msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-10 20:05+0000\n" "Last-Translator: Meliza Amity \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " ב- " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2281 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2285 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s אינו קיים" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s אינו קיים." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:570 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:548 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:525 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s של %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:667 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:258 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s וילדיהם" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s וצאצאיהם" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" #: resources/views/family-page-children.phtml:12 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ילד" msgstr[1] "%s ילדים" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%s ימים" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s נכד" msgstr[1] "%s נכדים" #: app/Module/LifespansChartModule.php:461 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "אדם %s" msgstr[1] "%s אנשים" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "אדם %s עודכן." msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." #: app/Module/LifespansChartModule.php:452 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" #: app/Module/LifespansChartModule.php:442 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" #: app/Module/LifespansChartModule.php:430 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "מיקום %s יובא." msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." #: app/Module/UserMessagesModule.php:219 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "הודעה %s" msgstr[1] "%s הודעות" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "חודש אחד" msgstr[1] "%s חודשים" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "הערה %s עודכנה." msgstr[1] "%s הערות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2257 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2261 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "מאגר %s עודכן." msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "משתמש מחובר %s" msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "מקור %s עודכן." msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2273 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2277 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2265 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2269 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%s שבועות" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "שנה אחת" msgstr[1] "%s שנים" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "יום השנה %s" #: app/Functions/Functions.php:490 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:454 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודנית מדרגה %s" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:417 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודן מדרגה %s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:96 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s אחה”ס" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, הוריה ואחיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, הוריו ואחיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" #: app/Module/UserMessagesModule.php:147 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 msgid "<select>" msgstr "<בחר>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/Age.php:170 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/Age.php:161 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/Age.php:166 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(בגיל מעל %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/Age.php:126 msgid "(in childhood)" msgstr "(בילדות)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/Age.php:121 msgid "(in infancy)" msgstr "(בינקות)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/Age.php:116 msgid "(stillborn)" msgstr "(נולד מת)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:383 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "ה-10" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "ה־11" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "ה־12" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "ה־13" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "ה־14" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "ה־15" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "ה־16" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "ה־17" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "ה־18" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "ה־19" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ה־1" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "ה־20" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "ה־21" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "ה-2" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "ה-3" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "ה-4" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "ה-5" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "ה-6" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "ה-7" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "ה-8" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "ה-9" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 msgid "" msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" #: resources/views/register-page.phtml:10 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
שים לב:
על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:
  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 #: app/GedcomTag.php:2130 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 msgid "A URL" msgstr "URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:67 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:73 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "A file on the server" msgstr "קובץ על השרת" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 msgid "A file on your computer" msgstr "קובץ על המחשב שלך" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." #. I18N: Description of the “BranchesListModule” module #: app/Module/BranchesListModule.php:55 msgid "A list of branches of a family." msgstr "רשימת ענפים של משפחה." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מפקח, והודעות דואר אלקטרוני." #. I18N: Description of the “FamilyListModule” module #: app/Module/FamilyListModule.php:56 msgid "A list of families." msgstr "רשימת משפחות." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." #. I18N: Description of the “IndividualListModule” module #: app/Module/IndividualListModule.php:56 msgid "A list of individuals." msgstr "רשימת אנשים." #. I18N: Description of the “MediaListModule” module #: app/Module/MediaListModule.php:57 msgid "A list of media objects." msgstr "רשימה של ישויות מדיה." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:61 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." #. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:56 msgid "A list of repositories." msgstr "רשימת מאגרים." #. I18N: Description of the “NoteListModule” module #: app/Module/NoteListModule.php:56 msgid "A list of shared notes." msgstr "רשימת הערות משותפות." #. I18N: Description of the “SourceListModule” module #: app/Module/SourceListModule.php:56 msgid "A list of sources." msgstr "רשימת מקורות." