-page.phtml:57 msgid "Month" msgstr "חודש" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "חודש לידה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "חודש פטירה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "חודש הנישואין הראשונים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "חודש הנישואין" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "Month:" msgstr "חודש:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "מונטסרט" #: app/Date/JalaliDate.php:277 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור׳" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "שמות משפחה שכיחים" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 msgid "Most viewed pages" msgstr "הדפים הנצפים ביותר" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "אם" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "אם: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 msgid "Mother’s age" msgstr "גיל האם" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:884 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "משפחתה של האם עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:888 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:151 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 msgid "Move down" msgstr "הזז כלפי מטה" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:145 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 msgid "Move up" msgstr "הזז כלפי מעלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #: resources/views/lists/families-table.phtml:213 msgid "Multiple marriages" msgstr "נישואין מרובים" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 msgid "My family tree" msgstr "עץ המשפחה שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 msgid "My individual record" msgstr "נתונים אישיים שלי" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:52 msgid "My page" msgstr "דף שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 msgid "My pages" msgstr "דפים שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 msgid "My pedigree" msgstr "אילן יוחסין שלי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "מינמר (בורמה)" #: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 #: resources/views/individual-name.phtml:40 #: resources/views/individual-name.phtml:52 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "שם" #: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "שם" #: app/Gedcom.php:1470 msgid "Name in Hebrew" msgstr "שם בעברית" #: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 msgid "Name of addressee" msgstr "" #: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 msgid "Name prefix" msgstr "צירוף ראשי" #: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 msgid "Name suffix" msgstr "צירוף סופי" #: resources/views/admin/tags.phtml:37 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "שמות" #: app/Gedcom.php:1034 msgid "Namesake" msgstr "נקרא על שם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Nanny" msgstr "מטפלת" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 msgid "Narrative description" msgstr "תיאור ספורי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:658 msgid "Nationality" msgstr "לאום" #: app/Gedcom.php:659 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד‬" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:13 msgid "Never" msgstr "אף פעם לא" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 msgid "Never married" msgstr "רווק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 #: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "תג GEDCOM חדש" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "נתון חדש" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "רישום חדש ב-%s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "משתמש חדש ב-%s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 msgid "News" msgstr "חדשות" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:72 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 msgid "Next image" msgstr "התמונה הבאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגואה" #: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 msgid "Nickname" msgstr "כנוי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "ניז׳ר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "בניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "ניווה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 msgid "No" msgstr "לא" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "No calendar conversion" msgstr "אין המרת לוח שנה" #: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "אין ילדים באתר" #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "No contact" msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "כפילויות לא נימצאו." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 msgid "No errors have been found." msgstr "לא נמצאו שגיאות." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "אין אירועים להיום." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "אין אירועים למחר." #: resources/views/family-page.phtml:39 msgid "No facts exist for this family." msgstr "אין עובדות למשפחה זו." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "אין עובדות מתאימות" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "אין רשומות להצגה" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 #: resources/views/search-general-page.phtml:136 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 msgid "No results found." msgstr "לא נמצאו תוצאות." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "אין מידע על שידרוג." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "ליילי" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "Nominatim" #: app/Module/IndividualListModule.php:295 #: app/Module/IndividualListModule.php:522 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "כלום" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:317 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "אי נורפוק" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "צפון קוריאה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "אמריקה הצפונית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריינה הצפוניים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "נורבגיה" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" #: app/Gedcom.php:901 msgid "Not living" msgstr "לא בחיים" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 #: app/Module/BranchesListModule.php:447 #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Not married" msgstr "לא נשואים" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Not verified by the user" msgstr "לא אומת ע״י משתמש" #: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 #: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 #: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 #: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 #: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 #: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 #: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 #: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 #: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 #: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 #: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 #: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "הערה" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 #: app/Module/NotesTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 #: resources/views/record-page-links.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:81 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "לא נמצא כלום לנקות" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 msgid "Nothing found." msgstr "לא נימצא כלום." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 msgid "Nothing to show" msgstr "אין מה להראות" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "בנובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופה, טונגה" #: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "מספר הימים שיש להציג" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 msgid "Number of families without children" msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "מספר שמות פרטיים" #: app/Gedcom.php:663 msgid "Number of marriages" msgstr "מספר נישואין" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "מספר דפים" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "מספר שמות משפחה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nurse" msgstr "אחות מטפלת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקה, מקסיקו" #: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "עיסוקים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "השטחים הפלסטינאים" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אוקטובר" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:315 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "באוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "נתון ישן" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 msgid "Old files found" msgstr "נמצאו קבצים ישנים" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" msgstr "האב המבוגר" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" msgstr "האישה המבוגרת" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" msgstr "הגבר המבוגר" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" msgstr "האם המבוגרת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "זית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "עומן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:100 msgid "On this day" msgstr "ביום הזה" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 msgid "On this day…" msgstr "ביום הזה …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Only add new records" msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 msgid "Only managers can edit" msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Only update existing records" msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך לנסות שוב בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™‎" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור׳" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #: app/Gedcom.php:829 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #: app/Gedcom.php:668 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 msgid "Ordnance Survey historic maps" msgstr "מפות היסטוריות של Ordnance Survey" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "כוון" #: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 #: app/Gedcom.php:1302 msgid "Original text" msgstr "טקסט מקורי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 msgid "Other" msgstr "אחר" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 msgid "Other preferences" msgstr "העדפות אחרות" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "בעל" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "נתוני PHP" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "דף" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "דף %s מתוך %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "גודל הדף" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:75 msgid "Painting" msgstr "תמונה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "לוח צבעים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "פנמה, פנמה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטה, טהיטי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה גינאה החדשה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" #: app/Gedcom.php:1215 msgid "Parent" msgstr "הוֹרֶה" #: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "הורים ואחים" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 msgid "Parent’s age" msgstr "גיל ההורה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:88 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:72 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:93 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:77 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "אילן יוחסין" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "תרשים אילן יוחסין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 msgid "Pedigree map" msgstr "מפת יוחסין" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "מפת יוחסין של %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "שינויים ממתינים לאישור" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." #: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 msgid "Permanent number" msgstr "מספר קבוע" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "מידע אישי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת׳, אוסטרליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "פרו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 #: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "אלגוריתם פונטי" #: app/Gedcom.php:635 msgid "Phonetic name" msgstr "שם פונטי" #: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 msgid "Phonetic place" msgstr "מקום פונטי" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 msgid "Phonetic search" msgstr "חיפוש פונטי" #: app/Gedcom.php:642 msgid "Phonetic type" msgstr "סוג פונטי" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "פלסטיק ורוד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקרן" #: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 #: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "מקום" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "היררכית המקומות" #: app/Gedcom.php:1462 msgid "Place in Hebrew" msgstr "מקום בעברית" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "רשימת מקומות" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון כפר, מחוז, או החלקים האחרונים שלו, כגון אזור, ארץ." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." #: app/Gedcom.php:549 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "מקום טבילת מורמונים" #: app/Gedcom.php:689 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" #: app/Gedcom.php:590 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "מקום הברית המורמונית" #: app/Gedcom.php:610 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/Gedcom.php:443 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Gedcom.php:541 msgid "Place of adoption" msgstr "מקום אימוץ" #: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "מקום טבילה" #: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "מקום בר מצווה" #: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "מקום בת מצווח" #: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "מקום לידה" #: app/Gedcom.php:568 msgid "Place of blessing" msgstr "מקום הברכה" #: app/Gedcom.php:892 msgid "Place of brit milah" msgstr "מקום ברית מילה" #: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "מקום קבורה" #: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "מקום הטבלה" #. I18N: German Bürgerort #: app/Gedcom.php:1309 msgid "Place of citizenship" msgstr "מקום האזרחות" #: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "מקום הברית" #: app/Gedcom.php:596 msgid "Place of cremation" msgstr "מקום שריפה" #: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "מקום פטירה" #: app/Gedcom.php:607 msgid "Place of emigration" msgstr "מקום הגירה" #: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "מקום ארוסין" #: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 msgid "Place of event" msgstr "מקום ארוע" #: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "מקום הסעודה הראשונה" #: app/Gedcom.php:633 msgid "Place of immigration" msgstr "מקום עליה" #: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "מקום נישואין" #: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "מקום הודעת נישואין" #: app/Gedcom.php:661 msgid "Place of naturalization" msgstr "מקום התאזרחות" #: app/Gedcom.php:671 msgid "Place of ordination" msgstr "מקום הסמכה לכמורה" #: app/Gedcom.php:679 msgid "Place of residence" msgstr "מקום מגורים" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 msgid "Play" msgstr "הפעל" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 msgid "Please try again." msgstr "בבקשה נסה שוב." