msgid "" msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-21 05:04+0000\nLast-Translator: Meliza Amity \nLanguage-Team: Hebrew \nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " ב- " #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2106 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2111 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s אינו קיים" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s אינו קיים." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2364 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2342 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2319 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:211 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2132 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s של %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:623 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:263 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 #: app/Services/MediaFileService.php:104 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s וילדיהם" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s וצאצאיהם" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ילד" msgstr[1] "%s ילדים" #: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%s ימים" #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "משפחה %s" msgstr[1] "%s משפחות" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "עץ משפחה %s" msgstr[1] "%s עצי משפחה" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s נכד" msgstr[1] "%s נכדים" #: app/Module/LifespansChartModule.php:276 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "אדם %s" msgstr[1] "%s אנשים" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "אדם %s עודכן." msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." #: app/Module/UserMessagesModule.php:164 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "הודעה %s" msgstr[1] "%s הודעות" #: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "חודש אחד" msgstr[1] "%s חודשים" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "הערה %s עודכנה." msgstr[1] "%s הערות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2079 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2084 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "מאגר %s עודכן." msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "משתמש מחובר %s" msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "מקור %s עודכן." msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2097 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2102 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2088 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2093 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%s שבועות" #: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "שנה אחת" msgstr[1] "%s שנים" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "יום השנה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2282 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2246 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודנית מדרגה %s" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2209 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודן מדרגה %s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s אחה”ס" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, הוריה ואחיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, הוריו ואחיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 msgid "<select>" msgstr "<בחר>" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s לאחר הפטירה)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(גיל %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 msgid "(on the date of death)" msgstr "(ביום הפטירה)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:336 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "ה-10" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "ה־11" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "ה־12" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "ה־13" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "ה־14" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "ה־15" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "ה־16" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "ה־17" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "ה־18" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "ה־19" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ה־1" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "ה־20" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "ה־21" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "ה-2" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "ה-3" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "ה-4" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "ה-5" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "ה-6" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "ה-7" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "ה-8" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "ה-9" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 msgid "" msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "

הודעה: על ידי מילוי ושליחת טופס זה, אתה מסכים:

  • להגנה על פרטיותם של אנשים חיים המופיעים באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מישהו שצריך להיות רשום באתר שלנו.
\"" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A URL" msgstr "URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:121 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:130 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 msgid "A file on the server" msgstr "קובץ על השרת" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 msgid "A file on your computer" msgstr "קובץ על המחשב שלך" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:115 msgid "A list of branches of a family." msgstr "רשימת ענפים של משפחה." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:57 msgid "A list of families." msgstr "רשימת משפחות." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:110 msgid "A list of individuals." msgstr "רשימת אנשים." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:84 msgid "A list of locations." msgstr "רשימת מיקומים." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:93 msgid "A list of media objects." msgstr "רשימה של ישויות מדיה." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:99 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:84 msgid "A list of repositories." msgstr "רשימת מאגרים." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:81 msgid "A list of shared notes." msgstr "רשימת הערות משותפות." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:83 msgid "A list of sources." msgstr "רשימת מקורות." #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:84 msgid "A list of submitters." msgstr "רשימת מגישים." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "דו״ח פריטים של אדם." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:73 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:109 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "מפתח API" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 msgid "Abbreviate place names" msgstr "קצר את שמות המקומות" #: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "קבל" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "קבל את כל השינויים" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 msgid "Access level" msgstr "רמת גישה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 msgid "Access to family trees" msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "Account approval and email verification" msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "פעולה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "באדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "באדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "באדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "הוסף %s לעגלה" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a brother" msgstr "הוסף אח" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 #: resources/views/family-page-menu.phtml:50 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a child" msgstr "הוסף ילד/ה" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a daughter" msgstr "הוסף בת" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 msgid "Add a fact" msgstr "הוסף עובדה" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 msgid "Add a father" msgstr "הוסף אב" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "הוסף מועדף" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 #: resources/views/family-page-menu.phtml:37 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 msgid "Add a husband" msgstr "הוסף בעל" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 msgid "Add a journal entry" msgstr "הוסף ערך יומן" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 #: resources/views/media-page-menu.phtml:39 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "הוסף קובץ מדיה" #: resources/views/individual-page-images.phtml:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 msgid "Add a media object" msgstr "הוסף ישות מדיה" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 msgid "Add a mother" msgstr "הוסף אם" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 msgid "Add a name" msgstr "הוסף שם" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 msgid "Add a news article" msgstr "הוסף מאמר חדשות" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 msgid "Add a note" msgstr "הוסף הערה" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a sibling" msgstr "הוסף אח/אחות" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a sister" msgstr "הוסף אחות" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a son" msgstr "הוסף בן" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 msgid "Add a source citation" msgstr "הוסף ציטוט של מקור" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 msgid "Add a spouse" msgstr "הוסף בעל או אישה" #: app/Module/StoriesModule.php:299 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "הוסף סיפור" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 msgid "Add a user" msgstr "הוסף משתמש" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 #: resources/views/family-page-menu.phtml:44 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a wife" msgstr "הוסף אישה" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 msgid "Add an FAQ" msgstr "הוסף שאלה נפוצה" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <גוף> ." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <ראש> ." #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 msgid "Add from clipboard" msgstr "הוסף מלוח הגזירים" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "הוסף אנשים" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 msgid "Add marriage details" msgstr "הוסף פירטי נישואין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 msgid "Add missing death records" msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "הוסף עוד שדות" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:78 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 msgid "Add unique identifiers" msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 msgid "Additional information" msgstr "מידע נוסף" #: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 #: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 #: app/Factories/ElementFactory.php:708 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 #: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 #: app/Factories/ElementFactory.php:709 msgid "Address line 1" msgstr "כתובת שורה 1" #: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 #: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 #: app/Factories/ElementFactory.php:710 msgid "Address line 2" msgstr "כתובת שורה 2" #: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 #: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 #: app/Factories/ElementFactory.php:711 msgid "Address line 3" msgstr "כתובת שורה 3" #: resources/views/admin/tags.phtml:253 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 msgid "Administrator" msgstr "מנהל המערכת" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "חשבון מנהל המערכת" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 msgid "Administrator comments on user" msgstr "הערות מנהלן על משתמש" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Administrators" msgstr "מנהלנים" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומצת" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 msgid "Adopted name" msgstr "שם המאומץ" #: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 msgid "Adoption" msgstr "אימוץ" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 msgid "Adoption of a brother" msgstr "אימוץ של אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 msgid "Adoption of a child" msgstr "אמוץ של בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "אימוץ של בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "אמוץ נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ של נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ של נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "אימוץ של אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "אמוץ אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 msgid "Adoption of a sister" msgstr "אמוץ אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 msgid "Adoption of a son" msgstr "אימוץ של בן" #: app/Factories/ElementFactory.php:451 msgid "Adoptive parents" msgstr "הורים מאמצים" #: app/Factories/ElementFactory.php:495 msgid "Adult christening" msgstr "הטבלת מבוגרים" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "חיפוש מתקדם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." #: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "גיל" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "גיל בלידת בן/בת" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "גיל בין בעל ואישה" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "גיל בין אחים" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "גיל בין אישה ובעל" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "הבדל גילים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "גיל בנישואין הראשונים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 #: resources/views/lists/families-table.phtml:482 #: resources/views/lists/families-table.phtml:524 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "גיל בשנת הנישואין" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "מרווח גילים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 msgid "Age related to death year" msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" #: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 #: app/Factories/ElementFactory.php:690 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "איי אולנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 msgid "Album" msgstr "אלבום" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "אלג׳יריה" #: app/Factories/ElementFactory.php:455 msgid "Alias" msgstr "שם נרדף" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 msgid "Alive" msgstr "חיים" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:234 #: app/Module/IndividualListModule.php:243 #: app/Module/IndividualListModule.php:252 #: app/Module/IndividualListModule.php:341 #: app/Module/IndividualListModule.php:443 #: app/Module/IndividualListModule.php:445 #: resources/views/calendar-page.phtml:179 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "הכל" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 msgid "All facts and events" msgstr "כל העובדות והאירועים" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 msgid "All fields must be completed." msgstr "יש להשלים את כל השדות." #: resources/views/calendar-page.phtml:121 #: resources/views/calendar-page.phtml:133 msgid "All individuals" msgstr "כל האנשים" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 msgid "All modules" msgstr "כל המודולים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 msgid "All records" msgstr "כל הרשומות" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 msgid "Alternative place name" msgstr "שם מקום חלופי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "חלופה להצגת תרשימים." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:101 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 msgid "An upgrade is available." msgstr "יש שדרוג זמין." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אב-אבות" #: app/Factories/ElementFactory.php:456 msgid "Ancestors interest" msgstr "עניין אב-אבות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "האב-אבות של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אב-אבות של %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:454 msgid "Ancestral file number" msgstr "מספר קובץ אב-אבות" #: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 msgid "Ancestry PID" msgstr "זהוי אישי באנססטרי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "יום השנה" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 msgid "Anniversary calendar" msgstr "לוח יום השנה" #: app/Factories/ElementFactory.php:320 msgid "Annulment" msgstr "ביטול" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 msgid "Answer" msgstr "תשובה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיה, סמואה" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 msgid "Apply privacy settings" msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "אושר" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 msgid "Approved by administrator" msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "באפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "כחול ירקרק" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקישור ל-\"%s\"?" #: resources/views/individual-name.phtml:87 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 #: resources/views/admin/trees.phtml:115 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:175 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 #: resources/views/media-page-menu.phtml:73 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/record-page-menu.phtml:45 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "אריאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי #. לדוגמא #totalFamilies# יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "אפר" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "אסיה" #: app/Factories/ElementFactory.php:457 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 msgid "Associate" msgstr "מקורבים" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 msgid "Associate events with this source" msgstr "קשר אירועים למקור זה" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 msgid "Associated events" msgstr "אירועים קשורים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "בים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיחה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "אחראית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "אחראי" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "באוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: app/Factories/ElementFactory.php:684 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 msgid "Author of last change" msgstr "המחבר של השינוי האחרון" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 msgid "Autocomplete" msgstr "השלמה אוטומטית" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 msgid "Automatically expand notes" msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 msgid "Automatically expand sources" msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "באב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 msgid "Average age" msgstr "גיל ממוצע" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 msgid "Average age at marriage" msgstr "גיל ממוצע בנישואין" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 msgid "Average age related to death century" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 msgid "Average number" msgstr "מספר ממוצע" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג׳ן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "אזוריים" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "בהאמה" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 msgid "Baptism of a brother" msgstr "טבילת אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 msgid "Baptism of a child" msgstr "טבילת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "טבילת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "טבילת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "טבילת אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "טבילת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "טבילת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 msgid "Baptism of a sister" msgstr "טבילת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 msgid "Baptism of a son" msgstr "טבילת בן" #: app/Factories/ElementFactory.php:468 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "תג GEDCOM בסיסי" #: app/Factories/ElementFactory.php:471 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 msgid "Batch update" msgstr "עדכון אצווה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 msgid "Begins with" msgstr "מתחיל ב-" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "בלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "שוקולד בלגי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "בליז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "בנין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "ברן, שווייץ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "שושבין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" #: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 msgid "Binary data object" msgstr "אובייקט נתונים בינארי" #: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "בינג מפות™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "כלים של בינג™ למנהלי אתרים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:474 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 #: resources/views/calendar-page.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "לידה לפי ארץ" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 msgid "Birth name" msgstr "שם לידה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 msgid "Birth of a brother" msgstr "לידה של אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 msgid "Birth of a child" msgstr "לידת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 msgid "Birth of a daughter" msgstr "לידת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "לידת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "לידה של אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "לידת אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "לידת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 msgid "Birth of a sibling" msgstr "לידת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 msgid "Birth of a sister" msgstr "לידת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 msgid "Birth of a son" msgstr "לידה של בן" #: app/Factories/ElementFactory.php:476 msgid "Birth parents" msgstr "הורים ביולוגיים" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "מקומות לידה" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "מקום הלידה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "לידות" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "לידות לפי מאה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:478 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "בלוק" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "בלוקים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "לגונה כחולה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "כחול ים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:61 msgid "Book" msgstr "ספר" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "נולד בברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 msgid "Both alive" msgstr "שניהם חיים" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Both dead" msgstr "שניהם נפטרו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "האי בווה" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:224 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "ענפים של משפחת %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "שושבינה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה הבריטיים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "אח" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 msgid "Burial of a brother" msgstr "קבורה של אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 msgid "Burial of a child" msgstr "קבורת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קבורת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 msgid "Burial of a father" msgstr "קבורת אב" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קבורת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קבורה של אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קבורת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 msgid "Burial of a husband" msgstr "קבורה של בעל" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 msgid "Burial of a mother" msgstr "קבורת אם" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 msgid "Burial of a parent" msgstr "קבורה של הורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קבורת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 msgid "Burial of a sister" msgstr "קבורת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 msgid "Burial of a son" msgstr "קבורה של בן" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קבורת בן/בת זוג" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 msgid "Burial of a wife" msgstr "קבורת אשה" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "מקום קבורה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "קבורות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פסו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קניינית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קניין" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™‎" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS ו-JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:71 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "מחשב…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 msgid "Calendar conversion" msgstr "המרת לוח שנה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" #: app/Factories/ElementFactory.php:701 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "מספר קריאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:62 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" #: app/Factories/ElementFactory.php:484 msgid "Caste" msgstr "כת" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "סוגים" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 msgid "Cause" msgstr "גורם המוות" #: app/Factories/ElementFactory.php:509 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 msgid "Cause of death" msgstr "גורם המוות" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 msgid "Cemetery" msgstr "בית קברות" #: app/Factories/ElementFactory.php:485 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 msgid "Census assistant" msgstr "עזרה למיפקד" #: app/Factories/ElementFactory.php:486 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 msgid "Census date" msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 msgid "Census date and place" msgstr "תאריך ומקום מפקד האוכלוסין" #: app/Factories/ElementFactory.php:487 msgid "Census place" msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 msgid "Census transcript" msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Century" msgstr "מאה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:63 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 msgid "Certificate number" msgstr "מספר תעודה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "צ׳אד" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 #: resources/views/family-page-menu.phtml:31 msgid "Change family members" msgstr "שנה בני משפחה" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "שונתה על ידי %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "שונה ב-%1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #: app/Module/RecentChangesModule.php:178 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 #: resources/views/admin/trees.phtml:207 msgid "Changes log" msgstr "יומן שינויים" #: app/Factories/ElementFactory.php:372 msgid "Character set" msgstr "מערך תווים" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 msgid "Chart preferences" msgstr "העדפות תרשים" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "סוג תרשים" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 #: resources/views/admin/trees.phtml:181 msgid "Check for errors" msgstr "בדוק שגיאות" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Check for pending changes…" msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "בדיקת קיבולת השרת" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "בדיקת תצורת השרת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "ילד/ה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "ילד/ה של " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "בן/בת של %s" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "ילדים" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "הילדים במשפחה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "ילדים של " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "צ׳ילה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "סין" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "בחר דו״ח להרצה" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "בחר קרובים" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" #: app/Factories/ElementFactory.php:491 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "הטבלה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 msgid "Christening of a brother" msgstr "הטבלת אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 msgid "Christening of a child" msgstr "הטבלת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 msgid "Christening of a daughter" msgstr "הטבלת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "הטבלת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "הטבלת אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "הטבלת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 msgid "Christening of a sibling" msgstr "הטבלת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 msgid "Christening of a sister" msgstr "הטבלת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 msgid "Christening of a son" msgstr "הטבלת בן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "אי חג המולד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "ציטוט" #: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 #: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 #: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "פירטי ציטוט" #: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 msgid "Citizenship" msgstr "אזרחות" #: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 #: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 #: app/Factories/ElementFactory.php:712 msgid "City" msgstr "עיר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "נישואין אזרחיים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשמת אזרחית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 msgid "Clean up data folder" msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 msgid "Clippings cart" msgstr "עגלת גזירים" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:64 msgid "Coat of arms" msgstr "סמל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "קפה ושמנת" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 msgid "Cohabitation" msgstr "חיים ביחד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "יום קריר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 #: resources/views/register-page.phtml:84 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 msgid "Common law marriage" msgstr "ידוע בציבור" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:81 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "קומורו" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 msgid "Compact tree" msgstr "עץ קומפקטי" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "עץ הקומפקטי של %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "השוואה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 msgid "Completed; date unknown" msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 msgid "Completion date" msgstr "תאריך השלמה" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" #: app/Factories/ElementFactory.php:496 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "ברית" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 msgid "Contact information" msgstr "נתוני קשר" #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Contact method" msgstr "שיטת תקשורת" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 msgid "Contains" msgstr "כולל" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/tags.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "לוח בקרה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:83 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "המר תגי NAME: _XXX ל- GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "המר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 msgid "Coordinates" msgstr "קואורדינטות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קופנהגן, דנמרק" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:81 #: resources/views/individual-name.phtml:83 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 msgid "Copy" msgstr "העתק" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 msgid "Copy files…" msgstr "העתק קבצים…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "העתק את כתובת האתר של הרשומה ללוח הגזירים" #: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "קורדובה, ארגנטינה" #: app/Factories/ElementFactory.php:387 msgid "Corporation" msgstr "חברה" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "הִתכַּתְבוּת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "חוף השנהב" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 msgid "Count" msgstr "ספירה" #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" #: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 #: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 #: app/Factories/ElementFactory.php:713 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 msgid "Create" msgstr "צור" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 msgid "Create a family tree" msgstr "צור עץ משפחה" #: app/Elements/XrefLocation.php:61 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "צור מיקום" #: app/Elements/XrefMedia.php:61 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "צור ישות מדיה" #: app/Elements/XrefRepository.php:66 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "צור מאגר" #: app/Elements/XrefNote.php:61 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "צור הערה משותפת" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" #: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "צור מקור" #: app/Elements/XrefSubmission.php:61 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "צור הגשה" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "צור מגיש" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "צור תיקייה זמנית…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 msgid "Create a unique filename" msgstr "צור שם קובץ ייחודי" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 msgid "Create an individual" msgstr "צור אדם" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 #: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "צור מפות באמצעות %s." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "צור תרשים אישי" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 msgid "Creation date" msgstr "תאריך היווצרות" #: app/Factories/ElementFactory.php:505 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "שרפה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 msgid "Cremation of a brother" msgstr "שריפת אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 msgid "Cremation of a child" msgstr "שריפת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "שריפת בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 msgid "Cremation of a father" msgstr "שריפת אב" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "שריפת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שרפת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "שריפת סבא/סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "שריפת אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "שרפת אח/ות למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "שריפת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 msgid "Cremation of a husband" msgstr "שריפת בעל" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 msgid "Cremation of a mother" msgstr "שריפת אם" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 msgid "Cremation of a parent" msgstr "השריפה של הורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "שריפת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 msgid "Cremation of a sister" msgstr "שריפת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 msgid "Cremation of a son" msgstr "שריפת בן" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "שריפת בן/בת זוג" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 msgid "Cremation of a wife" msgstr "שריפת אישה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "קוריטיבה, ברזיל" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 msgid "Custom GEDCOM sub-tags" msgstr "תגי משנה מותאמים אישית של GEDCOM" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 msgid "Custom GEDCOM tag" msgstr "תג GEDCOM מותאם אישית" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 #: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "תגי GEDCOM מותאמים אישית" #: resources/views/calendar-page.phtml:203 msgid "Custom event" msgstr "אירוע מותאם" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "מודול מותאם אישית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 msgid "Customize this page" msgstr "התאם אישית את הדף הזה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "צ׳כיה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 msgid "DKIM digital signature" msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 msgid "DNA markers" msgstr "סימני DNA" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 #: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 #: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 #: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "בקר נתונים" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "תיקון נתונים" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:149 msgid "Data fixes" msgstr "תיקוני נתונים" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "תיקיית נתונים" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "קשר מאגר מידע" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "שם מאגר המידע" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "סיסמת מאגר המידע" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "סוג מסד נתונים" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" #: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 #: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 #: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 msgid "Date differences" msgstr "הפרשי תאריכים" #: app/Factories/ElementFactory.php:460 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "תאריך טבילת מורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:598 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" #: app/Factories/ElementFactory.php:500 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "תאריך הברית המורמונית" #: app/Factories/ElementFactory.php:520 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:354 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Factories/ElementFactory.php:450 msgid "Date of adoption" msgstr "תאריך אימוץ" #: app/Factories/ElementFactory.php:466 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "תאריך טבילה" #: app/Factories/ElementFactory.php:469 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "תאריך בר מצווה" #: app/Factories/ElementFactory.php:472 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "תאריך בת מצווח" #: app/Factories/ElementFactory.php:475 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "תאריך לידה" #: app/Factories/ElementFactory.php:479 msgid "Date of blessing" msgstr "תאריך הברכה" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 msgid "Date of brit milah" msgstr "תאריך ברית מילה" #: app/Factories/ElementFactory.php:482 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "תאריך קבורה" #: app/Factories/ElementFactory.php:492 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "תאריך הטבלה" #: app/Factories/ElementFactory.php:497 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "תאריך הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:506 msgid "Date of cremation" msgstr "תאריך שריפה" #: app/Factories/ElementFactory.php:510 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "תאריך פטירה" #: app/Factories/ElementFactory.php:327 msgid "Date of divorce" msgstr "תאריך גירושין" #: app/Factories/ElementFactory.php:517 msgid "Date of emigration" msgstr "תאריך הגירה" #: app/Factories/ElementFactory.php:330 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "תאריך ארוסין" #: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 #: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 #: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 msgid "Date of entry in original source" msgstr "תאריך הכניסה במקור" #: app/Factories/ElementFactory.php:526 msgid "Date of event" msgstr "תאריך ארוע" #: app/Factories/ElementFactory.php:536 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" #: app/Factories/ElementFactory.php:543 msgid "Date of immigration" msgstr "תאריך עליה" #: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 #: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 #: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 #: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 msgid "Date of last change" msgstr "תאריך השינוי האחרון" #: app/Factories/ElementFactory.php:341 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "תאריך נישואין" #: app/Factories/ElementFactory.php:336 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "תאריך הודעת נישואין" #: app/Factories/ElementFactory.php:571 msgid "Date of naturalization" msgstr "תאריך התאזרחות" #: app/Factories/ElementFactory.php:581 msgid "Date of ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: app/Factories/ElementFactory.php:589 msgid "Date of residence" msgstr "תאריך מגורים" #: resources/views/help/date.phtml:104 msgid "Date period" msgstr "תקופת תאריכים" #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." #: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "טווח תאריכים" #: resources/views/help/date.phtml:59 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "תאריך הרשמה" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "תאריך שליחה" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." #: resources/views/help/date.phtml:21 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "בת" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "בת של %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 msgid "Day" msgstr "יום" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 msgid "Day not set" msgstr "היום לא מוגדר" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "יום:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 msgid "Dead" msgstr "מתים" #: app/Factories/ElementFactory.php:508 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/calendar-page.phtml:194 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "פטירה לפי ארץ" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 msgid "Death of a brother" msgstr "פטירת אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 msgid "Death of a child" msgstr "פטירת בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 msgid "Death of a daughter" msgstr "פטירת בת" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 msgid "Death of a father" msgstr "פטירת אב" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פטירת נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 msgid "Death of a grandparent" msgstr "פטירת סבא/סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פטירת אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פטירת אח/ות למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פטירת אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 msgid "Death of a husband" msgstr "פטירת בעל" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 msgid "Death of a mother" msgstr "פטירת אם" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 msgid "Death of a parent" msgstr "פטירת הורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 msgid "Death of a sibling" msgstr "פטירת אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 msgid "Death of a sister" msgstr "פטירת אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 msgid "Death of a son" msgstr "פטירה של בן" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 msgid "Death of a spouse" msgstr "פטירת בן/בת זוג" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 msgid "Death of a wife" msgstr "פטירת אשה" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 msgid "Death of one spouse" msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "מקום הפטירה כולל" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "מקומות פטירה" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "פטירות" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "פטירות לפי מאה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דצמבר" #: resources/views/lists/families-table.phtml:432 #: resources/views/lists/families-table.phtml:448 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 msgid "Decade of birth" msgstr "עשור של הלידה" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 msgid "Decade of death" msgstr "עשור של הפטירה" #: resources/views/lists/families-table.phtml:457 #: resources/views/lists/families-table.phtml:473 msgid "Decade of marriage" msgstr "עשור של הנשואים" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "בדצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "דסידי" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "תרשים ברירת מחדל" #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Default family tree" msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 msgid "Default individual" msgstr "אדם ברירת מחדל" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "עיצוב ברירת מחדל" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 msgid "Definition" msgstr "הַגדָרָה" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 msgid "Degree" msgstr "דרגה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "דז'ה וו" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/family-page-menu.phtml:70 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-details.phtml:44 #: resources/views/media-page-menu.phtml:75 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 msgid "Delete inactive users" msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 msgid "Delete selected messages" msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." #: resources/views/individual-name.phtml:89 #: resources/views/individual-name.phtml:91 msgid "Delete this name" msgstr "מחק שם" #: resources/views/edit-account-page.phtml:177 msgid "Delete your account" msgstr "מחק את החשבון שלך" #: resources/views/family-page-menu.phtml:68 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 msgid "Descendant generations" msgstr "דורות של צאצאי אדם" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 #: app/Module/DescendancyModule.php:62 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #: app/Factories/ElementFactory.php:512 msgid "Descendants interest" msgstr "עניין הצאצאים" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "צאצאים של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 #: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 #: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 #: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 #: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 #: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "תאור" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 msgid "Description META tag" msgstr "תג מטה של תאור" #: app/Factories/ElementFactory.php:377 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:27 msgid "Details" msgstr "פירוטים" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "מת בילדותו: פטור" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "הבדלים" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "אב-אבות בקו ישיר" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "הצג %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 msgid "Display custom GEDCOM tags" msgstr "הצג תגי GEDCOM מותאמים אישית" #: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 msgid "Divorce" msgstr "גירושין" #: app/Factories/ElementFactory.php:328 msgid "Divorce filed" msgstr "הגשת בקשה לגירושין" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 msgid "Divorces by century" msgstr "גירושים לפי מאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "ג׳יבוטי" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:65 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 msgid "Domain name" msgstr "שם דומיין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 msgid "Download" msgstr "הורד" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "הורד %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "הורד קובץ .ICS המכיל יום השנה" #: resources/views/media-page-details.phtml:86 msgid "Download file" msgstr "הורד קובץ" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.

בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום FROM 1900 TO 1910. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "לידה מוקדמת" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "פטירה מוקדמת" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 msgid "Earliest divorce" msgstr "גירושים מוקדמים" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 msgid "Earliest marriage" msgstr "נישואין מוקדמים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-details.phtml:36 #: resources/views/media-page-menu.phtml:33 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 #: resources/views/note-page-details.phtml:26 #: resources/views/note-page-details.phtml:29 #: resources/views/record-page-menu.phtml:27 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "ערוך קובץ מדיה" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Edit preferences" msgstr "ערוך עדיפויות" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "ערוך שאלה נפוצה" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 #: resources/views/individual-sex.phtml:52 #: resources/views/individual-sex.phtml:54 msgid "Edit the gender" msgstr "ערוך מגדר" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 #: resources/views/individual-name.phtml:76 #: resources/views/individual-name.phtml:78 msgid "Edit the name" msgstr "ערוך שם" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:76 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 msgid "Edit the shared note" msgstr "ערוך הערה משותפת" #: app/Module/StoriesModule.php:310 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "ערוך סיפור" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 msgid "Edit the user" msgstr "ערוך משתמש" #: app/Services/TreeService.php:210 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "ערוך עם כל תגי GEDCOM" #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "הגבלת עריכה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "עורך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #: app/Factories/ElementFactory.php:514 msgid "Education" msgstr "השכלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:66 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "באלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 #: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 #: app/Factories/ElementFactory.php:720 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 #: resources/views/edit-account-page.phtml:124 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:48 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא״ל" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 msgid "Email verified" msgstr "דוא״ל אומת" #: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 msgid "Emigration" msgstr "הגירה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "עובדת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 #: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיקה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 msgid "Empty the clipboard" msgstr "רוקן את הלוח הגזרים" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "רוקן עגלה" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "שנת סיום" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "בית סמיכת מורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:329 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "אירוסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "רשומה שלמה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ׳" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "Esri/ArcGIS" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 msgid "Estate name" msgstr "שם האחוזה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "אירופה" #: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 #: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 #: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 #: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "אירועים בארצות" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 msgid "Events of close relatives" msgstr "אירועים של קרובי משפחה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 msgid "Exact" msgstr "בדיוק" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 msgid "Exact date" msgstr "תאריך מדויק" #: app/Module/IndividualListModule.php:351 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" #: resources/views/admin/media.phtml:75 msgid "Exclude subfolders" msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "מחוץ להגשה הזו" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:88 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "ייצא" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 msgid "Export preferences" msgstr "העדפות יצוא" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "קבצים חיצוניים" #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 msgid "External link" msgstr "קישור חיצוני" #: resources/views/admin/media.phtml:79 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 msgid "Extra information" msgstr "מידע נוסף" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 msgid "Eye color" msgstr "צבע עיניים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "פ.א.ב." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "שאלות נפוצות" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." #. I18N: https://foko.genealogy.net #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 msgid "FOKO country" msgstr "מדינת פוקו" #: app/Factories/ElementFactory.php:529 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 msgid "Fact 1" msgstr "עובדה 1" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 msgid "Fact 10" msgstr "עובדה 10" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 msgid "Fact 11" msgstr "עובדה 11" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 msgid "Fact 12" msgstr "עובדה 12" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 msgid "Fact 13" msgstr "עובדה 13" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 msgid "Fact 2" msgstr "עובדה 2" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 msgid "Fact 3" msgstr "עובדה 3" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 msgid "Fact 4" msgstr "עובדה 4" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 msgid "Fact 5" msgstr "עובדה 5" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 msgid "Fact 6" msgstr "עובדה 6" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 msgid "Fact 7" msgstr "עובדה 7" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 msgid "Fact 8" msgstr "עובדה 8" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 msgid "Fact 9" msgstr "עובדה 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 msgid "Fact icons" msgstr "צלמיות של עובדות" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 msgid "Fact or event" msgstr "עובדה או אירוע" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "עובדות ואירועים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 msgid "Facts for family records" msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 msgid "Facts for individual records" msgstr "עובדות על רשומות של אדם" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 msgid "Facts for new families" msgstr "עובדות למשפחה חדשה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 msgid "Facts for new individuals" msgstr "עובדות לאדם חדש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "איי פוקלנד" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:43 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:48 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:275 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: app/Factories/ElementFactory.php:531 msgid "Family as a child" msgstr "משפחה כילד" #: app/Factories/ElementFactory.php:534 msgid "Family as a spouse" msgstr "משפחה כבן/בת זוג" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 msgid "Family book" msgstr "ספר משפחה" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "ספר משפחה של %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:321 msgid "Family census" msgstr "מפקד משפחה" #: app/Factories/ElementFactory.php:737 msgid "Family file" msgstr "קובץ משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "נווט משפחה" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 msgid "Family news and site announcements." msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "משפחה של %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:350 msgid "Family residence" msgstr "מעון משפחתי" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 msgid "Family status" msgstr "מצב משפחתי" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 msgid "Family tree" msgstr "עץ משפחה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 msgid "Family tree title" msgstr "כותרת עץ המשפחה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 #: resources/views/search-trees.phtml:18 msgid "Family trees" msgstr "עצי משפחה" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:915 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפחה עם %s" #: app/Individual.php:845 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" #: app/Individual.php:846 msgid "Family with foster parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "משפחה עם בעל" #: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "משפחה עם הורים" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:850 msgid "Family with rada parents" msgstr "משפחה עם הורי ראדה" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:848 msgid "Family with sealing parents" msgstr "משפחה עם הורים חותמים" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "משפחה עם אשה" #. I18N: familysearch.org #: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 msgid "FamilySearch ID" msgstr "מזהה FamilySearch" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "תרשים מניפה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:165 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "תרשים מניפה של %s" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פרב׳" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "איי פארו" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "אב" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "אב: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 msgid "Father’s age" msgstr "גיל האב" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:876 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "משפחתו של האב עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:880 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 #: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 #: app/Factories/ElementFactory.php:721 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "בפברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 #: resources/views/individual-sex.phtml:36 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:155 #: resources/views/lists/families-table.phtml:118 #: resources/views/lists/families-table.phtml:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "נקבות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "פיג׳י" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: app/Functions/Functions.php:43 msgid "File successfully uploaded" msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" #: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 msgid "Filename on server" msgstr "שם הקובץ בשרת" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." #: resources/views/calendar-page.phtml:119 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "מצא מקור" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "מצא סימן מיוחד" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 msgid "Find all possible relationships" msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 msgid "Find any relationship" msgstr "מצא כל קשר" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 #: resources/views/admin/trees.phtml:165 msgid "Find duplicates" msgstr "מצא כפילויות" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 msgid "Find other relationships" msgstr "מצא יחסים אחרים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 msgid "Find the closest relationships" msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 #: resources/views/admin/trees.phtml:189 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: app/Factories/ElementFactory.php:535 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "הסעודה הראשונה" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "אירוע ראשון" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "רשומה ראשונה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "דגל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "פלנדריה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "שם התיקייה על השרת" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "גופן" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "כותרות תחתונוה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "למידע נוסף, ראה %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Forgot password?" msgstr "שכחת את הסיסמא?" #: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 #: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 #: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 #: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 #: resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "תבנית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 msgid "Format text and notes" msgstr "עצב טקסט והערות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "ילד מאומץ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "אב מאמץ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "אם מאמצת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "צרפת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, גרמניה" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 msgid "French" msgstr "צרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "גיאנה הצרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "שאלות נפוצות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "ו" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 msgid "Friday" msgstr "ששי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "חבר/ה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "חברה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "חבר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "השולח" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "מתאריך" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יפן" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 msgid "Funeral" msgstr "הלוויה" #: app/Factories/ElementFactory.php:379 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 msgid "GEDCOM errors" msgstr "שגיאות GEDCOM" #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "קובץ GEDCOM" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 msgid "GEDCOM sub-tag" msgstr "תת תג של GEDCOM" #: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 #: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 #: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 #: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 #: resources/views/admin/tags.phtml:883 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 msgid "GEDCOM tag" msgstr "תג GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 msgid "GEDCOM tags" msgstr "תגי GEDCOM" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 msgid "GOV identifier" msgstr "מזהה GOV" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 #: resources/views/individual-sex.phtml:29 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 msgid "Genealogy" msgstr "חקר משפחה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 msgid "Genealogy contact" msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:158 msgid "Genealogy data" msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "General" msgstr "כללי" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "חיפוש כללי" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:295 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "נוצר ע״י %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:502 msgid "Generation" msgstr "דור" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "דור " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "דורות" #: app/Factories/ElementFactory.php:731 msgid "Generations of ancestors" msgstr "דורות של אב-אבות" #: app/Factories/ElementFactory.php:736 msgid "Generations of descendants" msgstr "דורות של צאצאים" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 msgid "GeoNames" msgstr "שמות גיאוגרפיים (GeoNames)" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "אזור גאוגרפי" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 msgid "Geographic data" msgstr "נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 msgid "Geolocation" msgstr "מיקום גיאוגרפי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "גאורגיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "גיברלטר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "פרטי" #: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 #: app/Factories/ElementFactory.php:559 #: resources/views/lists/families-table.phtml:214 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Given names" msgstr "שמות פרטיים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "ילד-סנדקאות‬" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "בת-סנדקאות‬" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "סנדק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "סנדק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 msgid "Godparent" msgstr "סנדק" #: app/Factories/ElementFactory.php:493 msgid "Godparents" msgstr "סנדקים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "בן-סנדקאות‬" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 msgid "Google™ analytics" msgstr "גוגל™ אנליטיקס" #: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "מפות ™Google" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "כלים של גוגל™ למנהלי אתרים" #: app/Factories/ElementFactory.php:538 msgid "Graduation" msgstr "סיום לימודים" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "יוון" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "קרן ירוקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואדלופ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, אקוודור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "גרנזי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 msgid "Hair color" msgstr "צבע שיער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "המילטון, ניו זילנד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "הוא " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "הוא נפטר" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "הוא התחתן עם" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "הוא התגורר ב-" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "הוא נולד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "הוא נקבר" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "הוא הוטבל" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "גופתו נשרפה" #: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 #: app/Header.php:44 msgid "Header" msgstr "כותרת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 msgid "Hebrew name" msgstr "שם עברי" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 msgid "Height" msgstr "גובה" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שלום %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "שלום %s…
תודה שנרשמת." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "שלום מנהל המערכת …" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "עזרה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "הלסינקי, פינלנד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "הלווטיקה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "העיסוק שלה היה" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:82 msgid "Here maps" msgstr "כאן (Here) מפות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "בחשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 #: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 #: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 #: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 #: resources/views/admin/tags.phtml:884 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "הסתר תגי GEDCOM" #: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 msgid "Hide from everyone" msgstr "הסתר מכולם" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:92 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Hide password" msgstr "הסתר ססמא" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "הסתר מיקומים שאינם בשימוש" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" msgstr "הסתר/הצג תגי GEDCOM בטפסי העריכה" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "מערכת יחסים היררכית" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "תמונה מודגשת" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 msgid "Hijri" msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "העיסוק שלו היה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 msgid "Historic events" msgstr "אירועים היסטוריים" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 msgid "Hit counters" msgstr "מוני פגיעה" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 msgid "Holocaust" msgstr "שואה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "Hourglass chart" msgstr "תרשים שעון חול" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:136 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "תרשים שעון חול של %s" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 msgid "House number" msgstr "מספר הבית" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 msgid "Household" msgstr "בית אב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: app/Factories/ElementFactory.php:290 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "גיל הבעל" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:540 msgid "Identification number" msgstr "קוד זיהוי" #: resources/views/admin/tags.phtml:767 msgid "Identifiers" msgstr "מזהים" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 msgid "Image dimensions" msgstr "מימדי התמונה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 msgid "Images without watermarks" msgstr "תמונות ללא סימני מים" #: app/Factories/ElementFactory.php:542 msgid "Immigration" msgstr "עליה" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "ייבא" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 msgid "Import preferences" msgstr "העדפות של יבוא" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").

למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 msgid "In this month…" msgstr "בחודש הזה …" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 msgid "In this year…" msgstr "בשנה הזו …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include aliases" msgstr "כלול כינויים" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include associates" msgstr "כלול מקורבים" #: app/Module/IndividualListModule.php:357 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 msgid "Include subfolders" msgstr "כלול תיקיות משנה" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "כלול את התגים <script></script>." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "כלול את התגים <style></style>." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "הודו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:407 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "אדם" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "אדם א׳" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "אדם ב׳" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות אנשים" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 msgid "Individual page" msgstr "דף אישי" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 msgid "Individual pages" msgstr "דפים אישיים" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 #: resources/views/edit-account-page.phtml:58 msgid "Individual record" msgstr "רשומה אישית" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 #: app/Module/IndividualListModule.php:99 #: app/Module/IndividualListModule.php:322 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:34 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:37 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: app/Module/IndividualListModule.php:420 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 msgid "Infant" msgstr "תינוק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "מוסרת מידע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 msgid "Interactive tree" msgstr "עץ אינטראקטיבי" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" msgstr "קְבוּרָה" #: app/Services/MessageService.php:224 msgid "Internal messaging" msgstr "הודעות פנימיות" #: app/Services/MessageService.php:225 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" #: app/Date.php:378 msgid "Invalid date" msgstr "תאריך לא חוקי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "איראן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "באייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:239 msgid "Jalali" msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "ג׳מייקה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "בינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "יפן" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:168 msgid "Jewish" msgstr "עברי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:209 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 msgid "Joint family name" msgstr "שם משפחה משותף" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יולי" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 msgid "Julian" msgstr "יוליאני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "ביולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "ביוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "שמור ישויות מדיה" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "שמור פתוח" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Keyword examples" msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור׳" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "בכסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "דרום קוריאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "קייב, אוקראינה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטן" #: app/Factories/ElementFactory.php:459 msgid "LDS baptism" msgstr "טבילת מורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:597 msgid "LDS child sealing" msgstr "חותמת מורמונים של ילד" #: resources/views/admin/tags.phtml:713 msgid "LDS church" msgstr "כנסיה של מורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:499 msgid "LDS confirmation" msgstr "ברית המורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:519 msgid "LDS endowment" msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:353 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 msgid "Label" msgstr "תווית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:103 #: resources/views/layouts/administration.phtml:57 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "שפה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "שפות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "המשפחות הגדולות" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 #: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 #: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 #: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "שנוי אחרון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "אירוע אחרון" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "התחברות אחרונה ב-" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "לידה אחרונה" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "פטירה אחרונה" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 msgid "Latest divorce" msgstr "גירושים אחרונים" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 msgid "Latest marriage" msgstr "נישואין אחרונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 msgid "Layout" msgstr "מבנה" #: resources/views/edit-account-page.phtml:96 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" #: resources/views/lists/families-table.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 msgid "Leaves" msgstr "עלים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 msgid "Legacy URLs" msgstr "כתובות אתרים מדור הקודם" #: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "משך הנישואין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "לשוטו" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "מכתבים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "לוב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "משך החיים" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:110 msgid "Lifespans" msgstr "משכי החיים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימה, פרו" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "קשר משתמש זה לאדם." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" #: resources/views/media-page-menu.phtml:63 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" #: resources/views/media-page-menu.phtml:68 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" #: resources/views/media-page-menu.phtml:58 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "קישורים" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "רשימה" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "חיים" #: resources/views/calendar-page.phtml:124 msgid "Living individuals" msgstr "אנשים חיים" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 #: app/Module/LocationListModule.php:167 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:92 msgid "Locations" msgstr "מיקומים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "דיירת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "דייר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "לונדון, אנגליה" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.

אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "הנישואין הארוכים" #: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "מקאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מדריד, ספרד" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:69 msgid "Magazine" msgstr "כתב עת" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 msgid "Maidenhead location code" msgstr "קוד איתור מיידנהד" #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 msgid "Mailing name" msgstr "שם למשלוח דואר" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Mailto link" msgstr "קישור דואר אלקטרוני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "איים המלדיביים" #: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 #: resources/views/individual-sex.phtml:33 msgid "Male" msgstr "זכר" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/families-table.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "זכרים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 msgid "Manage family trees" msgstr "נהל עצי משפחה" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "נהל מדיה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Managers" msgstr "מנהלים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "מנאוס, ברזיל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מנילה, הפיליפינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:70 msgid "Manuscript" msgstr "כתב-יד" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "מפה" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "קישור למפה" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 msgid "Map links" msgstr "קישורים למפה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 msgid "Map providers" msgstr "ספקי מפה" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:82 msgid "Mapbox" msgstr "Mapbox" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "במרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." #: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 #: resources/views/calendar-page.phtml:188 #: resources/views/lists/families-table.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:199 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "נישואין" #: app/Factories/ElementFactory.php:335 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "הודעת נישואין" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 msgid "Marriage beginning status" msgstr "מעמד תחילת נישואין" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 msgid "Marriage bond" msgstr "קשר נישואין" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "נישואין לפי ארץ" #: app/Factories/ElementFactory.php:338 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 msgid "Marriage ending status" msgstr "מעמד סיום נישואין" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 msgid "Marriage intention" msgstr "כוונת נישואין" #: app/Factories/ElementFactory.php:339 msgid "Marriage license" msgstr "רישיון נישואין" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 msgid "Marriage of a brother" msgstr "נישואי אח" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 msgid "Marriage of a child" msgstr "נישואי בן/בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "נישואי בת" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 msgid "Marriage of a father" msgstr "נישואי אב" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "נישואי נכד/ה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "נישואי אח-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "נישואי אח/ות למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "נישואי אחות-למחצה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 msgid "Marriage of a mother" msgstr "נישואי אם" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 msgid "Marriage of a parent" msgstr "נישואי הורה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "נישואי אח/ות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 msgid "Marriage of a sister" msgstr "נישואי אחות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 msgid "Marriage of a son" msgstr "נישואי בן" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 msgid "Marriage of parents" msgstr "נישואי הורים" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "מקום הנישואין מכיל" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "מקומות נישואין" #: app/Factories/ElementFactory.php:344 msgid "Marriage settlement" msgstr "הסדר נישואין" #: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 msgid "Marriage type unknown" msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "נישואין" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 msgid "Marriages by century" msgstr "נישואין לפי מאה" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 #: resources/views/lists/families-table.phtml:245 #: resources/views/lists/families-table.phtml:280 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "התחזה למשתמש זה" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Maximum upload size: " msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "במאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "מאיוט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 #: app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 msgid "Media file" msgstr "קובץ מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 msgid "Media files" msgstr "קבצי מדיה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:63 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 msgid "Media folder" msgstr "תיקיית מדיה" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 msgid "Media folders" msgstr "תיקיות מדיה" #: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 #: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 #: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 #: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 #: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 #: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 #: app/Factories/ElementFactory.php:725 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 msgid "Media object" msgstr "ישות מדיה" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/record-page-links.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "ישויות מדיה" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 msgid "Media objects found" msgstr "ישויות מדיה נמצאו" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Media objects per page" msgstr "ישויות מדיה לדף" #: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 msgid "Media type" msgstr "סוג המדיה" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 #: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 msgid "Medical" msgstr "רפואי" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "ים תיכון" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מלבורן, אוסטרליה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 msgid "Member" msgstr "חבר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "תפריטים" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "כספית" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "מזג" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 msgid "Merge family trees" msgstr "מזג עצי משפחה" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Merge records" msgstr "מזג רשומות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידה, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "הודעה" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:70 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:67 msgid "Microfiche" msgstr "פיש" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 msgid "Microfilm" msgstr "מיקרופילם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "מזרח התיכון" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 msgid "Military" msgstr "צבא" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 msgid "Military service" msgstr "שרות צבאי" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "נתונים חסרים" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Moderator" msgstr "מנהל" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Moderators" msgstr "מנהלים" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "מודול" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 msgid "Module administration" msgstr "ניהול מודולים" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "מולדביה" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "ב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 msgid "Monday" msgstr "שני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "מונטנגרו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטריי, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 #: resources/views/calendar-page.phtml:56 msgid "Month" msgstr "חודש" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "חודש לידה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "חודש פטירה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "חודש הנישואין הראשונים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "חודש הנישואין" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "חודש:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "מונטסרט" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור׳" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "שמות משפחה שכיחים" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 msgid "Most viewed pages" msgstr "הדפים הנצפים ביותר" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "אם" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "אם: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 msgid "Mother’s age" msgstr "גיל האם" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:886 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "משפחתה של האם עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:890 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:152 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 msgid "Move down" msgstr "הזז כלפי מטה" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:146 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 msgid "Move up" msgstr "הזז כלפי מעלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Multiple marriages" msgstr "נישואין מרובים" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 msgid "My family tree" msgstr "עץ המשפחה שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 msgid "My individual record" msgstr "נתונים אישיים שלי" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 msgid "My page" msgstr "דף שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 msgid "My pages" msgstr "דפים שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 msgid "My pedigree" msgstr "אילן יוחסין שלי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "מינמר (בורמה)" #: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/individual-name.phtml:42 #: resources/views/individual-name.phtml:53 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "שם" #: app/Factories/ElementFactory.php:675 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "שם" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 msgid "Name in Hebrew" msgstr "שם בעברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 #: app/Factories/ElementFactory.php:561 msgid "Name prefix" msgstr "צירוף ראשי" #: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 #: app/Factories/ElementFactory.php:562 msgid "Name suffix" msgstr "צירוף סופי" #: resources/views/admin/tags.phtml:31 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "שמות" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 msgid "Namesake" msgstr "נקרא על שם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Nanny" msgstr "מטפלת" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Narrative description" msgstr "תיאור ספורי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:569 msgid "Nationality" msgstr "לאום" #: app/Factories/ElementFactory.php:570 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד‬" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "אף פעם לא" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 msgid "Never married" msgstr "רווק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "תג GEDCOM חדש" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "נתון חדש" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "רישום חדש ב-%s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "משתמש חדש ב-%s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 msgid "News" msgstr "חדשות" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:72 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Next image" msgstr "התמונה הבאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגואה" #: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 #: app/Factories/ElementFactory.php:560 msgid "Nickname" msgstr "כנוי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "ניז׳ר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "בניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "ניווה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 msgid "No" msgstr "לא" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 msgid "No calendar conversion" msgstr "אין המרת לוח שנה" #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "אין ילדים באתר" #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "No contact" msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "כפילויות לא נימצאו." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 msgid "No errors have been found." msgstr "לא נמצאו שגיאות." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "אין אירועים להיום." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "אין אירועים למחר." #: resources/views/family-page.phtml:41 msgid "No facts exist for this family." msgstr "אין עובדות למשפחה זו." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:53 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "אין עובדות מתאימות" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "אין רשומות להצגה" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 #: resources/views/search-general-page.phtml:137 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 msgid "No results found." msgstr "לא נמצאו תוצאות." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "אין מידע על שידרוג." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "ליילי" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "Nominatim" #: app/Module/IndividualListModule.php:295 #: app/Module/IndividualListModule.php:511 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "כלום" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "אי נורפוק" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "צפון קוריאה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "אמריקה הצפונית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריינה הצפוניים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "נורבגיה" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 msgid "Not living" msgstr "לא בחיים" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 msgid "Not married" msgstr "לא נשואים" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Not verified by the user" msgstr "לא אומת ע״י משתמש" #: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 #: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 #: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 #: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 #: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 #: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 #: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 #: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 #: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 #: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 #: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 #: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 #: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 #: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "הערה" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 #: app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/record-page-links.phtml:70 #: resources/views/search-results.phtml:81 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "לא נמצא כלום לנקות" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 msgid "Nothing found." msgstr "לא נימצא כלום." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 msgid "Nothing to show" msgstr "אין מה להראות" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "בנובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופה, טונגה" #: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "מספר הימים שיש להציג" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "מספר שמות פרטיים" #: app/Factories/ElementFactory.php:574 msgid "Number of marriages" msgstr "מספר נישואין" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "מספר דפים" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "מספר שמות משפחה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nurse" msgstr "אחות מטפלת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקה, מקסיקו" #: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "עיסוקים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "השטחים הפלסטינאים" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אוקטובר" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "באוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "נתון ישן" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 msgid "Old files found" msgstr "נמצאו קבצים ישנים" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "האב המבוגר" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "האישה המבוגרת" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "הגבר המבוגר" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "האם המבוגרת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "זית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "עומן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "ביום הזה" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 msgid "On this day…" msgstr "ביום הזה …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only add new records" msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only update existing records" msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך לנסות שוב בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™‎" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור׳" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #: app/Factories/ElementFactory.php:739 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #: app/Factories/ElementFactory.php:579 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 msgid "Ordnance Survey historic maps" msgstr "מפות היסטוריות של Ordnance Survey" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "כוון" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 msgid "Original text" msgstr "טקסט מקורי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 msgid "Other" msgstr "אחר" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 msgid "Other preferences" msgstr "העדפות אחרות" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "בעל" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:62 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:59 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "נתוני PHP" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "דף" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "דף %s מתוך %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "גודל הדף" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:75 msgid "Painting" msgstr "תמונה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "לוח צבעים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "פנמה, פנמה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטה, טהיטי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה גינאה החדשה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 msgid "Parent" msgstr "הוֹרֶה" #: app/Factories/ElementFactory.php:599 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "הורים ואחים" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 msgid "Parent’s age" msgstr "גיל ההורה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:72 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:94 #: resources/views/password-reset-page.phtml:40 #: resources/views/register-page.phtml:77 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "אילן יוחסין" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "תרשים אילן יוחסין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 msgid "Pedigree map" msgstr "מפת יוחסין" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "מפת יוחסין של %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "שינויים ממתינים לאישור" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 msgid "Permanent number" msgstr "מספר קבוע" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "מידע אישי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת׳, אוסטרליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "פרו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 #: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 #: app/Factories/ElementFactory.php:726 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "אלגוריתם פונטי" #: app/Factories/ElementFactory.php:546 msgid "Phonetic name" msgstr "שם פונטי" #: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 msgid "Phonetic place" msgstr "מקום פונטי" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 msgid "Phonetic search" msgstr "חיפוש פונטי" #: app/Factories/ElementFactory.php:553 msgid "Phonetic type" msgstr "סוג פונטי" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:74 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "פלסטיק ורוד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקרן" #: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 #: app/Factories/ElementFactory.php:693 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "מקום" #. I18N: Name of a module/list #: app/Factories/ElementFactory.php:384 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "היררכית המקומות" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 msgid "Place in Hebrew" msgstr "מקום בעברית" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "רשימת מקומות" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון כפר, מחוז, או החלקים האחרונים שלו, כגון אזור, ארץ." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." #: app/Factories/ElementFactory.php:461 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "מקום טבילת מורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:600 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" #: app/Factories/ElementFactory.php:501 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "מקום הברית המורמונית" #: app/Factories/ElementFactory.php:521 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/Factories/ElementFactory.php:355 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Factories/ElementFactory.php:453 msgid "Place of adoption" msgstr "מקום אימוץ" #: app/Factories/ElementFactory.php:467 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "מקום טבילה" #: app/Factories/ElementFactory.php:470 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "מקום בר מצווה" #: app/Factories/ElementFactory.php:473 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "מקום בת מצווח" #: app/Factories/ElementFactory.php:477 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "מקום לידה" #: app/Factories/ElementFactory.php:480 msgid "Place of blessing" msgstr "מקום הברכה" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" msgstr "מקום ברית מילה" #: app/Factories/ElementFactory.php:483 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "מקום קבורה" #: app/Factories/ElementFactory.php:494 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "מקום הטבלה" #. I18N: German Bürgerort #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 msgid "Place of citizenship" msgstr "מקום האזרחות" #: app/Factories/ElementFactory.php:498 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "מקום הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:507 msgid "Place of cremation" msgstr "מקום שריפה" #: app/Factories/ElementFactory.php:511 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "מקום פטירה" #: app/Factories/ElementFactory.php:518 msgid "Place of emigration" msgstr "מקום הגירה" #: app/Factories/ElementFactory.php:331 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "מקום ארוסין" #: app/Factories/ElementFactory.php:527 msgid "Place of event" msgstr "מקום ארוע" #: app/Factories/ElementFactory.php:537 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "מקום הסעודה הראשונה" #: app/Factories/ElementFactory.php:544 msgid "Place of immigration" msgstr "מקום עליה" #: app/Factories/ElementFactory.php:342 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "מקום נישואין" #: app/Factories/ElementFactory.php:337 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "מקום הודעת נישואין" #: app/Factories/ElementFactory.php:572 msgid "Place of naturalization" msgstr "מקום התאזרחות" #: app/Factories/ElementFactory.php:582 msgid "Place of ordination" msgstr "מקום הסמכה לכמורה" #: app/Factories/ElementFactory.php:590 msgid "Place of residence" msgstr "מקום מגורים" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: resources/views/layouts/default.phtml:163 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 msgid "Play" msgstr "הפעל" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 msgid "Please try again." msgstr "בבקשה נסה שוב." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פולנית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "מספר הפורט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "לאורך" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 #: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 #: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 #: resources/views/admin/components.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 msgid "Preferred contact method" msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Presentation style" msgstr "סגנון תצוגה" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "משרד הנשיא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, אנגליה" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Priest" msgstr "כומר" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:107 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "מדיניות הפרטיות" #. I18N: a restriction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "הגבלת פרטיות" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 msgid "Privacy restrictions" msgstr "הגבלות פרטיות" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" #: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 msgid "Private key" msgstr "מפתח פרטי" #: app/Factories/ElementFactory.php:583 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #: app/Factories/ElementFactory.php:584 msgid "Property" msgstr "נכס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Proxy" msgstr "מיופה כח" #: app/Factories/ElementFactory.php:697 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "הוצאה לאור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 #: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 #: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 msgid "Quality of data" msgstr "איכות נתונים" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "קורטידי" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Question" msgstr "שאלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 msgid "Quick family facts" msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 msgid "Quick individual facts" msgstr "עובדות אישיות מהירות" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 msgid "RE: " msgstr "תגובה: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Rabbi" msgstr "רב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:61 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:56 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" msgstr "סדר מחדש את הילדים" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 msgid "Re-order families" msgstr "סדר מחדש את המשפחות" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 msgid "Re-order media" msgstr "סדר מחדש מדיה" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 msgid "Re-order names" msgstr "סדר מחדש שמות" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:36 msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "שינויים אחרונים" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפה, ברזיל" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "רשומה" #: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 #: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 #: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 #: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 msgid "Record ID number" msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" #: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 msgid "Record file number" msgstr "מספר קובץ רשום" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "רשומות" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "הפנה מחדש כתובות אתרים מגירסא 1 של webtrees." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 #: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 #: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 msgid "Reference number" msgstr "מספר התייחסות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" #: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "שותפות רשמית" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגיל" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "דחה את כל השינויים" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "משפחות קרובות" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "אנשים קרובים" #: app/Factories/ElementFactory.php:458 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 #: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 msgid "Relationship" msgstr "קשר" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 msgid "Relationship to father" msgstr "קשר אל אב" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 msgid "Relationship to me" msgstr "קירבה אלי" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 msgid "Relationship to mother" msgstr "קשר אל אם" #: app/Factories/ElementFactory.php:532 msgid "Relationship to parents" msgstr "הקירבה אל ההורים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "קשר משפחתי: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "Relationships" msgstr "קשרי משפחה" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 msgid "Reliability of the information" msgstr "אמינות המידע" #: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 #: app/Factories/ElementFactory.php:587 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "דת" #: app/Factories/ElementFactory.php:580 msgid "Religious institution" msgstr "מוסד דתי" #: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "נישואין דתיים" #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 msgid "Religious name" msgstr "שם דתי" #: app/Services/LeafletJsService.php:63 msgid "Reload map" msgstr "טען מחדש את המפה" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 msgid "Reminder date" msgstr "תאריך תזכורת" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 msgid "Remote server" msgstr "שרת מרוחק" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "הסר" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "הסר קישורים כפולים" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "הסר אדם" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" #: resources/views/admin/locations.phtml:128 msgid "Remove this location?" msgstr "הסר המיקום?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/trees.phtml:197 msgid "Renumber" msgstr "ספרר מחדש" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "החלף" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה." #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "החלף ב-" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "מחרוזת מחליפה" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 msgid "Reply" msgstr "ענה" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:22 msgid "Report" msgstr "דו״ח" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "דו״חות" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 #: app/Module/RepositoryListModule.php:73 #: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:70 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "שם מאגר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "הרפובליקה של קונגו" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 msgid "Request a new password" msgstr "בקש סיסמה חדשה" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 msgid "Request a new user account" msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "משימת מחקר" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 msgid "Research tasks" msgstr "משימות מחקר" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." #: app/Factories/ElementFactory.php:588 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 msgid "Restore the default block layout" msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" #: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 #: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "תוצאות" #: app/Factories/ElementFactory.php:592 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "כנס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 #: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 #: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 msgid "Romanized" msgstr "לטיני" #: app/Factories/ElementFactory.php:558 msgid "Romanized name" msgstr "שם בתעתיק לטיני" #: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 msgid "Romanized place" msgstr "מקום בתעתיק לטיני" #: app/Factories/ElementFactory.php:565 msgid "Romanized type" msgstr "סוג התעתיק הלטיני" #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 msgid "Rufname" msgstr "כינוי" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 msgid "SMTP mail server" msgstr "שרת SMTP" #: app/Services/ServerCheckService.php:325 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." #: app/Services/ServerCheckService.php:215 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "מרווה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "סנט הלנה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוסיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פייר ומיקלון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Same as uploaded file" msgstr "זהה לקובץ שמועלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "סמואה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "סאן מרינו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולו, ברזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "ש" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 msgid "Schema" msgstr "סכמה" #: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 msgid "School or college" msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "סקוטלנד" #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 msgid "Scrapbook" msgstr "אלבום הדבקות" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 #: resources/views/layouts/default.phtml:90 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "חפש" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "חפש והחלף" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "מנועי חיפוש עשויים להשתמש בתיאור זה של האתר שלך בתוצאות החיפוש שלהם." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 msgid "Search filters" msgstr "מסנני חיפוש" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "חפש את" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "חפש מיקומים במסד נתונים חיצוני." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "חפש שמות מקומות במסד נתונים חיצוני." #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "חפש שמות מקומות באמצעות %s." #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "שיטת החיפוש" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "רשומה שנייה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 msgid "Secure connection" msgstr "חיבור מאובטח" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "קוד אבטחה" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "בחר" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 msgid "Select a date" msgstr "בחר תאריך" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 msgid "Selector" msgstr "בורר" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "מוכרת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 msgid "Send" msgstr "שלח" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "שלח הודעה" #: app/Services/MessageService.php:208 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 msgid "Send a message to all users" msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 msgid "Send out reminder emails" msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 msgid "Sender email" msgstr "דוא\"ל של השולח" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 msgid "Sender name" msgstr "שם השולח" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 msgid "Sending email" msgstr "שילוח דוא״ל" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 msgid "Sending server name" msgstr "שם השרת השולח" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סיאול, קוריאה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "ספטמבר" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" msgstr "פרוד" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 msgid "Separation" msgstr "פִּרוּד" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "בספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "ספטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "סרביה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "משרתת" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 msgid "Server information" msgstr "נתוני שרת" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "שם השרת" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 msgid "Set a new password" msgstr "הגדר סיסמא חדשה" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 msgid "Set as default" msgstr "הוגדר כברירת מחדל" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "ערך כן יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "אשף התקנה webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "סקסטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "סיישל" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר׳" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:61 msgid "Share" msgstr "חלוק" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "שתף את כתובת האתר" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "שתף את יום השנה של אירוע" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 #: resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/note-page-details.phtml:23 msgid "Shared note" msgstr "הערה משותפת" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:70 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "הערות משותפות" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 msgid "Shares" msgstr "שיתופים" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "היא " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "היא נפטרה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "היא התחתנה עם" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "היא התגוררה ב-" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "היא נולדה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "היא נקברה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "היא הוטבלה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "גופתה נשרפה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "בשבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "עגבניה מבריקה" #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "הנישואין הקצרים" #: resources/views/calendar-page.phtml:105 msgid "Show" msgstr "הצג" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "הצג מדיניות פרטיות." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "Show all notes" msgstr "הראה את כל ההערות" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 msgid "Show all places in a list" msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "הראה את כל המקורות" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "הצג סמן גיל" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." #: resources/views/lists/families-table.phtml:167 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." #: resources/views/lists/families-table.phtml:189 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "הראה אנשים שנפטרו" #: resources/views/lists/families-table.phtml:201 msgid "Show divorced couples." msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:171 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 msgid "Show living individuals" msgstr "הצג אנשים חיים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 msgid "Show names of private individuals" msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "הצג הערות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "הצג עיסוקים" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 msgid "Show only females." msgstr "הראה רק נקבות." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 msgid "Show only males." msgstr "הראה רק זכרים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:414 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 msgid "Show parents" msgstr "הראה הורים" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:92 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Show password" msgstr "הראה סיסמה" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "הראה תמונות" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 msgid "Show place hierarchy" msgstr "הצג היררכית מקומות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Show private relationships" msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "הצג מגורים" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "הצג מקורות" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "הצג בני זוג" #: resources/views/lists/families-table.phtml:417 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 msgid "Show statistics charts" msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "הראה את התאריך והשעה" #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 msgid "Show the date and time of update" msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "הצג עץ המשפחה" #: app/Module/IndividualListModule.php:366 msgid "Show the list of individuals" msgstr "הצג את רשימת האנשים" #: app/Module/IndividualListModule.php:372 msgid "Show the list of surnames" msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "הצג את מיקום האירוע במפה חיצונית." #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 #: resources/views/modules/html/config.phtml:63 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." #: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "הצג למנהלים" #: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "הצג לחברים" #: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "הצג למבקרים" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:178 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "אח או אחות" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "אחים/אחיות" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צדדי" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "סרגלים צדדיים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 #: resources/views/layouts/administration.phtml:66 msgid "Sign out" msgstr "התנתק" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 msgid "Sign-in and registration" msgstr "התחברות ורישום" #: resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "אחות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "קוד זיהוי אתר" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "קוד אימות אתר" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "מפויי האתר" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "בסיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:76 msgid "Skip to content" msgstr "דלג לתוכן" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Slave" msgstr "עבד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "שפחה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "עבד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 #: app/Module/SlideShowModule.php:188 msgid "Slide show" msgstr "מצגת שקופיות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:614 msgid "Social security number" msgstr "מספר מזהה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:94 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "יישומים גנאלוגיים מסוימים מאחסנים את כל השמות ברשומת שמות יחידה, תוך שימוש בתגים מותאמים אישית כגון _MARNM ו- _AKA. חלופה היא יצירת רשומת שמות חדשה לכל שם." #: resources/views/admin/tags.phtml:26 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "חלק מתגי GEDCOM אלה בשימוש לעיתים רחוקות או שלעולם לא נעשה בהם שימוש." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "בן" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "בן של %s" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 msgid "Sosa" msgstr "סוסה (Sosa)" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 msgid "Sounds like" msgstr "נשמע כמו" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:682 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "מקור" #: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 #: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 #: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 msgid "Source citation" msgstr "ציטוט מקור" #: resources/views/admin/tags.phtml:315 msgid "Source citations" msgstr "ציטוטי מקורות" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "סוג מקור" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 #: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:390 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/record-page-links.phtml:61 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:59 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "מקורות לעובדות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "בן/בת זוג והילדים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "שנת התחלה" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "Statcounter™ ‎" #: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 #: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 #: app/Factories/ElementFactory.php:715 msgid "State" msgstr "מדינה" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 #: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 #: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 #: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 #: app/Factories/ElementFactory.php:602 msgid "Status change date" msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 msgid "Stillborn" msgstr "נולד מת" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "נולד מת: פטור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "סטוקהולם, שבדיה" #: resources/views/layouts/default.phtml:164 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 msgid "Stop" msgstr "עצור" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:208 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "סיפורים" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "סיפור" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "כותרת סיפור" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 msgid "Street name" msgstr "שם רחוב" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 #: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 msgid "Submission" msgstr "הגשה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "הוגש אבל טרם אושר" #: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 #: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 #: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "מגיש" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "שם מגיש" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 #: app/Module/SubmitterListModule.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:871 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 msgid "Submitters" msgstr "מגישים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "א" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:330 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." #: app/Services/ServerCheckService.php:335 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." #. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module #: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." msgstr "תמיכה בתגי GEDCOM לא סטנדרטיים." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 #: app/Factories/ElementFactory.php:567 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 msgid "Surname list style" msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "אופצית שם משפחה" #: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 #: app/Factories/ElementFactory.php:566 msgid "Surname prefix" msgstr "קידומת שם משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 msgid "Surname tradition" msgstr "מסורת שם משפחה" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "שמות משפחה" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סובה, פיג'׳י" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 msgid "Swap individuals" msgstr "החלף אנשים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "שבדיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אוסטרליה" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "סוריה" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "לשונית" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "טאבלויד" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טאיוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "טאיוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "טג׳יקיסטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "בתמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "ירקרק-כחול" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 msgid "Technical help contact" msgstr "קשר לסיוע טכני" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 #: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 #: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "מקדש" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "בטבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 #: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 #: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 #: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "מלל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "שדה שם מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "השדה שם המשפחה מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה שם. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." #: resources/views/admin/tags.phtml:24 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "תקן GEDCOM מספק מספר רב של שדות הזנת נתונים, הנקראים תגים." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "האג, הולנד" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." #: app/Services/ServerCheckService.php:182 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:56 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "כתובת האתר הועתקה ללוח הגזירים" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "תפריט לוח שנה." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "תפריט התרשימים." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 msgid "The date and time of the last update" msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "תפריט עצי המשפחה." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "הקובץ %s נמחק." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "הקובץ %s הועלה." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:50 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:59 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "תיקייה %s נוצרה." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "התיקייה %s נמחקה." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "תפריט רשימות." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "המיקום נוצר" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 msgid "The location of this place is not known." msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 msgid "The media object has been created" msgstr "אובייקט המדיה נוצר" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 msgid "The message was not sent." msgstr "ההודעה לא נשלחה." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "המודול \"%s\" זמין." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 msgid "The note has been created" msgstr "ההערה נוצרה" #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "הפרמטר \"%s\" חסר." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 msgid "The password reset link has expired." msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 msgid "The place hierarchy." msgstr "היררכית המקומות." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." #: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 #: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 #: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 #: app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 msgid "The problem" msgstr "הבעיה" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 msgid "The reports menu." msgstr "תפריט הדוחות." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 msgid "The repository has been created" msgstr "המאגר נוצר" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "תפריט החיפוש." #: app/Services/SearchService.php:1162 msgid "The search returned too many results." msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "תצורת השרת תקינה." #: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 msgid "The server could not understand this request." msgstr "השרת לא הצליח להבין בקשה זו." #: app/Services/ServerCheckService.php:247 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 #: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 msgid "The solution" msgstr "הפתרון" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 msgid "The source has been created" msgstr "המקור נוצר" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 msgid "The submission has been created" msgstr "ההגשה נוצרה" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 msgid "The submitter has been created" msgstr "המגיש נוצר" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 #: resources/views/edit-account-page.phtml:117 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 msgid "The upgrade is complete." msgstr "השדרוג הושלם." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:47 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "משתמש %s נמחק." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "העדפות האתר עודכנו." #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 msgid "Theme" msgstr "עיצוב" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "שינוי עיצוב" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "עיצובים" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "לאדם זה אין עובדות." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 msgid "There are no links to this media object." msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "לאדם זה אין מדיה." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "לאדם זה אין הערות." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "אין שינויים ממתינים." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 #: app/Services/MediaFileService.php:236 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." #. I18N: %s is a URL #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 #, php-format msgid "This could be caused by an error at %s" msgstr "זה יכול היה להיגרם על ידי שגיאה ב-%s" #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:129 #: resources/views/register-page.phtml:53 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "אירוע זה התרחש, אך הפרטים אינם ידועים." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." #: app/Module/SlideShowModule.php:164 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.

אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 msgid "This information is not available." msgstr "מידע זה אינו זמין." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." #: resources/views/edit-account-page.phtml:69 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 #: resources/views/edit-account-page.phtml:50 #: resources/views/register-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "קישור זה תקף לשעה." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת הערה בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת מקור בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 msgid "This record does not exist." msgstr "רשומה זו אינה קיימת." #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." #: app/Services/UpgradeService.php:265 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך לנסות שובבעוד כמה דקות." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "ה" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "תמונה ממוזערת" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 msgid "Thumbnail images" msgstr "תמונות ממוזערות" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "טיחואנה, מקסיקו" #: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 msgid "Time" msgstr "שעה" #: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 #: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 #: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 #: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 msgid "Time of last change" msgstr "מועד השינוי האחרון" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/edit-account-page.phtml:112 msgid "Time zone" msgstr "אזור זמן" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:98 msgid "Timeline" msgstr "ציר הזמן" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימור" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "בתשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:230 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 #: app/Factories/ElementFactory.php:706 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "המקבל" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "עד תאריך" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "כדי להשתמש בשירות זה, אתה צריך מפתח API." #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "כדי להשתמש בשירות זה, אתה צריך חשבון." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טוקיו, יפן" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:76 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "השם הפרטי הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 msgid "Top surname" msgstr "שם המשפחה הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "סה״כ" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "סה״כ לידות" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "סה״כ מתים" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "סה״כ פטירות" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 msgid "Total divorces" msgstr "סה״כ גירושים" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "סה״כ אירועים" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "סה״כ משפחות" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "סה״כ נקבות" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "סה״כ שמות פרטיים" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "סה״כ אנשים" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "סה״כ חיים" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "סה״כ זכרים" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 msgid "Total marriages" msgstr "סה״כ נישואין" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "סה״כ שמות משפחה" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 msgid "Total users" msgstr "סה״כ משתמשים" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "מעקב וניתוח" #: app/Factories/ElementFactory.php:743 msgid "Trailer" msgstr "קדימון" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "עץ" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "טרוחיו, פרו" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "ג" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "תוניס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "תורכיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי טרקס וקאיקוס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 #: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 #: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "סוג" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 msgid "Type of abbreviation" msgstr "סוג קיצור" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 msgid "Type of administrative ID" msgstr "סוג זיהוי ניהולי" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 msgid "Type of demographic data" msgstr "סוג נתונים דמוגרפיים" #: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 msgid "Type of event" msgstr "סוג אירוע" #: app/Factories/ElementFactory.php:530 msgid "Type of fact" msgstr "סוג עובדה" #: app/Factories/ElementFactory.php:541 msgid "Type of identification number" msgstr "סוג מספר הזיהוי" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 msgid "Type of location" msgstr "סוג מיקום" #: app/Factories/ElementFactory.php:343 msgid "Type of marriage" msgstr "סוג נישואין" #: app/Factories/ElementFactory.php:568 msgid "Type of name" msgstr "סוג שם" #: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 #: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 #: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 msgid "Type of reference number" msgstr "סוג מספר ההפניה" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 msgid "Type of research task" msgstr "סוג משימת מחקר" #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 #: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 #: app/Factories/ElementFactory.php:729 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 msgid "URL" msgstr "‏URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה האמריקניים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 msgid "Unique identifier" msgstr "מזהה ייחודי" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 #: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "בלתי ידוע" #: resources/views/edit-account-page.phtml:65 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 msgid "Unlink" msgstr "בטל את הקישור" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "קבצים שאינם בשימוש" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 msgid "Upcoming events" msgstr "אירועים קרובים" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 msgid "Update all" msgstr "עדכן הכל" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "עדכון שמות מקומות" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה." #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 msgid "Upgrade wizard" msgstr "אשף שידרוג" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 msgid "Upload media files" msgstr "העלה קבצי מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: app/Services/EmailService.php:229 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "השתמש בשירות חיצוני למציאת מיקומים." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/register-page.phtml:75 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "השתמש בצבעים" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 msgid "Use full source citations" msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "השתמש במפות ב-webtrees." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 msgid "Use password" msgstr "השתמש בסיסמה" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:228 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 msgid "Use silhouettes" msgstr "השתמש בצלליות" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "השתמש בתפריט \"עריכה\" כדי להדביק את זה ברשומה אחרת." #: resources/views/register-page.phtml:90 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "משתמש/ת" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "ניהול משתמשים" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 msgid "User verification" msgstr "אמות משתמש" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:33 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:26 #: resources/views/register-page.phtml:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 msgid "Username or email address" msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 #: resources/views/edit-account-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:65 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "קריית הוותיקן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ורקרוז, מקסיקו" #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 #: resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "אומת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" #: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 #: app/Factories/ElementFactory.php:404 msgid "Version" msgstr "גרסה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 msgid "Video" msgstr "וידאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "וייטנאם" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" #: resources/views/calendar-page.phtml:215 msgid "View this day" msgstr "הצג יום זה" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "הצג משפחה זו" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "צפה במיקום זה באמצעות %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:219 msgid "View this month" msgstr "הצג חודש זה" #: resources/views/calendar-page.phtml:223 msgid "View this year" msgstr "הצג שנה זו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 #: resources/views/edit-account-page.phtml:149 msgid "Visible online" msgstr "גלוי כמחובר" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "Visible to other users when online" msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 msgid "Visitor" msgstr "אורח" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:176 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "רשומות חיוניות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "ווילס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "איי ואליס ופוטונה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Ward" msgstr "חניך" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "חניכה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "חניך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 msgid "Watermarks" msgstr "סימני מים" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.

כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 msgid "Website" msgstr "אתר" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 msgid "Website logs" msgstr "יומני האתר" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 msgid "Website preferences" msgstr "העדפות האתר" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "ד" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 msgid "Weight" msgstr "משקל" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "ברוכים הבאים %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" #: resources/views/login-page.phtml:22 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 msgid "Who can upload new media files" msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "מי מחובר" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "אלמנה" #: resources/views/lists/families-table.phtml:165 msgid "Widower" msgstr "אלמן" #: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: app/Factories/ElementFactory.php:318 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "גיל האישה" #: app/Factories/ElementFactory.php:617 msgid "Will" msgstr "צוואה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "עם מקורות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "ללא מקורות" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 msgid "Witness" msgstr "עד" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "עולם" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "יום השנה" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ימי שנה - יארצייטים" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Year" msgstr "שנה" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "שנה:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "אתה מחובר בתור %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 #: resources/views/edit-account-page.phtml:154 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." #: resources/views/admin/tags.phtml:28 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "תוכל לפשט את טפסי העריכה על ידי הסתרת תגי GEDCOM שאינך משתמש בהם." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "הנך מנותק." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "האב הצעיר" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "האישה הצעירה" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "הגבר הצעיר" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הצעירה" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." #: resources/views/contact-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 msgid "Your password has been updated." msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "הרשמתך ב-%s" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." #: app/Services/ServerCheckService.php:197 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "זום" #: app/Services/LeafletJsService.php:64 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: app/Services/LeafletJsService.php:65 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:339 #, php-format msgid "about %s" msgstr "בערך %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "קבל" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "קבל" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 msgid "accepted" msgstr "התקבלו" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "הוסף" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:144 msgid "add place" msgstr "הוסף מקום" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:47 msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:359 #, php-format msgid "after %s" msgstr "אחרי %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 msgid "age" msgstr "גיל" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:49 msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ו-" #: app/Services/RelationshipService.php:778 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:536 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:858 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:574 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:910 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:592 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:534 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:572 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Services/RelationshipService.php:590 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "חזרה למעלה" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:355 #, php-format msgid "before %s" msgstr "לפני %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:371 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "בין %s ל%s" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:51 msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" #: app/Services/RelationshipService.php:448 msgid "brother" msgstr "אח" #: app/Services/RelationshipService.php:716 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:542 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Services/RelationshipService.php:832 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:610 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Services/RelationshipService.php:1016 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:622 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Services/RelationshipService.php:640 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Services/RelationshipService.php:1072 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:718 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:552 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:604 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:1018 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:638 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:650 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 msgid "bullet list" msgstr "רשימת תבליטים" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:343 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "מחושב %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 #: resources/views/admin/components.phtml:169 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/tags.phtml:932 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 #: resources/views/contact-page.phtml:82 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "בטל" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 msgid "challenged" msgstr "מאותגר" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:53 msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #: app/Services/RelationshipService.php:427 msgid "child" msgstr "ילד/ה" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "אֶזרָח" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:130 #: resources/views/layouts/default.phtml:165 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "סגור" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "עננים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "צבעים" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "compact list" msgstr "רשימה קומפקטית" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:100 #: resources/views/report-select-page.phtml:39 msgid "continue" msgstr "המשך" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 msgid "create" msgstr "צור" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "תַרְבּוּתִי" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" #: app/Services/RelationshipService.php:425 msgid "daughter" msgstr "בת" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "בת של" #: app/Services/RelationshipService.php:512 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: app/Services/RelationshipService.php:620 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1064 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Services/RelationshipService.php:1066 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: app/Services/RelationshipService.php:1068 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/locations.phtml:128 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "מחק" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "נפטרה" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "נפטר" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 msgid "disproven" msgstr "מופרך" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "למטה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "הורד" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "מספר דאבוביל‬‎" #: resources/views/admin/components.phtml:139 #: resources/views/family-page-menu.phtml:25 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 #: resources/views/media-page-menu.phtml:26 #: resources/views/record-page-menu.phtml:21 msgid "edit" msgstr "ערוך" #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgid "eighth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" #: app/Services/RelationshipService.php:2230 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 8" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2185 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן מדרגה 8" #: app/Services/RelationshipService.php:443 msgid "elder brother" msgstr "אח מבוגר" #: app/Services/RelationshipService.php:485 msgid "elder sibling" msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" #: app/Services/RelationshipService.php:464 msgid "elder sister" msgstr "אחות מבוגרת" #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 11" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2194 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 11" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:55 msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:347 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "מוערך %s" #: app/Services/RelationshipService.php:362 msgid "ex-husband" msgstr "גרוש" #: app/Services/RelationshipService.php:409 msgid "ex-spouse" msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" #: app/Services/RelationshipService.php:386 msgid "ex-wife" msgstr "גרושה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:150 msgid "export file" msgstr "ייצא קובץ" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "עובדות" #: app/Services/RelationshipService.php:348 msgid "father" msgstr "אב" #: app/Services/RelationshipService.php:548 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Services/RelationshipService.php:628 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Services/RelationshipService.php:646 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Services/RelationshipService.php:366 msgid "fiancé" msgstr "ארוס" #: app/Services/RelationshipService.php:413 msgid "fiancé(e)" msgstr "ארוס/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:390 msgid "fiancée" msgstr "ארוסה" #: app/Services/RelationshipService.php:2280 msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: app/Services/RelationshipService.php:2244 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 15" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2206 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 15" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2361 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2339 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2316 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי" #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgid "fifth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:2224 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 5" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2176 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן מדרגה 5" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "הראשון" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "הראשונים" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2349 #, php-format msgid "first %s" msgstr "%s הראשון/נה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2327 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשונה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2304 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון" #: app/Services/RelationshipService.php:2252 msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:2216 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2164 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:772 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:774 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:776 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:816 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:818 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:822 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:852 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:854 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:856 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:902 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:904 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Services/RelationshipService.php:908 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן" #: app/Services/RelationshipService.php:1152 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1148 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1150 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1158 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1154 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1156 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1164 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1160 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1162 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1170 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1166 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1168 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1176 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1172 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1174 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1182 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1178 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1180 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1188 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1186 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1194 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1190 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:1192 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 14" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2203 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 14" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2358 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2336 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2313 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי" #: app/Services/RelationshipService.php:2258 msgid "fourth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:2222 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 4" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2173 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן מדרגה 4" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:363 #, php-format msgid "from %s" msgstr "מ%s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:375 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "מ%s עד %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:587 msgid "full circle" msgstr "עיגול שלם" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "מגדר" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "גֵאוֹגרָפִי" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 msgid "go to new individual" msgstr "לך לאדם חדש" #: app/Services/RelationshipService.php:502 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:514 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:614 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:504 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:516 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:616 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:732 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:754 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1052 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:584 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "סבא" #: app/Services/RelationshipService.php:586 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:588 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "סבא/סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:508 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:520 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:618 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:742 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:770 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1062 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1438 #: app/Services/RelationshipService.php:1457 #: app/Services/RelationshipService.php:1469 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1496 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "דודה מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1483 #: app/Services/RelationshipService.php:1499 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1994 #: app/Services/RelationshipService.php:2005 #: app/Services/RelationshipService.php:2026 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1991 #: app/Services/RelationshipService.php:2002 #: app/Services/RelationshipService.php:2022 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1839 #: app/Services/RelationshipService.php:1853 #: app/Services/RelationshipService.php:1865 #: app/Services/RelationshipService.php:1878 #: app/Services/RelationshipService.php:1894 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "סבא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1843 #: app/Services/RelationshipService.php:1857 #: app/Services/RelationshipService.php:1869 #: app/Services/RelationshipService.php:1883 #: app/Services/RelationshipService.php:1899 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "סבתא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1846 #: app/Services/RelationshipService.php:1860 #: app/Services/RelationshipService.php:1872 #: app/Services/RelationshipService.php:1887 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1987 #: app/Services/RelationshipService.php:1999 #: app/Services/RelationshipService.php:2017 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "נכד מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1722 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1750 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1657 #: app/Services/RelationshipService.php:1693 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 #: app/Services/RelationshipService.php:1696 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1664 #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1729 #: app/Services/RelationshipService.php:1741 #: app/Services/RelationshipService.php:1757 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1680 #: app/Services/RelationshipService.php:1712 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1715 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1687 #: app/Services/RelationshipService.php:1718 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1738 #: app/Services/RelationshipService.php:1754 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1669 #: app/Services/RelationshipService.php:1703 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1673 #: app/Services/RelationshipService.php:1706 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1709 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1434 #: app/Services/RelationshipService.php:1465 #: app/Services/RelationshipService.php:1477 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1446 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1450 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Services/RelationshipService.php:1364 msgid "great ×4 aunt" msgstr "דודה מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1942 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1939 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1789 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1793 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1796 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1935 msgid "great ×4 grandson" msgstr "נכד מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1581 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1585 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1604 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1611 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1593 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1597 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1353 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1357 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Services/RelationshipService.php:1383 msgid "great ×5 aunt" msgstr "דודה מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1953 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1950 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1800 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1804 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1807 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1946 msgid "great ×5 grandson" msgstr "נכד מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1616 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1620 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1639 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1646 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1628 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1632 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1372 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1376 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Services/RelationshipService.php:1402 msgid "great ×6 aunt" msgstr "דודה מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1964 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1961 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1811 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1815 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1818 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1957 msgid "great ×6 grandson" msgstr "נכד מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1391 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1395 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:1421 msgid "great ×7 aunt" msgstr "דודה מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1975 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1972 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1822 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1826 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1829 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1968 msgid "great ×7 grandson" msgstr "נכד מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1410 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1414 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:790 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:1100 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:802 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1106 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:814 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1112 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:870 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1118 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:888 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1124 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:900 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1130 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:922 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1136 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:934 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1142 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:946 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:788 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:1096 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:800 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1102 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:812 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1108 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:868 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1114 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:886 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1120 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:898 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1126 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:920 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1132 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:932 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:1138 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:944 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1144 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Services/RelationshipService.php:722 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:728 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:736 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:744 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:750 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:764 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:1042 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:1048 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:1056 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:724 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:730 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:738 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:746 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:752 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:766 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:1044 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:1050 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:1058 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Services/RelationshipService.php:782 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:794 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:806 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:862 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:880 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:892 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:914 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:926 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:938 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:784 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:796 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:808 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:864 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:882 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:894 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:916 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:928 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:940 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:786 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:798 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:810 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:866 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:884 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:896 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:918 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:930 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:942 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:726 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:734 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:740 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:748 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:756 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:768 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:1046 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:1054 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:1060 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Services/RelationshipService.php:1326 msgid "great-great-aunt" msgstr "דודה רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:1920 msgid "great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1917 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1767 msgid "great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1771 msgid "great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1774 msgid "great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1913 msgid "great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1345 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "דודה מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1931 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1928 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1778 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1782 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1785 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1924 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1546 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1550 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1569 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1576 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1558 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1562 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1334 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1338 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Services/RelationshipService.php:1511 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1515 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1518 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1534 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1541 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1523 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1527 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Services/RelationshipService.php:1315 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:1319 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:960 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:968 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:974 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Services/RelationshipService.php:659 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:956 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:962 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:970 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:958 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:964 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:972 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Services/RelationshipService.php:780 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1098 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:792 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1104 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:804 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1110 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:860 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1116 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:878 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1122 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:890 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1128 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:912 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1134 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:924 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1140 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:936 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Services/RelationshipService.php:1146 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:583 msgid "half circle" msgstr "חצי עיגול" #: app/Services/RelationshipService.php:538 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:576 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:594 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:524 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:560 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:580 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:526 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:562 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: app/Services/RelationshipService.php:582 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "היא עַצמה" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 #: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 #: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 #: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 #: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 #: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 #: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 #: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 #: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 #: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 #: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 #: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 #: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 #: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 #: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 #: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 #: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 #: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 #: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 #: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 #: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 #: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 #: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 #: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:92 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "hide" msgstr "הסתר" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "הוא עַצמוֹ" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "משק-בית" #: app/Services/RelationshipService.php:364 msgid "husband" msgstr "בעל" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:57 msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:163 msgid "import file" msgstr "ייבא קובץ" #: app/Elements/NoteStructure.php:73 msgid "inline note" msgstr "הערה מוטבעת" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:351 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "פרשנות %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:53 msgid "invert selection" msgstr "הפוך בחירה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "האחרון" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "האחרונים" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 msgid "left" msgstr "שמאל" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 #: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "רשימה" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:59 msgid "maiden name" msgstr "שם נעורים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 msgid "managers" msgstr "מנהלים" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "התחתנה" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "התחתן" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:61 msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #: app/Services/RelationshipService.php:564 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "סבא" #: app/Services/RelationshipService.php:568 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:570 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "הורה של אם" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "מצד האם" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "members" msgstr "חברים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "מינימאלי" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "mother" msgstr "אם" #: app/Services/RelationshipService.php:550 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Services/RelationshipService.php:630 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Services/RelationshipService.php:648 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Services/RelationshipService.php:636 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "חם/חמות" #: app/Services/RelationshipService.php:498 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:850 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:846 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:848 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:602 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:612 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:1090 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:1086 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:1088 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:688 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:966 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:1008 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Services/RelationshipService.php:494 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:838 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:834 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:836 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:598 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:606 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:1078 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #: app/Services/RelationshipService.php:1074 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #: app/Services/RelationshipService.php:1076 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:51 #: resources/views/layouts/default.phtml:162 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "הבא" #: app/Services/RelationshipService.php:496 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:844 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:840 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:842 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Services/RelationshipService.php:600 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:608 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:1084 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:1080 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:1082 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Services/RelationshipService.php:714 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:976 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:1040 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Services/RelationshipService.php:2268 msgid "ninth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" #: app/Services/RelationshipService.php:2232 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 9" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2188 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן מדרגה 9" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 #: resources/views/lists/families-table.phtml:324 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "לא" #. I18N: None of the other options #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 #: app/Services/EmailService.php:211 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "אין" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "אין" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "ספרות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "מתוך" #: app/Services/RelationshipService.php:350 msgid "parent" msgstr "הורה" #: app/Services/RelationshipService.php:420 msgid "partner" msgstr "שותף/ה" #: app/Services/RelationshipService.php:397 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותפה" #: app/Services/RelationshipService.php:373 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "לפי אב" #: app/Services/RelationshipService.php:528 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "סבא" #: app/Services/RelationshipService.php:530 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Services/RelationshipService.php:532 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "הורה של אב" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "מצד האב" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "pending" msgstr "בהמתנה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "אחוז" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "פּוֹלִיטִי" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:161 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "הקודם" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "ראיה ראשית" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 msgid "proven" msgstr "מוּכָח" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "ראיה לא בטוחה" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "רשומות" #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "דחה" #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "דחה" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "rejected" msgstr "נדחו" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "דָתִי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:63 msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "החלף" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "ברירת מחדל" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 msgid "right" msgstr "ימין" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:164 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/tags.phtml:928 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 #: resources/views/edit-account-page.phtml:165 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "שמור" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 #: resources/views/search-general-page.phtml:129 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "search" msgstr "חפש" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2352 #, php-format msgid "second %s" msgstr "%s השני/ה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2330 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השנייה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2307 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני" #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:2218 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2167 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1207 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1199 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1203 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1231 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1223 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1227 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1219 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1211 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1215 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1243 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1235 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1239 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1267 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1259 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1263 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1255 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1247 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1251 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1279 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1271 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1275 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1303 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1295 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1299 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1291 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1283 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Services/RelationshipService.php:1287 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "ראיה משנית" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:46 msgid "select all" msgstr "בחר הכל" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:49 msgid "select none" msgstr "בחר כלום" #: app/Services/RelationshipService.php:343 msgid "self" msgstr "האדם עצמו" #: app/Services/RelationshipService.php:2264 msgid "seventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" #: app/Services/RelationshipService.php:2228 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 7" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2182 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 7" #: app/Elements/NoteStructure.php:74 msgid "shared note" msgstr "הערה משותפת" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:92 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "show" msgstr "הצג" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "הראה שינויים שנעשו ב-webtrees" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:275 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "הראה שינויים שנרשמו בנתוני הגנאלוגיה" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "הראה יותר" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "הצג תרשים" #: app/Services/RelationshipService.php:490 msgid "sibling" msgstr "אח/ות" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 msgid "sign in" msgstr "התחבר" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "התנתק" #: app/Services/RelationshipService.php:469 msgid "sister" msgstr "אחות" #: app/Services/RelationshipService.php:500 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:720 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:830 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:554 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:1020 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:632 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:1070 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אשת הגיס" #: app/Services/RelationshipService.php:652 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Services/RelationshipService.php:2262 msgid "sixth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:2226 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 6" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2179 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן מדרגה 6" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "son" msgstr "בן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "בן של" #: app/Services/RelationshipService.php:506 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: app/Services/RelationshipService.php:518 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: app/Services/RelationshipService.php:758 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Services/RelationshipService.php:760 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: app/Services/RelationshipService.php:762 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:510 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "חתן/כלה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "מיין לפי תאריך" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "מיין לפי תאריך לידה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 msgid "sort by date, newest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "מיין לפי שם" #: app/Services/RelationshipService.php:411 msgid "spouse" msgstr "בן/בת זוג" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:213 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: app/Services/RelationshipService.php:828 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:876 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:954 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:544 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:624 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:642 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:546 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:626 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:644 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:566 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "אב חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:540 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "אם חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:596 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "הורה חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:824 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:872 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:950 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Services/RelationshipService.php:826 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:874 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:952 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Services/RelationshipService.php:556 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:634 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: app/Services/RelationshipService.php:654 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "טבלה" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 msgid "tag cloud" msgstr "ענן תגיות" #: app/Services/RelationshipService.php:2270 msgid "tenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" #: app/Services/RelationshipService.php:2234 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 10" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2191 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 10" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "הוא עַצמוֹ" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2355 #, php-format msgid "third %s" msgstr "%s השלישי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2333 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2310 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי" #: app/Services/RelationshipService.php:2256 msgid "third cousin" msgstr "דודן/דודנית שילש" #: app/Services/RelationshipService.php:2220 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודנית מדרגה 3" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2170 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן שילש" #: app/Services/RelationshipService.php:2276 msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" #: app/Services/RelationshipService.php:2240 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 13" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2200 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 13" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:585 msgid "three-quarter circle" msgstr "שלושת-רבעי עיגול" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:215 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:367 #, php-format msgid "to %s" msgstr "עד %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2274 msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" #: app/Services/RelationshipService.php:2238 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 12" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2197 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן מדרגה 12" #: app/Services/RelationshipService.php:435 msgid "twin brother" msgstr "אח תאום" #: app/Services/RelationshipService.php:477 msgid "twin sibling" msgstr "אח תאום/אחות תאומה" #: app/Services/RelationshipService.php:456 msgid "twin sister" msgstr "אחות תאומה" #: app/Services/RelationshipService.php:522 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:820 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:558 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:906 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:578 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Services/RelationshipService.php:948 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Place.php:246 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 msgid "unlimited" msgstr "בלתי מוגבל" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "ראיה לא מהימנה" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "למעלה" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 msgid "update" msgstr "עדכן" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "העלה" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:53 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "הראה" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 msgid "visitors" msgstr "מבקרים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "נולדה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "נולד" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "וובטריס" #: app/Services/MessageService.php:125 msgid "webtrees message" msgstr "הודעת webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." #: app/Services/RelationshipService.php:388 msgid "wife" msgstr "אישה" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "קסנאה" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "שנים" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 #: resources/views/lists/families-table.phtml:326 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "כן" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:439 msgid "younger brother" msgstr "אח צעיר" #: app/Services/RelationshipService.php:481 msgid "younger sibling" msgstr "אח/אחות צעיר יותר" #: app/Services/RelationshipService.php:460 msgid "younger sister" msgstr "אחות צעירה" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "± שנה" msgstr[1] "± %s שנים" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "\"%s\" הועתק ללוח הגזרים." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "\"%s\" נמחק." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 #: app/Module/IndividualListModule.php:278 #: app/Module/IndividualListModule.php:491 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 #: app/Module/IndividualListModule.php:263 #: app/Module/IndividualListModule.php:287 #: app/Module/IndividualListModule.php:507 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " למגדר" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " בתקופת זמן" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." #~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "לפני יום" #~ msgstr[1] "לפני %s ימים" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "לפני שעה" #~ msgstr[1] "לפני %s שעות" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." #~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" #~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" #~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" #~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." #, php-format #~ msgid "%s location has been imported." #~ msgid_plural "%s locations have been imported." #~ msgstr[0] "מיקום %s יובא." #~ msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "לפני דקה" #~ msgstr[1] "לפני %s דקות" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "לפני חודש" #~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "לפני שניה" #~ msgstr[1] "לפני %s שניות" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "לפני שנה" #~ msgstr[1] "לפני %s שנים" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(בגיל מעל %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(בילדות)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(בינקות)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(לידה שקטה)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.

GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.

אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "הודעה חשובה: אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "שים לב: מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.

לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." #~ msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "

שים לב: על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:

  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "לפנה״צ" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "אקדיה" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "הוסף שורה ריקה" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "הוסף אח או אחות" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "הוסף הגבלה" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "הוסף הערה משותפת" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "הוסף בן או בת" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "הוסף מקורב" #~ msgid "Add an event" #~ msgstr "הוסף אירוע" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." #~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." #~ msgid "Add links" #~ msgstr "הוסף קישורים" #~ msgid "Add married names" #~ msgstr "הוסף שמות נשואין" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "הוסף למועדפים" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "אומצה ע״י האב" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "אומץ ע״י האב" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "אומצה ע״י האם" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "אומץ ע״י האם" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "Advanced fact preferences" #~ msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" #~ msgid "Advanced name facts" #~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם" #~ msgid "Advanced place name facts" #~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "גיל הכניסה" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" #~ msgid "All family facts" #~ msgstr "כל העובדות המשפחתיות" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." #~ msgid "All individual facts" #~ msgstr "כל העובדות האישיות" #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "כל העובדות של מאגרים" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "כל עובדות המקור" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "מכונה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "מכונה" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "אישור משתמש על %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "מקורבים" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "הבלוקים הזמינים" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "כוון" #~ msgid "Body" #~ msgstr "גוף" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "ספרון" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "ברית מילה של אח" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה של נכד" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה של נכד" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה של נכד" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "ברית מילה של בן" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." #~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "לא ניתן ליצר" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "מושבת הכף" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "קטלוניה" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "זהירות!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "בתי קברות" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "מרכז מפה כאן" #~ msgid "Change" #~ msgstr "שנה" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "החלף דגל" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "החלף שפה" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "איי התעלה" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "בחר " #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "אושר אבל טרם הושלם" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "עמודות לדף" #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "שרשור" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "עצב" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "אישור סיסמה" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "המשך להוסיף" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "נמשך" #~ msgid "Cookie warning" #~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." #~ msgid "Countries" #~ msgstr "ארצות" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "מונים " #~ msgid "County" #~ msgstr "מחוז" #~ msgid "Create a family" #~ msgstr "צור משפחה" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" #~ msgid "Current" #~ msgstr "נוכחי" #~ msgid "Custom fact" #~ msgstr "עובדה מותאמת" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "תגים מותאמים" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "לוח מחוונים" #~ msgid "Data Fixes" #~ msgstr "תיקוני נתונים" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "תיאור אינו זמין" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "סיסמה רצויה" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "שם משתמש רצוי" #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "הצג הכל" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." #~ msgid "Do not use maps" #~ msgstr "אל תשתמש במפות" #~ msgid "Down" #~ msgstr "למטה" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "ערוך מדיה" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "ערוך פרטים" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "ערוך ישות מדיה" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "ערוך הערה" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "ערוך מאגר" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "ערוך מקור" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "גובה" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.

webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.

בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו From: webtrees-noreply@yoursite כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון webtrees-noreply." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "משתנה מוטמע" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "כתובת IP סופית" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "מחרוזת מדויקת" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "עובדות על רשומות המאגר" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "עובדות על רשומות המקור" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "רשימת משפחה" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "מצא משפחה" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "מצא ישות מדיה" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "מצא מקום" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "מצא מאגר" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "מצא הערה" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "מצא אדם" #, php-format #~ msgid "Flag of %s" #~ msgstr "דגל %s" #~ msgid "From" #~ msgstr "מ-" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "סבא וסבתא" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "ראש" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "עובדות היסטוריות" #~ msgid "House" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "משולבת" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "צלמית" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות." #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." #~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable less secure applications and use your Google password." #~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל יישומים פחות מאובטחים והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." #~ msgid "If you use two-factor authentication, create an app password." #~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור סיסמת אפליקציה." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות. שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון http://www.example.com/webtrees/ ו-http://webtrees.example.com/, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "אפשרויות ייבוא." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "התפלגות אישית" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "רשימת אנשים" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "תיקיית התקנה" #~ msgid "Instructions for Google mail" #~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבור" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבורה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבור" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "שמור קישור ברשימה" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "מקדש מורמונים" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." #~ msgid "Left" #~ msgstr "שמאל" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Level" #~ msgstr "רמה" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "גבול" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "הבלוקים הראשיים" #~ msgid "Manage family trees " #~ msgstr "נהל עצי משפחה " #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "נהל קישורים" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." #~ msgid "Map provider" #~ msgstr "ספק מפה" #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "מעמד נישואין" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "התאם לוח שנה" #~ msgid "Max" #~ msgstr "מקסימלי" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "מדיה מכילה" #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "מצב רפואי" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "חצות" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "כתבות נוספות" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "העבר ימינה" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "העבר שמאלה" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "משתני MySQL" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "השם מכיל" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "שכונה" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "אזור נטרלי" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "רווקה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "רווק" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." #~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "אין הגבלה" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "לא נמצאו מקומות" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "לא נמצאו מקומות." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "אף אחד" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "צהריים" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "לא נשואה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "לא נשוי" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "מספר דורות" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "מספר כניסות" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "מספר פריטים להצגה" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" #~ msgid "Order" #~ msgstr "סדר" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" #~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." #~ msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." #~ msgid "Others" #~ msgstr "אחרים" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "תרשימים אישיים" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "אחה״צ" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "אילן יוחסין של %s" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "פונטי" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "כותרת פונטית" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "בדיקת מקום" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "מקום מכיל" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "נמצאו מקומות" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "מקומות ב-%s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.

\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.

הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.

\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.

ניתן להשתמש בקשר מצא מקום כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "דיוק" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "קידומות" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "עובדות מהירות של מאגר" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "עובדות מהירות של מקורות" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "תיעוד (Readme)" #~ msgid "Rada" #~ msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "צייר מפה מחדש" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "הסר דגל" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "הסר קישור מרשימה" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "נמצאו מאגרים" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "המאגר מכיל" #~ msgid "Reset to initial map state" #~ msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "תוצאה" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ימין" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "הבלוקים השמאליים" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "כותרת בתעתיק לטיני" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "כלל" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "לוויין" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "מכונת חיפוש" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "חיפוש גלובלי" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "חיפוש מקומי" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "בחר סוג תרשים" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "בחר אירועים" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "בחר דגל" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "שלח הודעות שידור" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "הגדר ככן כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "גרסה קצרה" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "הראה את כל התגים" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "הראה בני דוד" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "הצג פרטים" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "הראה תמונות" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "הצג תוחלות חיים" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." #~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "סיציליה" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL של התחברות" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "מחובר כ- " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "העדפות אתר" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "מקור מכיל" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "הערה על בן/בת זוג" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "כתובת IP התחלתית" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "התחל מההורים" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "תרשים סטטיסטי" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "תת חלוקה" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "סיומות" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "הגדרות מערכת" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תג" #~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." #~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "פיסית" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." #~ msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "קובץ %s נוצר." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "קובץ המדיה %s אינו קיים." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.

בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)

השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." #~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." #~ msgid "The record has been copied to the clipboard." #~ msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "תמונה ממוזערת %s אינה קיימת." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." #~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." #~ msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "תפריט עיצוב" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ הכנס כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.

מאפיינים מתקדמים עבור הצג שנה
יותר משנה אחת
תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.

תחומי השנה הם כוללים. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:

1992-5 עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.
1972-89 עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.
1610-759 עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.
1880-1905 עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.
880-1105 עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.

כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-? במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,197? לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או 16?? לכל האירועים מ-1600 עד 1699.

בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.
" #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." #~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." #~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." #~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים LDS של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." #~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.

בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם רמה 1 הפניות של הערות ומקורות.

אופצית הכן גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם רמה 2 של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת האירועים של קרובי משפחה." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.

מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." #~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." #~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." #~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." #~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "כותרת בעברית" #~ msgid "To" #~ msgstr "עד" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור הצג ארכיון." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "רמה עליונה" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "סה״כ משתמשים" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "טרנסילבניה" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "סוגי שגיאות" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ארצות הברית" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "ברית המועצות" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "זמן יקום מתואם" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" #~ msgid "Unique family facts" #~ msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" #~ msgid "Unique individual facts" #~ msgstr "עובדות אישיות יחודיות" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "עובדות מאגר יחודיות" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "התר קישור מדיה" #~ msgid "Up" #~ msgstr "למעלה" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "שדרג בכל מקרה" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "העלה" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "השתמש בערך הזה" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "העדפות משתמש" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "משתמשים מחוברים" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "קוד האמות" #~ msgid "View" #~ msgstr "צפה" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "הצג ארכיון" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "הצג פרטים" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "הצג הערות" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "הצג אדם זה" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "הצג מקור זה" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "כתובת אתר" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "אפריקה המערבית" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "מילים שלמות בלבד" #~ msgid "Width" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "ג׳וקרים" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-”http://”." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "הכנס שם" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "יש למלא שם משתמש." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-login.php. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "יוגוסלביה" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "זאיר" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "הגדל כאן" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "מקדם זום" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "מקדם זום של המפה" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "הקטן כאן" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "זום=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "כתובת אתר URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "קובץ בשרת" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "קובץ במחשב שלך" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "לפנה״צ" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "שם באימוץ" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "שם באימוץ" #~ msgid "adoption" #~ msgstr "אימוץ" #~ msgid "after" #~ msgstr "אחרי" #~ msgid "allow" #~ msgstr "הרשה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "מכונה בשם" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "מכונה בשם" #~ msgid "always" #~ msgstr "תמיד" #~ msgid "before" #~ msgstr "לפני" #~ msgid "birth" #~ msgstr "לידה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "שם בלידה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "שם בלידה" #~ msgid "burial" #~ msgstr "קבורה" #~ msgid "by" #~ msgstr "ע״י" #~ msgid "census added" #~ msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" #~ msgid "century" #~ msgstr "מאה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "שם ששונה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "שם ששונה" #~ msgid "children" #~ msgstr "ילדים" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" #~ msgid "death" #~ msgstr "מות" #~ msgid "deny" #~ msgstr "סרב" #~ msgid "east" #~ msgstr "מזרח" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "שם חווה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "שם חווה" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "בת זוג לשעבר" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "בן זוג לשעבר" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "שם הגירה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "שם הגירה" #~ msgid "import" #~ msgstr "ייבא" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" #~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "מרווח ילד אחד" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "מרווח שני ילדים" #~ msgid "less than" #~ msgstr "פחות מ-" #~ msgid "link" #~ msgstr "קשר" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "נישואין" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "שם נישואין" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "שם נישואין" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "מקסימום" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "חצות" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "מינימום" #~ msgid "month" #~ msgstr "חודש" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" #~ msgid "never" #~ msgstr "אף פעם" #~ msgid "noon" #~ msgstr "צהריים" #~ msgid "north" #~ msgstr "צפון" #~ msgid "over" #~ msgstr "מעל" #~ msgid "overall" #~ msgstr "כללית" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "אחה״צ" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "פיקסלים" #~ msgid "preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "שם דתי" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "דוחות" #~ msgid "robot" #~ msgstr "רובוט" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "מיין לפי כותרת" #~ msgid "south" #~ msgstr "דרום" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" #~ msgid "west" #~ msgstr "מערב" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."