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:96 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." #: resources/views/help/media-object.phtml:4 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:46 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "דו״ח פריטים של אדם." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:54 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:51 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:69 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:68 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:68 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:76 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 msgid "Abbreviate place names" msgstr "קצר את שמות המקומות" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 msgid "Accept" msgstr "קבל" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 msgid "Accept all changes" msgstr "קבל את כל השינויים" #: resources/views/admin/components.phtml:26 #: resources/views/admin/components.phtml:75 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 msgid "Access level" msgstr "רמת גישה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 msgid "Access to family trees" msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 msgid "Account approval and email verification" msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 msgid "Action" msgstr "פעולה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "באדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "באדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "באדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "הוסף %s לעגלה" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 msgid "Add a brother or sister" msgstr "הוסף אח או אחות" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 #: resources/views/family-page-children.phtml:34 #: resources/views/family-page-menu.phtml:27 msgid "Add a child" msgstr "הוסף ילד/ה" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 msgid "Add a fact" msgstr "הוסף עובדה" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 msgid "Add a father" msgstr "הוסף אב" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 msgid "Add a favorite" msgstr "הוסף מועדף" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 #: resources/views/family-page-menu.phtml:16 #: resources/views/family-page-parents.phtml:20 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 msgid "Add a husband" msgstr "הוסף בעל" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 msgid "Add a journal entry" msgstr "הוסף ערך יומן" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 #: resources/views/media-page.phtml:166 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 msgid "Add a media file" msgstr "הוסף קובץ מדיה" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 #: resources/views/family-page.phtml:95 #: resources/views/individual-page.phtml:78 #: resources/views/source-page.phtml:81 msgid "Add a media object" msgstr "הוסף ישות מדיה" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 msgid "Add a mother" msgstr "הוסף אם" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 msgid "Add a name" msgstr "הוסף שם" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 msgid "Add a news article" msgstr "הוסף מאמר חדשות" #: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 msgid "Add a note" msgstr "הוסף הערה" #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 #: resources/views/media-page.phtml:156 msgid "Add a restriction" msgstr "הוסף הגבלה" #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 #: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 msgid "Add a shared note" msgstr "הוסף הערה משותפת" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 msgid "Add a son or daughter" msgstr "הוסף בן או בת" #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 #: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 msgid "Add a source citation" msgstr "הוסף ציטוט של מקור" #: app/Module/StoriesModule.php:211 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 msgid "Add a story" msgstr "הוסף סיפור" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Add a user" msgstr "הוסף משתמש" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 #: resources/views/family-page-menu.phtml:22 #: resources/views/family-page-parents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 msgid "Add a wife" msgstr "הוסף אישה" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 msgid "Add an FAQ" msgstr "הוסף שאלה נפוצה" #: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 msgid "Add an associate" msgstr "הוסף מקורב" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 msgid "Add an event" msgstr "הוסף אירוע" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <גוף> ." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <ראש> ." #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 msgid "Add from clipboard" msgstr "הוסף מלוח הגזירים" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 msgid "Add historic events to an individual‘s page." msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 msgid "Add individuals" msgstr "הוסף אנשים" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 msgid "Add marriage details" msgstr "הוסף פירטי נישואין" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 msgid "Add missing death records" msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "Add missing married names" msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 msgid "Add more fields" msgstr "הוסף עוד שדות" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:50 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 msgid "Add unique identifiers" msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" #: resources/views/admin/trees.phtml:204 msgid "Add unlinked records" msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 msgid "Address" msgstr "כתובת" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:459 msgid "Address line 1" msgstr "כתובת שורה 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Address line 2" msgstr "כתובת שורה 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Administrator" msgstr "מנהל המערכת" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 msgid "Administrator account" msgstr "חשבון מנהל המערכת" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 msgid "Administrator comments on user" msgstr "הערות מנהלן על משתמש" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Administrators" msgstr "מנהלנים" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומצת" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אומצה ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אומצה ע״י האם" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:465 msgid "Adoption" msgstr "אימוץ" #: app/GedcomTag.php:1138 msgid "Adoption of a brother" msgstr "אימוץ של אח" #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Adoption of a child" msgstr "אמוץ של בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1087 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "אימוץ של בת" #: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "אמוץ נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ של נכדה" #: app/GedcomTag.php:1109 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/GedcomTag.php:1120 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ של נכד" #: app/GedcomTag.php:1105 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "אימוץ של אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1131 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "אמוץ אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1142 msgid "Adoption of a sister" msgstr "אמוץ אחות" #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Adoption of a son" msgstr "אימוץ של בן" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Adult christening" msgstr "הטבלת מבוגרים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 msgid "Advanced name facts" msgstr "עובדות מתקדמות של שם" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 msgid "Advanced place name facts" msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 msgid "Advanced search" msgstr "חיפוש מתקדם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: resources/views/admin/trees.phtml:351 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 #: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 #: resources/views/lists/families-table.phtml:134 #: resources/views/lists/families-table.phtml:251 #: resources/views/lists/families-table.phtml:254 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 msgid "Age" msgstr "גיל" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "גיל בלידת בן/בת" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 msgid "Age between husband and wife" msgstr "גיל בין בעל ואישה" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 msgid "Age between siblings" msgstr "גיל בין אחים" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 msgid "Age between wife and husband" msgstr "גיל בין אישה ובעל" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "הבדל גילים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "גיל בנישואין הראשונים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 #: resources/views/lists/families-table.phtml:520 #: resources/views/lists/families-table.phtml:562 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "גיל בשנת הנישואין" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 msgid "Age interval" msgstr "מרווח גילים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 msgid "Age related to death year" msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:478 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Aland Islands" msgstr "איי אולנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 msgid "Album" msgstr "אלבום" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Algeria" msgstr "אלג׳יריה" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:481 msgid "Alias" msgstr "שם נרדף" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Alive" msgstr "חיים" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 #: app/Http/Controllers/ListController.php:149 #: app/Http/Controllers/ListController.php:158 #: app/Http/Controllers/ListController.php:167 #: app/Http/Controllers/ListController.php:256 #: app/Http/Controllers/ListController.php:357 #: app/Http/Controllers/ListController.php:359 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/calendar-page.phtml:130 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "הכל" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 msgid "All facts and events" msgstr "כל העובדות והאירועים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 msgid "All family facts" msgstr "כל העובדות המשפחתיות" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 msgid "All fields must be completed." msgstr "יש להשלים את כל השדות." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 msgid "All individual facts" msgstr "כל העובדות האישיות" #: resources/views/calendar-page.phtml:82 #: resources/views/calendar-page.phtml:93 msgid "All individuals" msgstr "כל האנשים" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 #: resources/views/admin/components.phtml:12 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 msgid "All modules" msgstr "כל המודולים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 msgid "All records" msgstr "כל הרשומות" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 msgid "All repository facts" msgstr "כל העובדות של מאגרים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 msgid "All source facts" msgstr "כל עובדות המקור" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:53 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1188 msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1184 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1179 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:54 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "חלופה להצגת תרשימים." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:53 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:68 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." #: resources/views/errors/database-error.phtml:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 #: resources/views/place-map.phtml:60 msgid "An unknown error occurred" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אב-אבות" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:487 msgid "Ancestors interest" msgstr "עניין אב-אבות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "האב-אבות של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אב-אבות של %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Ancestral file number" msgstr "מספר קובץ אב-אבות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 #: resources/views/lists/families-table.phtml:257 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 msgid "Anniversary" msgstr "יום השנה" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 msgid "Anniversary calendar" msgstr "לוח יום השנה" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:490 msgid "Annulment" msgstr "ביטול" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 msgid "Answer" msgstr "תשובה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיה, סמואה" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." #: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 msgid "Apply privacy settings" msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" #: resources/views/admin/users.phtml:24 msgid "Approved" msgstr "אושר" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 msgid "Approved by administrator" msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "באפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:103 msgid "Aqua Marine" msgstr "כחול ירקרק" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 #: resources/views/media-page.phtml:80 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 #: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 #: resources/views/edit-account-page.phtml:168 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 #: resources/views/media-page-menu.phtml:31 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 #: resources/views/note-page-menu.phtml:10 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 #: resources/views/source-page-menu.phtml:10 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "אריאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי #. לדוגמא #totalFamilies# יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:105 msgid "Ash" msgstr "אפר" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "Asia" msgstr "אסיה" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 msgid "Associate" msgstr "מקורבים" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 msgid "Associate events with this source" msgstr "קשר אירועים למקור זה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "At sea" msgstr "בים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיחה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "אחראית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "אחראי" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2352 