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פולנית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "מספר הפורט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "לאורך" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 #: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 #: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 #: resources/views/admin/components.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 #: resources/views/admin/trees.phtml:100 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 msgid "Preferred contact method" msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "משרד הנשיא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, אנגליה" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Priest" msgstr "כומר" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" #: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:108 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "מדיניות הפרטיות" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Privacy restrictions" msgstr "הגבלות פרטיות" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" #: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 #: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 #: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 msgid "Private key" msgstr "מפתח פרטי" #: app/Gedcom.php:672 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #: app/Gedcom.php:673 msgid "Property" msgstr "נכס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Proxy" msgstr "מיופה כח" #: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "הוצאה לאור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 #: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 #: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 #: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 msgid "Quality of data" msgstr "איכות נתונים" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" msgstr "קורטידי" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Question" msgstr "שאלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "Quick family facts" msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 msgid "Quick individual facts" msgstr "עובדות אישיות מהירות" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 msgid "RE: " msgstr "תגובה: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Rabbi" msgstr "רב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:71 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:58 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 msgid "Re-order children" msgstr "סדר מחדש את הילדים" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 msgid "Re-order families" msgstr "סדר מחדש את המשפחות" #: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 msgid "Re-order media" msgstr "סדר מחדש מדיה" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 msgid "Re-order names" msgstr "סדר מחדש שמות" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:44 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:36 msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:86 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "שינויים אחרונים" #: resources/views/calendar-page.phtml:128 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפה, ברזיל" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "רשומה" #: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 #: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 #: app/Gedcom.php:935 msgid "Record ID number" msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" #: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 msgid "Record file number" msgstr "מספר קובץ רשום" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 msgid "Records" msgstr "רשומות" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "הפנה מחדש כתובות אתרים מגירסא 1 של webtrees." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 #: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 msgid "Reference number" msgstr "מספר התייחסות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" #: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "שותפות רשמית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגיל" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "דחה את כל השינויים" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "משפחות קרובות" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "אנשים קרובים" #: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 #: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 #: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 msgid "Relationship" msgstr "קשר" #: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 msgid "Relationship to father" msgstr "קשר אל אב" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 msgid "Relationship to me" msgstr "קירבה אלי" #: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 msgid "Relationship to mother" msgstr "קשר אל אם" #: app/Gedcom.php:621 msgid "Relationship to parents" msgstr "הקירבה אל ההורים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "קשר משפחתי: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "Relationships" msgstr "קשרי משפחה" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" #: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 msgid "Reliability of the information" msgstr "אמינות המידע" #: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "דת" #: app/Gedcom.php:669 msgid "Religious institution" msgstr "מוסד דתי" #: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "נישואין דתיים" #: app/Services/LeafletJsService.php:77 msgid "Reload map" msgstr "טען מחדש את המפה" #: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 msgid "Reminder date" msgstr "תאריך תזכורת" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" #: app/Gedcom.php:1481 msgid "Remote server" msgstr "שרת מרוחק" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "הסר" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "הסר קישורים כפולים" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "הסר אדם" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" #: resources/views/admin/locations.phtml:128 msgid "Remove this location?" msgstr "הסר המיקום?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/trees.phtml:198 msgid "Renumber" msgstr "ספרר מחדש" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "החלף" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה." #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "החלף ב-" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "מחרוזת מחליפה" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 msgid "Reply" msgstr "ענה" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:22 msgid "Report" msgstr "דו״ח" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "דו״חות" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 #: app/Module/RepositoryListModule.php:70 #: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:85 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:70 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "שם מאגר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "הרפובליקה של קונגו" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 msgid "Request a new password" msgstr "בקש סיסמה חדשה" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 msgid "Request a new user account" msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 #: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "משימת מחקר" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks" msgstr "משימות מחקר" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." #: app/Gedcom.php:677 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 msgid "Restore the default block layout" msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" #. I18N: a restriction on viewing data #: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 #: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 #: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 #: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "תוצאות" #: app/Gedcom.php:681 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "כנס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 #: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 #: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 #: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 msgid "Romanized" msgstr "לטיני" #: app/Gedcom.php:647 msgid "Romanized name" msgstr "שם בתעתיק לטיני" #: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 msgid "Romanized place" msgstr "מקום בתעתיק לטיני" #: app/Gedcom.php:654 msgid "Romanized type" msgstr "סוג התעתיק הלטיני" #: resources/views/lists/families-table.phtml:181 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 msgid "Rufname" msgstr "כינוי" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 msgid "SMTP mail server" msgstr "שרת SMTP" #: app/Services/ServerCheckService.php:323 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." #: app/Services/ServerCheckService.php:213 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:205 msgid "SSL/TLS" msgstr "" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:207 msgid "STARTTLS" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "מרווה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "סנט הלנה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוסיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פייר ומיקלון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 msgid "Same as uploaded file" msgstr "זהה לקובץ שמועלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "סמואה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "סאן מרינו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולו, ברזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "ש" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: app/Gedcom.php:1085 msgid "Schema" msgstr "סכמה" #: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 msgid "School or college" msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "סקוטלנד" #: app/Gedcom.php:1407 msgid "Scrapbook" msgstr "אלבום הדבקות" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 #: resources/views/layouts/default.phtml:88 #: resources/views/layouts/default.phtml:90 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "חפש" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "חפש והחלף" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "מנועי חיפוש עשויים להשתמש בתיאור זה של האתר שלך בתוצאות החיפוש שלהם." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 msgid "Search filters" msgstr "מסנני חיפוש" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "חפש את" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "חפש מיקומים במסד נתונים חיצוני." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "חפש שמות מקומות במסד נתונים חיצוני." #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "חפש שמות מקומות באמצעות %s." #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "שיטת החיפוש" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "רשומה שנייה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Secure connection" msgstr "חיבור מאובטח" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "קוד אבטחה" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "בחר" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 msgid "Select a date" msgstr "בחר תאריך" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" msgstr "בורר" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "מוכרת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 msgid "Send" msgstr "שלח" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "שלח הודעה" #: app/Services/MessageService.php:210 msgid "Send a message to all users" msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" #: app/Services/MessageService.php:211 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" #: app/Services/MessageService.php:212 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 msgid "Send out reminder emails" msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 msgid "Sender email" msgstr "דוא\"ל של השולח" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "שם השולח" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 msgid "Sending email" msgstr "שילוח דוא״ל" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 msgid "Sending server name" msgstr "שם השרת השולח" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סיאול, קוריאה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "ספטמבר" #: app/Gedcom.php:864 msgid "Separated" msgstr "פרוד" #: app/Gedcom.php:968 msgid "Separation" msgstr "פִּרוּד" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "בספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" msgstr "ספטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "סרביה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "משרתת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Server information" msgstr "נתוני שרת" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "שם השרת" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "הגדר סיסמא חדשה" #: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 msgid "Set as default" msgstr "הוגדר כברירת מחדל" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "ערך כן יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "אשף התקנה webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" msgstr "סקסטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "סיישל" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר׳" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 #: resources/views/individual-page.phtml:56 msgid "Share" msgstr "חלוק" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "שתף את כתובת האתר" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "שתף את יום השנה של אירוע" #: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 #: resources/views/note-page-details.phtml:22 msgid "Shared note" msgstr "הערה משותפת" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:67 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "הערות משותפות" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 msgid "Shares" msgstr "שיתופים" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "היא " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "היא נפטרה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "היא התחתנה עם" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "היא התגוררה ב-" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "היא נולדה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "היא נקברה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "היא הוטבלה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "גופתה נשרפה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "בשבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "עגבניה מבריקה" #: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 #: resources/views/help/date.phtml:111 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" msgstr "הנישואין הקצרים" #: resources/views/calendar-page.phtml:106 msgid "Show" msgstr "הצג" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." msgstr "הצג מדיניות פרטיות." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 msgid "Show all media" msgstr "" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 msgid "Show all notes" msgstr "הראה את כל ההערות" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 msgid "Show all places in a list" msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 msgid "Show all sources" msgstr "הראה את כל המקורות" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "הצג סמן גיל" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" #: resources/views/lists/families-table.phtml:212 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." #: resources/views/lists/families-table.phtml:168 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/families-table.phtml:202 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "הראה אנשים שנפטרו" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Show divorced couples." msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 msgid "Show list of family trees" msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" msgstr "הצג אנשים חיים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 msgid "Show names of private individuals" msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "הצג הערות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "הצג עיסוקים" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 msgid "Show only females." msgstr "הראה רק נקבות." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 msgid "Show only males." msgstr "הראה רק זכרים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:421 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 msgid "Show parents" msgstr "הראה הורים" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Show password" msgstr "הראה סיסמה" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "הראה תמונות" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 msgid "Show place hierarchy" msgstr "הצג היררכית מקומות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 msgid "Show private relationships" msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "הצג מגורים" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 msgid "Show slide show controls" msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "הצג מקורות" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "הצג בני זוג" #: resources/views/lists/families-table.phtml:425 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 msgid "Show statistics charts" msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "הראה את התאריך והשעה" #: resources/views/modules/html/config.phtml:51 msgid "Show the date and time of update" msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "הצג עץ המשפחה" #: app/Module/IndividualListModule.php:366 msgid "Show the list of individuals" msgstr "הצג את רשימת האנשים" #: app/Module/IndividualListModule.php:372 msgid "Show the list of surnames" msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "הצג את מיקום האירוע במפה חיצונית." #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 #: resources/views/modules/html/config.phtml:60 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." #: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "הצג למנהלים" #: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "הצג לחברים" #: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "הצג למבקרים" #: resources/views/lists/families-table.phtml:185 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "אח או אחות" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "אחים/אחיות" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צדדי" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "סרגלים צדדיים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 #: resources/views/layouts/administration.phtml:65 msgid "Sign out" msgstr "התנתק" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 msgid "Sign-in and registration" msgstr "התחברות ורישום" #: resources/views/help/date.phtml:136 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "אחות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "קוד זיהוי אתר" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 #: resources/views/edit-account-page.phtml:140 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "קוד אימות אתר" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:160 msgid "Sitemaps" msgstr "מפויי האתר" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "בסיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:46 #: resources/views/layouts/default.phtml:74 msgid "Skip to content" msgstr "דלג לתוכן" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Slave" msgstr "עבד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "שפחה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "עבד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:201 msgid "Slide show" msgstr "מצגת שקופיות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:703 msgid "Social security number" msgstr "מספר מזהה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:94 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "יישומים גנאלוגיים מסוימים מאחסנים את כל השמות ברשומת שמות יחידה, תוך שימוש בתגים מותאמים אישית כגון _MARNM ו- _AKA. חלופה היא יצירת רשומת שמות חדשה לכל שם." #: resources/views/admin/tags.phtml:32 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "חלק מתגי GEDCOM אלה בשימוש לעיתים רחוקות או שלעולם לא נעשה בהם שימוש." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "בן" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "בן של %s" #: app/Gedcom.php:1538 msgid "Sort date" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 msgid "Sosa" msgstr "סוסה (Sosa)" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 msgid "Sounds like" msgstr "נשמע כמו" #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 #: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 #: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "מקור" #: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 #: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 #: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 #: app/Gedcom.php:1569 msgid "Source citation" msgstr "ציטוט מקור" #: resources/views/admin/tags.phtml:321 msgid "Source citations" msgstr "ציטוטי מקורות" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "סוג מקור" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 #: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:396 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 #: resources/views/record-page-links.phtml:67 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:59 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "מקורות לעובדות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "בן/בת זוג והילדים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/tags.phtml:27 msgid "Standard GEDCOM tags" msgstr "" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 msgid "Start slide show on page load" msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "שנת התחלה" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "Statcounter™ ‎" #: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 #: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 msgid "State" msgstr "מדינה" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 #: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 #: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 #: app/Gedcom.php:691 msgid "Status change date" msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 msgid "stillborn" msgstr "נולד מת" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "נולד מת: פטור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "סטוקהולם, שבדיה" #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 msgid "Stop" msgstr "עצור" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:205 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "סיפורים" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "סיפור" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "כותרת סיפור" #: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 msgid "Street name" msgstr "שם רחוב" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" msgstr "הגשה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "הוגש אבל טרם אושר" #: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 #: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "מגיש" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "שם מגיש" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 #: app/Module/SubmitterListModule.php:173 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:877 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/record-page-links.phtml:94 msgid "Submitters" msgstr "מגישים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "א" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:328 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." #: app/Services/ServerCheckService.php:333 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:221 #: resources/views/lists/families-table.phtml:224 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Surname list style" msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "אופצית שם משפחה" #: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 msgid "Surname prefix" msgstr "קידומת שם משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 msgid "Surname tradition" msgstr "מסורת שם משפחה" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "שמות משפחה" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סובה, פיג'׳י" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 msgid "Swap individuals" msgstr "החלף אנשים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "שבדיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אוסטרליה" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "סוריה" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "לשונית" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "טאבלויד" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טאיוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "טאיוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "טג׳יקיסטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "בתמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "ירקרק-כחול" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" msgstr "קשר לסיוע טכני" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 #: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "מקדש" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "בטבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 #: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 #: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 #: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "מלל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "שדה שם מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "השדה שם המשפחה מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה שם. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." #: resources/views/admin/tags.phtml:30 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "תקן GEDCOM מספק מספר רב של שדות הזנת נתונים, הנקראים תגים." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "האג, הולנד" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." #: app/Services/ServerCheckService.php:180 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "כתובת האתר הועתקה ללוח הגזירים" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "תפריט לוח שנה." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 msgid "The charts menu." msgstr "תפריט התרשימים." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "The date and time of the last update" msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." msgstr "תפריט עצי המשפחה." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "הקובץ %s נמחק." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "הקובץ %s הועלה." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:56 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "תיקייה %s נוצרה." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "התיקייה %s נמחקה." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:66 msgid "The lists menu." msgstr "תפריט רשימות." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "המיקום נוצר" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 msgid "The location of this place is not known." msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 msgid "The media object has been created" msgstr "אובייקט המדיה נוצר" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 msgid "The message was not sent." msgstr "ההודעה לא נשלחה." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "המודול \"%s\" זמין." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 msgid "The note has been created" msgstr "ההערה נוצרה" #: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 #: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 #: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "הפרמטר \"%s\" חסר." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 msgid "The place hierarchy." msgstr "היררכית המקומות." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." #: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 #: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." #: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 msgid "The problem" msgstr "הבעיה" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 msgid "The reports menu." msgstr "תפריט הדוחות." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 msgid "The repository has been created" msgstr "המאגר נוצר" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "תפריט החיפוש." #: app/Services/SearchService.php:1161 msgid "The search returned too many results." msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "תצורת השרת תקינה." #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 msgid "The server could not understand this request." msgstr "השרת לא הצליח להבין בקשה זו." #: app/Services/ServerCheckService.php:245 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." #: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 msgid "The solution" msgstr "הפתרון" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 msgid "The source has been created" msgstr "המקור נוצר" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" msgstr "ההגשה נוצרה" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 msgid "The submitter has been created" msgstr "המגיש נוצר" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 msgid "The upgrade is complete." msgstr "השדרוג הושלם." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "משתמש %s נמחק." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "העדפות האתר עודכנו." #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 msgid "Theme" msgstr "עיצוב" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "שינוי עיצוב" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "עיצובים" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "לאדם זה אין עובדות." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 msgid "There are no links to this media object." msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "לאדם זה אין מדיה." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "לאדם זה אין הערות." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "אין שינויים ממתינים." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 #: app/Services/MediaFileService.php:226 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 #: resources/views/register-page.phtml:53 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "אירוע זה התרחש, אך הפרטים אינם ידועים." #: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." #: app/Module/SlideShowModule.php:177 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.

אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." #: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 #: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 msgid "This information is not available." msgstr "מידע זה אינו זמין." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 #: resources/views/register-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "קישור זה תקף לשעה." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו." #: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." #: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת הערה בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת מקור בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." #: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 #: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 msgid "This record does not exist." msgstr "רשומה זו אינה קיימת." #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." #: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." #: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." #: app/Services/UpgradeService.php:288 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך לנסות שובבעוד כמה דקות." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "ה" #: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "תמונה ממוזערת" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "Thumbnail images" msgstr "תמונות ממוזערות" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "טיחואנה, מקסיקו" #: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 #: app/Gedcom.php:1468 msgid "Time" msgstr "שעה" #: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 #: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 msgid "Time of last change" msgstr "מועד השינוי האחרון" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 msgid "Time zone" msgstr "אזור זמן" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:95 msgid "Timeline" msgstr "ציר הזמן" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימור" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "בתשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "המקבל" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "עד תאריך" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." #: resources/views/admin/tags.phtml:938 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." #: app/Services/LeafletJsService.php:65 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "כדי להשתמש בשירות זה, אתה צריך מפתח API." #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "כדי להשתמש בשירות זה, אתה צריך חשבון." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טוקיו, יפן" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:76 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "השם הפרטי הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 msgid "Top surname" msgstr "שם המשפחה הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "סה״כ" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" msgstr "סה״כ לידות" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "סה״כ מתים" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" msgstr "סה״כ פטירות" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" msgstr "סה״כ גירושים" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "סה״כ אירועים" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "סה״כ משפחות" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "סה״כ נקבות" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" msgstr "סה״כ שמות פרטיים" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "סה״כ אנשים" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" msgstr "סה״כ חיים" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "סה״כ זכרים" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" msgstr "סה״כ נישואין" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" msgstr "סה״כ שמות משפחה" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 msgid "Total users" msgstr "סה״כ משתמשים" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "מעקב וניתוח" #: app/Gedcom.php:833 msgid "Trailer" msgstr "קדימון" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "עץ" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "טרוחיו, פרו" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "ג" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "תוניס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "תורכיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי טרקס וקאיקוס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 #: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 #: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "סוג" #: app/Gedcom.php:1184 msgid "Type of abbreviation" msgstr "סוג קיצור" #: app/Gedcom.php:1208 msgid "Type of administrative ID" msgstr "סוג זיהוי ניהולי" #: app/Gedcom.php:1212 msgid "Type of demographic data" msgstr "סוג נתונים דמוגרפיים" #: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 msgid "Type of event" msgstr "סוג אירוע" #: app/Gedcom.php:619 msgid "Type of fact" msgstr "סוג עובדה" #: app/Gedcom.php:630 msgid "Type of identification number" msgstr "סוג מספר הזיהוי" #: app/Gedcom.php:1201 msgid "Type of location" msgstr "סוג מיקום" #: app/Gedcom.php:431 msgid "Type of marriage" msgstr "סוג נישואין" #: app/Gedcom.php:657 msgid "Type of name" msgstr "סוג שם" #: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 #: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 msgid "Type of reference number" msgstr "סוג מספר ההפניה" #: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 msgid "Type of research task" msgstr "סוג משימת מחקר" #. I18N: A configuration setting #: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 #: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 #: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 msgid "URL" msgstr "‏URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה האמריקניים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" #: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 #: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 #: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 #: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 #: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 #: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 #: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 #: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 #: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 #: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 #: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 #: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 msgid "Unique identifier" msgstr "מזהה ייחודי" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 #: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "בלתי ידוע" #: resources/views/edit-account-page.phtml:64 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 msgid "Unlink" msgstr "בטל את הקישור" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "קבצים שאינם בשימוש" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 msgid "Upcoming events" msgstr "אירועים קרובים" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 msgid "Update all" msgstr "עדכן הכל" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "עדכון שמות מקומות" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה." #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 msgid "Upgrade wizard" msgstr "אשף שידרוג" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 msgid "Upload media files" msgstr "העלה קבצי מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: app/Services/EmailService.php:221 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "השתמש בשירות חיצוני למציאת מיקומים." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/register-page.phtml:75 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "השתמש בצבעים" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 msgid "Use full source citations" msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "השתמש במפות ב-webtrees." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" msgstr "השתמש בסיסמה" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:220 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Use silhouettes" msgstr "השתמש בצלליות" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "השתמש בתפריט \"עריכה\" כדי להדביק את זה ברשומה אחרת." #: resources/views/register-page.phtml:90 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "משתמש/ת" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "ניהול משתמשים" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 msgid "User verification" msgstr "אמות משתמש" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 msgid "Username or email address" msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:65 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "קריית הוותיקן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ורקרוז, מקסיקו" #: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 #: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 #: resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "אומת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" #: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 msgid "Version" msgstr "גרסה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:77 msgid "Video" msgstr "וידאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "וייטנאם" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" #: resources/views/calendar-page.phtml:216 msgid "View this day" msgstr "הצג יום זה" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: resources/views/fact.phtml:106 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "הצג משפחה זו" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "צפה במיקום זה באמצעות %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:220 msgid "View this month" msgstr "הצג חודש זה" #: resources/views/calendar-page.phtml:224 msgid "View this year" msgstr "הצג שנה זו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 #: resources/views/edit-account-page.phtml:147 msgid "Visible online" msgstr "גלוי כמחובר" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "Visible to other users when online" msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 msgid "Visitor" msgstr "אורח" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:177 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "רשומות חיוניות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "ווילס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "איי ואליס ופוטונה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Ward" msgstr "חניך" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "חניכה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "חניך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Watermarks" msgstr "סימני מים" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.

כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 msgid "Website" msgstr "אתר" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 msgid "Website logs" msgstr "יומני האתר" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 msgid "Website preferences" msgstr "העדפות האתר" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "ד" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: app/Gedcom.php:905 msgid "Weight" msgstr "משקל" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "ברוכים הבאים %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Who can upload new media files" msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "מי מחובר" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "אלמנה" #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Widower" msgstr "אלמן" #: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/fact-date.phtml:139 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Wife’s age" msgstr "גיל האישה" #: app/Gedcom.php:706 msgid "Will" msgstr "צוואה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" msgstr "עם מקורות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" msgstr "ללא מקורות" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 #: app/Gedcom.php:1298 msgid "Witness" msgstr "עד" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "עולם" #: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "יום השנה" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ימי שנה - יארצייטים" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 msgid "Year" msgstr "שנה" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 msgid "Year:" msgstr "שנה:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "אתה מחובר בתור %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." #: resources/views/admin/tags.phtml:34 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "תוכל לפשט את טפסי העריכה על ידי הסתרת תגי GEDCOM שאינך משתמש בהם." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." msgstr "הנך מנותק." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 msgid "Youngest father" msgstr "האב הצעיר" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 msgid "Youngest female" msgstr "האישה הצעירה" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 msgid "Youngest male" msgstr "הגבר הצעיר" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הצעירה" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." #: resources/views/contact-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "הרשמתך ב-%s" #: app/Services/ServerCheckService.php:195 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 msgid "ZIP (includes media files)" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "זום" #: app/Services/LeafletJsService.php:78 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: app/Services/LeafletJsService.php:79 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:185 #, php-format msgid "about %s" msgstr "בערך %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "קבל" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "קבל" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 msgid "accepted" msgstr "התקבלו" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "הוסף" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:144 msgid "add place" msgstr "הוסף מקום" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:47 msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" msgstr "אחרי %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 msgid "age" msgstr "גיל" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:49 msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ו-" #: app/Services/RelationshipService.php:781 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:539 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:861 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:577 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:913 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:595 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:537 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:575 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:593 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 msgid "automatic" msgstr "" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "חזרה למעלה" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" msgstr "לפני %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "בין %s ל%s" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:51 msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" #: app/Services/RelationshipService.php:451 msgid "brother" msgstr "אח" #: app/Services/RelationshipService.php:719 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:545 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Services/RelationshipService.php:835 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:613 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Services/RelationshipService.php:1019 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:625 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Services/RelationshipService.php:643 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Services/RelationshipService.php:1075 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:721 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:555 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:607 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:1021 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:641 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:653 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 msgid "bullet list" msgstr "רשימת תבליטים" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "מחושב %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 #: resources/views/admin/components.phtml:168 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:981 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 #: resources/views/contact-page.phtml:82 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "בטל" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 msgid "challenged" msgstr "מאותגר" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:53 msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #: app/Services/RelationshipService.php:430 msgid "child" msgstr "ילד/ה" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "אֶזרָח" #: resources/views/admin/components.phtml:107 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:73 #: resources/views/layouts/default.phtml:125 #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "סגור" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "עננים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:54 msgid "colors" msgstr "צבעים" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 msgid "compact list" msgstr "רשימה קומפקטית" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:100 #: resources/views/report-select-page.phtml:39 msgid "continue" msgstr "המשך" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 msgid "create" msgstr "צור" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "תַרְבּוּתִי" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" #: app/Services/RelationshipService.php:428 msgid "daughter" msgstr "בת" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "בת של" #: app/Services/RelationshipService.php:515 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: app/Services/RelationshipService.php:623 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1067 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Services/RelationshipService.php:1069 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: app/Services/RelationshipService.php:1071 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 #: resources/views/admin/locations.phtml:128 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "מחק" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "נפטרה" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "נפטר" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 msgid "disproven" msgstr "מופרך" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "למטה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "הורד" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "מספר דאבוביל‬‎" #: resources/views/admin/components.phtml:138 #: resources/views/family-page-menu.phtml:27 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 #: resources/views/media-page-menu.phtml:24 #: resources/views/record-page-menu.phtml:21 msgid "edit" msgstr "ערוך" #: app/Services/RelationshipService.php:2338 msgid "eighth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" #: app/Services/RelationshipService.php:2302 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 8" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן מדרגה 8" #: app/Services/RelationshipService.php:446 msgid "elder brother" msgstr "אח מבוגר" #: app/Services/RelationshipService.php:488 msgid "elder sibling" msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" #: app/Services/RelationshipService.php:467 msgid "elder sister" msgstr "אחות מבוגרת" #: app/Services/RelationshipService.php:2344 msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" #: app/Services/RelationshipService.php:2308 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 11" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 11" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:55 msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "מוערך %s" #: app/Services/RelationshipService.php:365 msgid "ex-husband" msgstr "גרוש" #: app/Services/RelationshipService.php:412 msgid "ex-spouse" msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" #: app/Services/RelationshipService.php:389 msgid "ex-wife" msgstr "גרושה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:150 msgid "export file" msgstr "ייצא קובץ" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "עובדות" #: app/Services/RelationshipService.php:351 msgid "father" msgstr "אב" #: app/Services/RelationshipService.php:551 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Services/RelationshipService.php:631 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Services/RelationshipService.php:649 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Services/RelationshipService.php:369 msgid "fiancé" msgstr "ארוס" #: app/Services/RelationshipService.php:416 msgid "fiancé(e)" msgstr "ארוס/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:393 msgid "fiancée" msgstr "ארוסה" #: app/Services/RelationshipService.php:2352 msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: app/Services/RelationshipService.php:2316 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 15" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 15" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2433 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2411 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2388 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי" #: app/Services/RelationshipService.php:2332 msgid "fifth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:2296 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 5" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2248 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן מדרגה 5" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "הראשון" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "הראשונים" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2421 #, php-format msgid "first %s" msgstr "%s הראשון/נה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2399 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשונה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2376 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון" #: app/Services/RelationshipService.php:2324 msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:2288 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:775 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:777 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:779 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:819 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:821 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:825 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:855 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:857 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:859 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:905 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:907 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:911 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן" #: app/Services/RelationshipService.php:1155 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1151 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1153 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1161 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1157 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1159 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1167 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1163 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1165 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1173 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1169 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1171 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1179 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1177 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:2350 msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: app/Services/RelationshipService.php:2314 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 14" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 14" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2430 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2408 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2385 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי" #: app/Services/RelationshipService.php:2330 msgid "fourth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:2294 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 4" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן מדרגה 4" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" msgstr "מ%s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "מ%s עד %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:525 msgid "full circle" msgstr "עיגול שלם" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "מגדר" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "גֵאוֹגרָפִי" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 msgid "go to new individual" msgstr "לך לאדם חדש" #: app/Services/RelationshipService.php:505 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:517 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:617 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:507 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:519 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:619 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:735 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:757 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1055 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:587 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "סבא" #: app/Services/RelationshipService.php:589 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:591 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "סבא/סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:511 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:523 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:621 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:745 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:773 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1065 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1484 #: app/Services/RelationshipService.php:1495 #: app/Services/RelationshipService.php:1511 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "דודה מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1444 #: app/Services/RelationshipService.php:1463 #: app/Services/RelationshipService.php:1475 #: app/Services/RelationshipService.php:1487 #: app/Services/RelationshipService.php:1498 #: app/Services/RelationshipService.php:1514 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2055 #: app/Services/RelationshipService.php:2066 #: app/Services/RelationshipService.php:2077 #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2052 #: app/Services/RelationshipService.php:2063 #: app/Services/RelationshipService.php:2074 #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1889 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #: app/Services/RelationshipService.php:1915 #: app/Services/RelationshipService.php:1926 #: app/Services/RelationshipService.php:1939 #: app/Services/RelationshipService.php:1955 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "סבא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1893 #: app/Services/RelationshipService.php:1907 #: app/Services/RelationshipService.php:1919 #: app/Services/RelationshipService.php:1930 #: app/Services/RelationshipService.php:1944 #: app/Services/RelationshipService.php:1960 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "סבתא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1896 #: app/Services/RelationshipService.php:1910 #: app/Services/RelationshipService.php:1922 #: app/Services/RelationshipService.php:1933 #: app/Services/RelationshipService.php:1948 #: app/Services/RelationshipService.php:1964 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2048 #: app/Services/RelationshipService.php:2059 #: app/Services/RelationshipService.php:2071 #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "נכד מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1772 #: app/Services/RelationshipService.php:1784 #: app/Services/RelationshipService.php:1800 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1672 #: app/Services/RelationshipService.php:1707 #: app/Services/RelationshipService.php:1743 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1711 #: app/Services/RelationshipService.php:1746 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1679 #: app/Services/RelationshipService.php:1714 #: app/Services/RelationshipService.php:1749 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1779 #: app/Services/RelationshipService.php:1791 #: app/Services/RelationshipService.php:1807 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1695 #: app/Services/RelationshipService.php:1730 #: app/Services/RelationshipService.php:1762 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1765 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1702 #: app/Services/RelationshipService.php:1737 #: app/Services/RelationshipService.php:1768 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1776 #: app/Services/RelationshipService.php:1788 #: app/Services/RelationshipService.php:1804 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1719 #: app/Services/RelationshipService.php:1753 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1688 #: app/Services/RelationshipService.php:1723 #: app/Services/RelationshipService.php:1756 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1691 #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1759 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1437 #: app/Services/RelationshipService.php:1468 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #: app/Services/RelationshipService.php:1507 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1449 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1456 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt" msgstr "דודה מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1370 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:2003 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:2000 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1839 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1843 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1846 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1996 msgid "great ×4 grandson" msgstr "נכד מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1596 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1603 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1619 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1626 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1612 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1615 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1356 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1363 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt" msgstr "דודה מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1389 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:2014 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:2011 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1850 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1857 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:2007 msgid "great ×5 grandson" msgstr "נכד מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1631 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1638 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1654 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1647 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1650 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1375 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1382 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt" msgstr "דודה מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1408 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:2025 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:2022 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1865 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1868 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:2018 msgid "great ×6 grandson" msgstr "נכד מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1394 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1401 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt" msgstr "דודה מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1427 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:2036 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:2033 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1872 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1876 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1879 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:2029 msgid "great ×7 grandson" msgstr "נכד מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1413 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1420 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1097 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:793 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:1103 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:805 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1109 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:817 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1115 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:873 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1121 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:891 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1127 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:903 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1133 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:925 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1139 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:937 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1145 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:949 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:791 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:1099 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:803 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1105 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:815 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1111 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:871 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1117 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:889 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1123 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:901 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1129 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:923 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1135 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:935 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1141 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:947 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1147 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:725 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:731 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:739 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:747 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:753 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:767 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:1045 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:1051 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:1059 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:727 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:733 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:741 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:749 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:755 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:769 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:1047 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:1053 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:1061 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:785 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:797 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:809 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:865 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:883 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:895 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:917 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:929 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:941 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:787 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:799 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:811 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:867 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:885 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:897 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:919 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:931 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:943 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:789 