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "באוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:581 msgid "Author of last change" msgstr "המחבר של השינוי האחרון" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 msgid "Automatically expand notes" msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgid "Automatically expand sources" msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "באב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:314 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 msgid "Available blocks" msgstr "הבלוקים הזמינים" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 #: resources/views/lists/families-table.phtml:137 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 msgid "Average age" msgstr "גיל ממוצע" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 msgid "Average age at death" msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 msgid "Average age at marriage" msgstr "גיל ממוצע בנישואין" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 msgid "Average age related to death century" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 msgid "Average number" msgstr "מספר ממוצע" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 msgid "Average number of children per family" msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 #: resources/views/admin/trees.phtml:340 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג׳ן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azores" msgstr "אזוריים" #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahamas" msgstr "בהאמה" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: app/GedcomTag.php:1254 msgid "Baptism of a brother" msgstr "טבילת אח" #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Baptism of a child" msgstr "טבילת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1203 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "טבילת בת" #: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "טבילת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1214 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1225 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1236 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1210 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/GedcomTag.php:1221 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/GedcomTag.php:1232 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/GedcomTag.php:1243 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "טבילת אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1250 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1247 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "טבילת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1261 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "טבילת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Baptism of a sister" msgstr "טבילת אחות" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Baptism of a son" msgstr "טבילת בן" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 msgid "Batch update" msgstr "עדכון אצווה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 msgid "Begins with" msgstr "מתחיל ב-" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 msgid "Belarus" msgstr "בלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:107 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "שוקולד בלגי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belize" msgstr "בליז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Benin" msgstr "בנין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "ברן, שווייץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 msgid "Best man" msgstr "שושבין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1265 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:543 msgid "Binary data object" msgstr "אובייקט נתונים בינארי" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 msgid "Bing Maps™" msgstr "בינג מפות™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 msgid "Birth by country" msgstr "לידה לפי ארץ" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" #: app/GedcomTag.php:1324 msgid "Birth of a brother" msgstr "לידה של אח" #: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 msgid "Birth of a child" msgstr "לידת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1273 msgid "Birth of a daughter" msgstr "לידת בת" #: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "לידת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1284 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1295 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1306 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1280 msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1291 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1302 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1313 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "לידה של אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1320 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "לידת אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1317 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "לידת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 msgid "Birth of a sibling" msgstr "לידת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1328 msgid "Birth of a sister" msgstr "לידת אחות" #: app/GedcomTag.php:1269 msgid "Birth of a son" msgstr "לידה של בן" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 msgid "Birth places" msgstr "מקומות לידה" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "מקום הלידה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "לידות" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 msgid "Births by century" msgstr "לידות לפי מאה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:536 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 #: resources/views/admin/modules.phtml:75 #: resources/views/admin/modules.phtml:77 msgid "Blocks" msgstr "בלוקים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:109 msgid "Blue Lagoon" msgstr "לגונה כחולה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:111 msgid "Blue Marine" msgstr "כחול ים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2355 msgid "Book" msgstr "ספר" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 msgid "Born in the covenant" msgstr "נולד בברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" #: resources/views/lists/families-table.phtml:158 msgid "Both alive" msgstr "שניהם חיים" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 msgid "Both dead" msgstr "שניהם נפטרו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bouvet Island" msgstr "האי בווה" #. I18N: Branches of a family tree #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 #: app/Module/BranchesListModule.php:44 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "ענפים של משפחת %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 msgid "Bridesmaid" msgstr "שושבינה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1335 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:2092 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ברית מילה של אח" #: app/GedcomTag.php:2084 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/GedcomTag.php:2086 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/GedcomTag.php:2088 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/GedcomTag.php:2090 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:2081 msgid "Brit milah of a son" msgstr "ברית מילה של בן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "British Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה הבריטיים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "אח" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Burial of a brother" msgstr "קבורה של אח" #: app/GedcomTag.php:1349 msgid "Burial of a child" msgstr "קבורת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1346 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קבורת בת" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Burial of a father" msgstr "קבורת אב" #: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קבורת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1357 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1368 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1386 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1393 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא" #: app/GedcomTag.php:1353 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/GedcomTag.php:1364 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/GedcomTag.php:1375 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קבורה של אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1423 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קבורת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1452 msgid "Burial of a husband" msgstr "קבורה של בעל" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/GedcomTag.php:1412 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" #: app/GedcomTag.php:1434 msgid "Burial of a mother" msgstr "קבורת אם" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Burial of a parent" msgstr "קבורה של הורה" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1404 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" #: app/GedcomTag.php:1448 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קבורת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1445 msgid "Burial of a sister" msgstr "קבורת אחות" #: app/GedcomTag.php:1342 msgid "Burial of a son" msgstr "קבורה של בן" #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קבורת בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:1456 msgid "Burial of a wife" msgstr "קבורת אשה" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "מקום קבורה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "קבורות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פסו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קניינית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קניין" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:42 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS ו-JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:37 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 msgid "Calculating…" msgstr "מחשב…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 msgid "Calendar conversion" msgstr "המרת לוח שנה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 msgid "Call number" msgstr "מספר קריאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2358 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 msgid "Case insensitive" msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:556 msgid "Caste" msgstr "כת" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 msgid "Categories" msgstr "סוגים" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:559 msgid "Cause" msgstr "גורם המוות" #: app/GedcomTag.php:654 msgid "Cause of death" msgstr "גורם המוות" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 msgid "Caution!" msgstr "זהירות!" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #: resources/views/admin/trees.phtml:385 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:562 msgid "Cemetery" msgstr "בית קברות" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:565 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 msgid "Census assistant" msgstr "עזרה למיפקד" #: app/GedcomTag.php:567 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 msgid "Census date" msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" #: app/GedcomTag.php:569 msgid "Census place" msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 msgid "Census transcript" msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 #: resources/views/lists/families-table.phtml:105 #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 msgid "Century" msgstr "מאה" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2361 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Chad" msgstr "צ׳אד" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 #: resources/views/family-page-menu.phtml:11 msgid "Change family members" msgstr "שנה בני משפחה" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 #: resources/views/admin/trees.phtml:78 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "שונה ב-%1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:42 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #: app/Module/RecentChangesModule.php:122 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 #: resources/views/admin/trees.phtml:193 msgid "Changes log" msgstr "יומן שינויים" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Character set" msgstr "מערך תווים" #: resources/views/admin/modules.phtml:193 #: resources/views/admin/modules.phtml:196 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 msgid "Chart preferences" msgstr "העדפות תרשים" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Chart type" msgstr "סוג תרשים" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 #: resources/views/admin/modules.phtml:79 #: resources/views/admin/modules.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 #: resources/views/admin/trees.phtml:163 msgid "Check for errors" msgstr "בדוק שגיאות" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 msgid "Check for pending changes…" msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 msgid "Checking server capacity" msgstr "בדיקת קיבולת השרת" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 msgid "Checking server configuration" msgstr "בדיקת תצורת השרת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "ילד/ה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "ילד/ה של " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "בן/בת של %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 #: resources/views/lists/families-table.phtml:262 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "ילדים" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "הילדים במשפחה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "ילדים של " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:91 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:94 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 #: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Chile" msgstr "צ׳ילה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "China" msgstr "סין" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 msgid "Choose a report to run" msgstr "בחר דו״ח להרצה" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "בחר קרובים" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "הטבלה" #: app/GedcomTag.php:1518 msgid "Christening of a brother" msgstr "הטבלת אח" #: app/GedcomTag.php:1470 msgid "Christening of a child" msgstr "הטבלת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Christening of a daughter" msgstr "הטבלת בת" #: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "הטבלת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1478 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1489 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1500 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1474 msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/GedcomTag.php:1485 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/GedcomTag.php:1496 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/GedcomTag.php:1507 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "הטבלת אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1514 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "הטבלת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Christening of a sibling" msgstr "הטבלת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1522 msgid "Christening of a sister" msgstr "הטבלת אחות" #: app/GedcomTag.php:1463 msgid "Christening of a son" msgstr "הטבלת בן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 msgid "Christmas Island" msgstr "אי חג המולד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 msgid "Citation" msgstr "ציטוט" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "פירטי ציטוט" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:600 msgid "Citizenship" msgstr "אזרחות" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:603 msgid "City" msgstr "עיר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "נישואין אזרחיים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשמת אזרחית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 msgid "Clean up data folder" msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "אושר אבל טרם הושלם" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 msgid "Clippings cart" msgstr "עגלת גזירים" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2364 msgid "Coat of arms" msgstr "סמל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:113 msgid "Coffee and Cream" msgstr "קפה ושמנת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:115 msgid "Cold Day" msgstr "יום קריר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #: resources/views/register-page.phtml:68 msgid "Comments" msgstr "הערות" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Common law marriage" msgstr "ידוע בציבור" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:75 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Comoros" msgstr "קומורו" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 msgid "Compact tree" msgstr "עץ קומפקטי" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "עץ הקומפקטי של %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 msgid "Comparison" msgstr "השוואה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 msgid "Completed; date unknown" msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:609 msgid "Concatenation" msgstr "שרשור" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "ברית" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 msgid "Connection to database server" msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Contact information" msgstr "נתוני קשר" #: resources/views/edit-account-page.phtml:130 msgid "Contact method" msgstr "שיטת תקשורת" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 msgid "Contains" msgstr "כולל" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 #: resources/views/modules/html/config.phtml:28 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 msgid "Content" msgstr "תוכן" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:612 msgid "Continued" msgstr "נמשך" #: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 #: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 #: resources/views/admin/components.phtml:12 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 #: resources/views/admin/media.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 #: resources/views/admin/modules.phtml:19 #: resources/views/admin/server-information.phtml:3 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 #: resources/views/admin/trees.phtml:8 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 #: resources/views/admin/users-create.phtml:4 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 #: resources/views/admin/users.phtml:4 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Control panel" msgstr "לוח בקרה" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CookieWarningModule.php:55 msgid "Cookie warning" msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 #: resources/views/privacy-policy.phtml:12 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קופנהגן, דנמרק" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 msgid "Copy" msgstr "העתק" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 msgid "Copy files…" msgstr "העתק קבצים…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:625 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "קורדובה, ארגנטינה" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:628 msgid "Corporation" msgstr "חברה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "חוף השנהב" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 msgid "Count the visits to each page" msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 msgid "Country" msgstr "ארץ" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 msgid "Create" msgstr "צור" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 msgid "Create a family" msgstr "צור משפחה" #: resources/views/modals/create-family.phtml:10 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" #: resources/views/admin/trees.phtml:310 msgid "Create a family tree" msgstr "צור עץ משפחה" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 msgid "Create a media object" msgstr "צור ישות מדיה" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 msgid "Create a repository" msgstr "צור מאגר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 msgid "Create a shared note" msgstr "צור הערה משותפת" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 #: resources/views/modals/create-source.phtml:7 msgid "Create a source" msgstr "צור מקור" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 msgid "Create a submitter" msgstr "צור מגיש" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "צור תיקייה זמנית…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 msgid "Create a unique filename" msgstr "צור שם קובץ ייחודי" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 msgid "Create an individual" msgstr "צור אדם" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 msgid "Create your own chart" msgstr "צור תרשים אישי" #: resources/views/admin/trees.phtml:376 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "שרפה" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Cremation of a brother" msgstr "שריפת אח" #: app/GedcomTag.php:1540 msgid "Cremation of a child" msgstr "שריפת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1537 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "שריפת בת" #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Cremation of a father" msgstr "שריפת אב" #: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "שריפת סבא/סבתא" #: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "שריפת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שרפת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1559 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1570 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1577 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1544 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/GedcomTag.php:1555 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/GedcomTag.php:1566 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "שריפת אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "שרפת אח/ות למחצה" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "שריפת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Cremation of a husband" msgstr "שריפת בעל" #: app/GedcomTag.php:1599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/GedcomTag.php:1603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Cremation of a mother" msgstr "שריפת אם" #: app/GedcomTag.php:1628 msgid "Cremation of a parent" msgstr "השריפה של הורה" #: app/GedcomTag.php:1588 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/GedcomTag.php:1592 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "שריפת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1636 msgid "Cremation of a sister" msgstr "שריפת אחות" #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Cremation of a son" msgstr "שריפת בן" #: app/GedcomTag.php:1650 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "שריפת בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Cremation of a wife" msgstr "שריפת אישה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "קוריטיבה, ברזיל" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: resources/views/calendar-page.phtml:154 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 msgid "Custom event" msgstr "אירוע מותאם" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 msgid "Custom fact" msgstr "עובדה מותאמת" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "מודול מותאם אישית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Custom welcome text" msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 msgid "Customize this page" msgstr "התאם אישית את הדף הזה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Czech Republic" msgstr "צ׳כיה" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1785 msgid "DNA markers" msgstr "סימני DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 msgid "Data" msgstr "נתונים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 msgid "Data folder" msgstr "תיקיית נתונים" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 msgid "Database connection" msgstr "קשר מאגר מידע" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 msgid "Database name" msgstr "שם מאגר המידע" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 msgid "Database password" msgstr "סיסמת מאגר המידע" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 msgid "Database type" msgstr "סוג מסד נתונים" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 msgid "Database user account" msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 #: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 msgid "Date differences" msgstr "הפרשי תאריכים" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:502 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "תאריך טבילת מורמונים" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1009 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:701 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:752 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Date of adoption" msgstr "תאריך אימוץ" #: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "תאריך טבילה" #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "תאריך בר מצווה" #: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "תאריך בת מצווח" #: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "תאריך לידה" #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Date of blessing" msgstr "תאריך הברכה" #: app/GedcomTag.php:1337 msgid "Date of brit milah" msgstr "תאריך ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "תאריך קבורה" #: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "תאריך הטבלה" #: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "תאריך הברית" #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Date of cremation" msgstr "תאריך שריפה" #: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "תאריך פטירה" #: app/GedcomTag.php:743 msgid "Date of divorce" msgstr "תאריך גירושין" #: app/GedcomTag.php:693 msgid "Date of emigration" msgstr "תאריך הגירה" #: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "תאריך ארוסין" #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 msgid "Date of entry in original source" msgstr "תאריך הכניסה במקור" #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Date of event" msgstr "תאריך ארוע" #: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Date of immigration" msgstr "תאריך עליה" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:578 msgid "Date of last change" msgstr "תאריך השינוי האחרון" #: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "תאריך נישואין" #: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "תאריך הודעת נישואין" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Date of naturalization" msgstr "תאריך התאזרחות" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Date of ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Date of residence" msgstr "תאריך מגורים" #: resources/views/help/date.phtml:87 msgid "Date period" msgstr "תקופת תאריכים" #: resources/views/help/date.phtml:80 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." #: resources/views/help/date.phtml:49 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 msgid "Date range" msgstr "טווח תאריכים" #: resources/views/help/date.phtml:42 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." #: resources/views/admin/users.phtml:20 msgid "Date registered" msgstr "תאריך הרשמה" #: app/Module/UserMessagesModule.php:167 msgid "Date sent" msgstr "תאריך שליחה" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." #: resources/views/help/date.phtml:4 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "בת" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "בת של %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 msgid "Day" msgstr "יום" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 msgid "Day not set" msgstr "היום לא מוגדר" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 msgid "Day:" msgstr "יום:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 msgid "Dead" msgstr "מתים" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 msgid "Death by country" msgstr "פטירה לפי ארץ" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" #: app/GedcomTag.php:1757 msgid "Death of a brother" msgstr "פטירת אח" #: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 msgid "Death of a child" msgstr "פטירת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1662 msgid "Death of a daughter" msgstr "פטירת בת" #: app/GedcomTag.php:1746 msgid "Death of a father" msgstr "פטירת אב" #: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "פטירת סבא/סבתא" #: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פטירת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1673 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1684 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1695 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1702 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/GedcomTag.php:1706 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1669 msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/GedcomTag.php:1680 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/GedcomTag.php:1691 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פטירת אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1742 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פטירת אח/ות למחצה" #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פטירת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1768 msgid "Death of a husband" msgstr "פטירת בעל" #: app/GedcomTag.php:1724 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/GedcomTag.php:1728 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1750 msgid "Death of a mother" msgstr "פטירת אם" #: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 msgid "Death