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:801 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:813 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:869 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:887 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:899 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:921 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:933 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:945 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:729 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:737 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:743 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:751 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:759 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:771 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:1049 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:1057 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:1063 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt" msgstr "דודה רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:1332 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:1981 msgid "great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1978 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1817 msgid "great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1821 msgid "great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1824 msgid "great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1974 msgid "great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "דודה מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1351 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1992 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1989 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1828 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1832 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1835 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1985 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1561 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1568 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1584 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1591 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1577 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1580 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1337 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1344 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1526 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1533 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1549 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1556 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1542 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1545 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1318 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:1325 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:715 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1017 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:963 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:971 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:977 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:959 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:965 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:973 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:689 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1009 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:961 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:967 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:975 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:783 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:795 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1107 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:807 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1113 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:863 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1119 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:881 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1125 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:893 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1131 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:915 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1137 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:927 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1143 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:939 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1149 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:521 msgid "half circle" msgstr "חצי עיגול" #: app/Services/RelationshipService.php:541 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:579 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:597 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:527 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:563 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:583 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:529 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:565 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:585 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "היא עַצמה" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 #: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 #: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 #: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 #: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 #: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 #: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 #: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 #: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 #: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 #: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 #: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 #: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 #: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 #: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 #: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 #: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 #: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 #: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 #: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 #: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 #: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 #: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "hide" msgstr "הסתר" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "הוא עַצמוֹ" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "משק-בית" #: app/Services/RelationshipService.php:367 msgid "husband" msgstr "בעל" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:57 msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:163 msgid "import file" msgstr "ייבא קובץ" #: app/Elements/NoteStructure.php:66 msgid "inline note" msgstr "הערה מוטבעת" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "פרשנות %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:52 msgid "invert selection" msgstr "הפוך בחירה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "האחרון" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "האחרונים" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 msgid "left" msgstr "שמאל" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 #: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "רשימה" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:59 msgid "maiden name" msgstr "שם נעורים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 msgid "managers" msgstr "מנהלים" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "התחתנה" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "התחתן" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:61 msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #: app/Services/RelationshipService.php:567 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "סבא" #: app/Services/RelationshipService.php:571 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:573 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "הורה של אם" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "מצד האם" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "members" msgstr "חברים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "מינימאלי" #: app/Services/RelationshipService.php:349 msgid "mother" msgstr "אם" #: app/Services/RelationshipService.php:553 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Services/RelationshipService.php:633 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Services/RelationshipService.php:651 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Services/RelationshipService.php:639 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "חם/חמות" #: app/Services/RelationshipService.php:501 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:853 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:849 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:851 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:605 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:615 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:1093 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:1089 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:1091 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:969 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:497 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:841 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:837 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:839 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:601 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:609 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #: app/Services/RelationshipService.php:1077 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #: app/Services/RelationshipService.php:1079 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:51 #: resources/views/layouts/default.phtml:156 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "הבא" #: app/Services/RelationshipService.php:499 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:847 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:843 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:845 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:603 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:611 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:1087 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:1083 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:1085 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:717 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:1043 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:2340 msgid "ninth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" #: app/Services/RelationshipService.php:2304 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 9" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן מדרגה 9" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/lists/families-table.phtml:330 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "לא" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 #: app/Services/EmailService.php:203 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "אין" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "אין" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "ספרות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "מתוך" #: app/Services/RelationshipService.php:353 msgid "parent" msgstr "הורה" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "partner" msgstr "שותף/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:400 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותפה" #: app/Services/RelationshipService.php:376 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "לפי אב" #: app/Services/RelationshipService.php:531 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "סבא" #: app/Services/RelationshipService.php:533 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:535 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "הורה של אב" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "מצד האב" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "pending" msgstr "בהמתנה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "אחוז" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 msgid "plain text" msgstr "" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "פּוֹלִיטִי" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:155 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "הקודם" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "ראיה ראשית" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 msgid "proven" msgstr "מוּכָח" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "ראיה לא בטוחה" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "רשומות" #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "דחה" #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "דחה" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 msgid "rejected" msgstr "נדחו" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "דָתִי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:63 msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "החלף" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "ברירת מחדל" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 msgid "right" msgstr "ימין" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:163 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:977 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "שמור" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 #: resources/views/search-general-page.phtml:128 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "search" msgstr "חפש" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2424 #, php-format msgid "second %s" msgstr "%s השני/ה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2402 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השנייה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2379 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני" #: app/Services/RelationshipService.php:2326 msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:2290 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1210 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1206 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1234 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1226 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1230 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1222 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1214 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1218 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1246 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1238 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1242 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1270 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1262 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1266 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1258 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1250 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1254 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1282 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1274 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1278 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1306 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1298 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1302 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1294 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1286 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1290 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "ראיה משנית" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:45 msgid "select all" msgstr "בחר הכל" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:48 msgid "select none" msgstr "בחר כלום" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "self" msgstr "האדם עצמו" #: app/Services/RelationshipService.php:2336 msgid "seventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:2300 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 7" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 7" #: app/Elements/NoteStructure.php:67 msgid "shared note" msgstr "הערה משותפת" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:967 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "show" msgstr "הצג" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:271 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "הראה שינויים שנעשו ב-webtrees" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "הראה שינויים שנרשמו בנתוני הגנאלוגיה" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "הראה יותר" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "הצג תרשים" #: app/Services/RelationshipService.php:493 msgid "sibling" msgstr "אח/ות" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 msgid "sign in" msgstr "התחבר" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "התנתק" #: app/Services/RelationshipService.php:472 msgid "sister" msgstr "אחות" #: app/Services/RelationshipService.php:503 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:723 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:833 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:557 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:635 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:1073 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אשת הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:655 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:2334 msgid "sixth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:2298 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 6" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2251 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:426 msgid "son" msgstr "בן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "בן של" #: app/Services/RelationshipService.php:509 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: app/Services/RelationshipService.php:521 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: app/Services/RelationshipService.php:761 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Services/RelationshipService.php:763 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: app/Services/RelationshipService.php:765 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:513 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "חתן/כלה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "מיין לפי תאריך" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "מיין לפי תאריך לידה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, newest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "מיין לפי שם" #: app/Services/RelationshipService.php:414 msgid "spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: app/Services/RelationshipService.php:831 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:879 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:957 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:547 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:627 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:645 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:549 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:629 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:647 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:569 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "אב חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:543 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "אם חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:599 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "הורה חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:827 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:875 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:953 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:829 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:877 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:955 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:559 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:637 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:657 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 #: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "טבלה" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 msgid "tag cloud" msgstr "ענן תגיות" #: app/Services/RelationshipService.php:2342 msgid "tenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" #: app/Services/RelationshipService.php:2306 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 10" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2263 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 10" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "הוא עַצמוֹ" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2427 #, php-format msgid "third %s" msgstr "%s השלישי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2405 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2382 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי" #: app/Services/RelationshipService.php:2328 msgid "third cousin" msgstr "דודן/דודנית שילש" #: app/Services/RelationshipService.php:2292 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודנית מדרגה 3" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן שילש" #: app/Services/RelationshipService.php:2348 msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" #: app/Services/RelationshipService.php:2312 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 13" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 13" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:523 msgid "three-quarter circle" msgstr "שלושת-רבעי עיגול" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:213 #, php-format msgid "to %s" msgstr "עד %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2346 msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" #: app/Services/RelationshipService.php:2310 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 12" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2269 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן מדרגה 12" #: app/Services/RelationshipService.php:438 msgid "twin brother" msgstr "אח תאום" #: app/Services/RelationshipService.php:480 msgid "twin sibling" msgstr "אח תאום/אחות תאומה" #: app/Services/RelationshipService.php:459 msgid "twin sister" msgstr "אחות תאומה" #: app/Services/RelationshipService.php:525 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:823 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:561 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:909 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:581 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:951 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Place.php:249 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 msgid "unlimited" msgstr "בלתי מוגבל" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "ראיה לא מהימנה" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "למעלה" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 msgid "update" msgstr "עדכן" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "העלה" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:51 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "הראה" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 msgid "visitors" msgstr "מבקרים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "נולדה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "נולד" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "וובטריס" #: app/Services/MessageService.php:129 msgid "webtrees message" msgstr "הודעת webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" #: app/Services/RelationshipService.php:391 msgid "wife" msgstr "אישה" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "קסנאה" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "years" msgstr "שנים" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/lists/families-table.phtml:332 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "כן" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:442 msgid "younger brother" msgstr "אח צעיר" #: app/Services/RelationshipService.php:484 msgid "younger sibling" msgstr "אח/אחות צעיר יותר" #: app/Services/RelationshipService.php:463 msgid "younger sister" msgstr "אחות צעירה" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "± שנה" msgstr[1] "± %s שנים" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "\"%s\" הועתק ללוח הגזרים." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 #: app/Services/MapDataService.php:199 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "\"%s\" נמחק." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה." #: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 #: app/Module/IndividualListModule.php:278 #: app/Module/IndividualListModule.php:502 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 #: app/Module/IndividualListModule.php:263 #: app/Module/IndividualListModule.php:287 #: app/Module/IndividualListModule.php:518 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " למגדר" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " בתקופת זמן" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #, php-format #~ msgid "%1$s does not exist." #~ msgstr "%1$s אינו קיים." #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." #~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "לפני יום" #~ msgstr[1] "לפני %s ימים" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "לפני שעה" #~ msgstr[1] "לפני %s שעות" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." #~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" #~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" #~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" #~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." #, php-format #~ msgid "%s location has been imported." #~ msgid_plural "%s locations have been imported." #~ msgstr[0] "מיקום %s יובא." #~ msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "לפני דקה" #~ msgstr[1] "לפני %s דקות" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "לפני חודש" #~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "לפני שניה" #~ msgstr[1] "לפני %s שניות" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "לפני שנה" #~ msgstr[1] "לפני %s שנים" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(בגיל מעל %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(בילדות)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(בינקות)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(לידה שקטה)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.

GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.

אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "הודעה חשובה: אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "שים לב: מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.

לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." #~ msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "

שים לב: על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:

  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "לפנה״צ" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "אקדיה" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "הוסף שורה ריקה" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "הוסף אח או אחות" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "הוסף הגבלה" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "הוסף הערה משותפת" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "הוסף בן או בת" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "הוסף מקורב" #~ msgid "Add an event" #~ msgstr "הוסף אירוע" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." #~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." #~ msgid "Add links" #~ msgstr "הוסף קישורים" #~ msgid "Add married names" #~ msgstr "הוסף שמות נשואין" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "הוסף למועדפים" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "אומצה ע״י האב" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "אומץ ע״י האב" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "אומצה ע״י האם" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "אומץ ע״י האם" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "Advanced fact preferences" #~ msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" #~ msgid "Advanced name facts" #~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם" #~ msgid "Advanced place name facts" #~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "גיל הכניסה" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" #~ msgid "All family facts" #~ msgstr "כל העובדות המשפחתיות" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." #~ msgid "All individual facts" #~ msgstr "כל העובדות האישיות" #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "כל העובדות של מאגרים" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "כל עובדות המקור" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "מכונה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "מכונה" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "אישור משתמש על %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "מקורבים" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "הבלוקים הזמינים" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "עדכון אצווה" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "כוון" #~ msgid "Body" #~ msgstr "גוף" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "ספרון" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "ברית מילה של אח" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה של נכד" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה של נכד" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה של נכד" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "ברית מילה של בן" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." #~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "לא ניתן ליצר" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "מושבת הכף" #~ msgid "Case insensitive" #~ msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "קטלוניה" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "זהירות!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "בתי קברות" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "מרכז מפה כאן" #~ msgid "Change" #~ msgstr "שנה" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "החלף דגל" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "החלף שפה" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "איי התעלה" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "בחר " #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "אושר אבל טרם הושלם" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "עמודות לדף" #~ msgid "Compress the GEDCOM file" #~ msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "שרשור" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "עצב" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "אישור סיסמה" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "המשך להוסיף" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "נמשך" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" #~ msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" #~ msgid "Cookie warning" #~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." #~ msgid "Count" #~ msgstr "ספירה" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "ארצות" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "מונים " #~ msgid "County" #~ msgstr "מחוז" #~ msgid "Create a family" #~ msgstr "צור משפחה" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" #~ msgid "Current" #~ msgstr "נוכחי" #~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" #~ msgstr "תגי משנה מותאמים אישית של GEDCOM" #~ msgid "Custom GEDCOM tag" #~ msgstr "תג GEDCOM מותאם אישית" #~ msgid "Custom fact" #~ msgstr "עובדה מותאמת" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "תגים מותאמים" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "לוח מחוונים" #~ msgid "Data Fixes" #~ msgstr "תיקוני נתונים" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" #~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." #~ msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "תיאור אינו זמין" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "סיסמה רצויה" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "שם משתמש רצוי" #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "הצג הכל" #~ msgid "Display custom GEDCOM tags" #~ msgstr "הצג תגי GEDCOM מותאמים אישית" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." #~ msgid "Do not use maps" #~ msgstr "אל תשתמש במפות" #~ msgid "Down" #~ msgstr "למטה" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "ערוך מדיה" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "ערוך פרטים" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "ערוך ישות מדיה" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "ערוך הערה" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "ערוך מאגר" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "ערוך מקור" #~ msgid "Editing restriction" #~ msgstr "הגבלת עריכה" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "גובה" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.

webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.

בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו From: webtrees-noreply@yoursite כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון webtrees-noreply." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "משתנה מוטמע" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "כתובת IP סופית" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "מחרוזת מדויקת" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "עובדות על רשומות המאגר" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "עובדות על רשומות המקור" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "רשימת משפחה" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "מצא משפחה" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "מצא ישות מדיה" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "מצא מקום" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "מצא מאגר" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "מצא הערה" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "מצא אדם" #, php-format #~ msgid "Flag of %s" #~ msgstr "דגל %s" #~ msgid "From" #~ msgstr "מ-" #~ msgid "GEDCOM sub-tag" #~ msgstr "תת תג של GEDCOM" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "סבא וסבתא" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "ראש" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." #~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" #~ msgstr "הסתר/הצג תגי GEDCOM בטפסי העריכה" #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "עובדות היסטוריות" #~ msgid "House" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "משולבת" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "צלמית" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות." #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." #~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable less secure applications and use your Google password." #~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל יישומים פחות מאובטחים והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." #~ msgid "If you use two-factor authentication, create an app password." #~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור סיסמת אפליקציה." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות. שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון http://www.example.com/webtrees/ ו-http://webtrees.example.com/, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "אפשרויות ייבוא." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" #~ msgid "Include media (automatically zips files)" #~ msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "התפלגות אישית" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "רשימת אנשים" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "תיקיית התקנה" #~ msgid "Instructions for Google mail" #~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבור" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבורה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבור" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "שמור קישור ברשימה" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "מקדש מורמונים" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." #~ msgid "Left" #~ msgstr "שמאל" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Level" #~ msgstr "רמה" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "גבול" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" #~ msgid "Mailing name" #~ msgstr "שם למשלוח דואר" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "הבלוקים הראשיים" #~ msgid "Manage family trees " #~ msgstr "נהל עצי משפחה " #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "נהל קישורים" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." #~ msgid "Map provider" #~ msgstr "ספק מפה" #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "מעמד נישואין" #~ msgid "Marriage type unknown" #~ msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "התאם לוח שנה" #~ msgid "Max" #~ msgstr "מקסימלי" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "מדיה מכילה" #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "מצב רפואי" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "חצות" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "כתבות נוספות" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "העבר ימינה" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "העבר שמאלה" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "משתני MySQL" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "השם מכיל" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "שכונה" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "אזור נטרלי" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "רווקה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "רווק" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." #~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "אין הגבלה" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "לא נמצאו מקומות" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "לא נמצאו מקומות." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "אף אחד" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "צהריים" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "לא נשואה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "לא נשוי" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "מספר דורות" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "מספר כניסות" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "מספר פריטים להצגה" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" #~ msgid "Order" #~ msgstr "סדר" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" #~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." #~ msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." #~ msgid "Others" #~ msgstr "אחרים" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "תרשימים אישיים" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "אחה״צ" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "אילן יוחסין של %s" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "פונטי" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "כותרת פונטית" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "בדיקת מקום" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "מקום מכיל" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "נמצאו מקומות" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "מקומות ב-%s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.

\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.

הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.

\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.

ניתן להשתמש בקשר מצא מקום כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "דיוק" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "קידומות" #~ msgid "Presentation style" #~ msgstr "סגנון תצוגה" #~ msgid "Privacy restriction" #~ msgstr "הגבלת פרטיות" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "עובדות מהירות של מאגר" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "עובדות מהירות של מקורות" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "תיעוד (Readme)" #~ msgid "Rada" #~ msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #~ msgid "Really delete all geographic data?" #~ msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "צייר מפה מחדש" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "הסר דגל" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "הסר קישור מרשימה" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "נמצאו מאגרים" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "המאגר מכיל" #~ msgid "Reset to initial map state" #~ msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "תוצאה" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ימין" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "הבלוקים השמאליים" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "כותרת בתעתיק לטיני" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "כלל" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "לוויין" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "מכונת חיפוש" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "חיפוש גלובלי" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "חיפוש מקומי" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "בחר סוג תרשים" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "בחר אירועים" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "בחר דגל" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "שלח הודעות שידור" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "הגדר ככן כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "גרסה קצרה" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "הראה את כל התגים" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "הראה בני דוד" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "הצג פרטים" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "הראה תמונות" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "הצג תוחלות חיים" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." #~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "סיציליה" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL של התחברות" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "מחובר כ- " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "העדפות אתר" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "מקור מכיל" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "הערה על בן/בת זוג" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "כתובת IP התחלתית" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "התחל מההורים" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "תרשים סטטיסטי" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "תת חלוקה" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "סיומות" #~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." #~ msgstr "תמיכה בתגי GEDCOM לא סטנדרטיים." #~ msgid "System settings" #~ msgstr "הגדרות מערכת" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תג" #~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." #~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "פיסית" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." #~ msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "קובץ %s נוצר." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "קובץ המדיה %s אינו קיים." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.

בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)

השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." #~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." #~ msgid "The record has been copied to the clipboard." #~ msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "תמונה ממוזערת %s אינה קיימת." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." #~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." #~ msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "תפריט עיצוב" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." #, php-format #~ msgid "There is no user account with the email “%s”." #~ msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." #, php-format #~ msgid "This could be caused by an error at %s" #~ msgstr "זה יכול היה להיגרם על ידי שגיאה ב-%s" #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ הכנס כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.

מאפיינים מתקדמים עבור הצג שנה
יותר משנה אחת
תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.

תחומי השנה הם כוללים. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:

1992-5 עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.
1972-89 עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.
1610-759 עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.
1880-1905 עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.
880-1105 עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.

כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-? במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,197? לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או 16?? לכל האירועים מ-1600 עד 1699.

בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.
" #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." #~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." #~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." #~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים LDS של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.

בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם רמה 1 הפניות של הערות ומקורות.

אופצית הכן גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם רמה 2 של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת האירועים של קרובי משפחה." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.

מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." #~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." #~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." #~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." #~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "כותרת בעברית" #~ msgid "To" #~ msgstr "עד" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור הצג ארכיון." #~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." #~ msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "רמה עליונה" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "סה״כ משתמשים" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "טרנסילבניה" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "סוגי שגיאות" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ארצות הברית" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "ברית המועצות" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "זמן יקום מתואם" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" #~ msgid "Unique family facts" #~ msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" #~ msgid "Unique individual facts" #~ msgstr "עובדות אישיות יחודיות" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "עובדות מאגר יחודיות" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "התר קישור מדיה" #~ msgid "Up" #~ msgstr "למעלה" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "שדרג בכל מקרה" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "העלה" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "השתמש בערך הזה" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "העדפות משתמש" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "משתמשים מחוברים" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "קוד האמות" #~ msgid "View" #~ msgstr "צפה" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "הצג ארכיון" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "הצג פרטים" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "הצג הערות" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "הצג אדם זה" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "הצג מקור זה" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "כתובת אתר" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "אפריקה המערבית" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "מילים שלמות בלבד" #~ msgid "Width" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "ג׳וקרים" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-”http://”." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "הכנס שם" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "יש למלא שם משתמש." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-login.php. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." #~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." #~ msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "יוגוסלביה" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "זאיר" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "הגדל כאן" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "מקדם זום" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "מקדם זום של המפה" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "הקטן כאן" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "זום=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "כתובת אתר URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "קובץ בשרת" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "קובץ במחשב שלך" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "לפנה״צ" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "שם באימוץ" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "שם באימוץ" #~ msgid "adoption" #~ msgstr "אימוץ" #~ msgid "after" #~ msgstr "אחרי" #~ msgid "allow" #~ msgstr "הרשה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "מכונה בשם" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "מכונה בשם" #~ msgid "always" #~ msgstr "תמיד" #~ msgid "before" #~ msgstr "לפני" #~ msgid "birth" #~ msgstr "לידה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "שם בלידה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "שם בלידה" #~ msgid "burial" #~ msgstr "קבורה" #~ msgid "by" #~ msgstr "ע״י" #~ msgid "census added" #~ msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" #~ msgid "century" #~ msgstr "מאה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "שם ששונה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "שם ששונה" #~ msgid "children" #~ msgstr "ילדים" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" #~ msgid "death" #~ msgstr "מות" #~ msgid "deny" #~ msgstr "סרב" #~ msgid "east" #~ msgstr "מזרח" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "שם חווה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "שם חווה" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "בת זוג לשעבר" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "בן זוג לשעבר" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "שם הגירה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "שם הגירה" #~ msgid "import" #~ msgstr "ייבא" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" #~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "מרווח ילד אחד" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "מרווח שני ילדים" #~ msgid "less than" #~ msgstr "פחות מ-" #~ msgid "link" #~ msgstr "קשר" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "נישואין" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "שם נישואין" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "שם נישואין" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "מקסימום" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "חצות" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "מינימום" #~ msgid "month" #~ msgstr "חודש" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" #~ msgid "never" #~ msgstr "אף פעם" #~ msgid "noon" #~ msgstr "צהריים" #~ msgid "north" #~ msgstr "צפון" #~ msgid "over" #~ msgstr "מעל" #~ msgid "overall" #~ msgstr "כללית" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "אחה״צ" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "פיקסלים" #~ msgid "preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "דוחות" #~ msgid "robot" #~ msgstr "רובוט" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "מיין לפי כותרת" #~ msgid "south" #~ msgstr "דרום" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" #~ msgid "tls" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" #~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" #~ msgid "west" #~ msgstr "מערב" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."