of a parent" msgstr "פטירת הורה" #: app/GedcomTag.php:1713 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/GedcomTag.php:1717 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "Death of a sibling" msgstr "פטירת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1761 msgid "Death of a sister" msgstr "פטירת אחות" #: app/GedcomTag.php:1658 msgid "Death of a son" msgstr "פטירה של בן" #: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 msgid "Death of a spouse" msgstr "פטירת בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Death of a wife" msgstr "פטירת אשה" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1782 msgid "Death of one spouse" msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "מקום הפטירה כולל" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 msgid "Death places" msgstr "מקומות פטירה" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "פטירות" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 msgid "Deaths by century" msgstr "פטירות לפי מאה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דצמבר" #: resources/views/lists/families-table.phtml:470 #: resources/views/lists/families-table.phtml:486 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 msgid "Decade of birth" msgstr "עשור של הלידה" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 msgid "Decade of death" msgstr "עשור של הפטירה" #: resources/views/lists/families-table.phtml:495 #: resources/views/lists/families-table.phtml:511 msgid "Decade of marriage" msgstr "עשור של הנשואים" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "בדצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Decidi" msgstr "דסידי" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 msgid "Default chart" msgstr "תרשים ברירת מחדל" #: resources/views/admin/trees.phtml:106 msgid "Default family tree" msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 #: resources/views/edit-account-page.phtml:56 msgid "Default individual" msgstr "אדם ברירת מחדל" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 msgid "Default theme" msgstr "עיצוב ברירת מחדל" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1779 msgid "Degree" msgstr "דרגה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "דז'ה וו" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 #: resources/views/admin/locations.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 #: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 #: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 #: resources/views/media-page.phtml:83 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 #: resources/views/note-page-menu.phtml:11 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 #: resources/views/source-page-menu.phtml:11 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 msgid "Delete inactive users" msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 msgid "Delete old files…" msgstr "מחק קבצים ישנים…" #: app/Module/UserMessagesModule.php:208 msgid "Delete selected messages" msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" #: resources/views/admin/modules.phtml:30 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 msgid "Delete this name" msgstr "מחק שם" #: resources/views/edit-account-page.phtml:168 msgid "Delete your account" msgstr "מחק את החשבון שלך" #: resources/views/family-page-menu.phtml:38 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 msgid "Descendant generations" msgstr "דורות של צאצאי אדם" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Descendants interest" msgstr "עניין הצאצאים" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "צאצאים של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 #: resources/views/report-setup-page.phtml:14 msgid "Description" msgstr "תאור" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 msgid "Description META tag" msgstr "תג מטה של תאור" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:667 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 #: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 #: resources/views/source-page.phtml:33 msgid "Details" msgstr "פירוטים" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "מת בילדותו: פטור" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "הבדלים" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "אב-אבות בקו ישיר" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "הצג %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 msgid "Divorce" msgstr "גירושין" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:673 msgid "Divorce filed" msgstr "הגשת בקשה לגירושין" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 msgid "Divorces by century" msgstr "גירושים לפי מאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Djibouti" msgstr "ג׳יבוטי" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 msgid "Do not use maps" msgstr "אל תשתמש במפות" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2367 msgid "Document" msgstr "מסמך" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 msgid "Down" msgstr "למטה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 msgid "Download" msgstr "הורד" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "הורד %s…" #: resources/views/media-page.phtml:100 msgid "Download file" msgstr "הורד קובץ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." #: resources/views/help/source-events.phtml:4 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.

בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום FROM 1900 TO 1910. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 msgid "Earliest birth" msgstr "לידה מוקדמת" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 msgid "Earliest death" msgstr "פטירה מוקדמת" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 msgid "Earliest divorce" msgstr "גירושים מוקדמים" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 msgid "Earliest marriage" msgstr "נישואין מוקדמים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 #: resources/views/admin/locations.phtml:17 #: resources/views/admin/locations.phtml:65 #: resources/views/admin/locations.phtml:68 #: resources/views/admin/users.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 #: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 #: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 msgid "Edit a media file" msgstr "ערוך קובץ מדיה" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 msgid "Edit preferences" msgstr "ערוך עדיפויות" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 msgid "Edit the FAQ" msgstr "ערוך שאלה נפוצה" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 msgid "Edit the gender" msgstr "ערוך מגדר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 msgid "Edit the name" msgstr "ערוך שם" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 #: resources/views/family-page-menu.phtml:46 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 #: resources/views/media-page-menu.phtml:39 #: resources/views/note-page-menu.phtml:18 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 #: resources/views/source-page-menu.phtml:18 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 msgid "Edit the shared note" msgstr "ערוך הערה משותפת" #: app/Module/StoriesModule.php:223 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 msgid "Edit the story" msgstr "ערוך סיפור" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 msgid "Edit the user" msgstr "ערוך משתמש" #: app/Tree.php:306 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 msgid "Editing restriction" msgstr "הגבלת עריכה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 msgid "Editor" msgstr "עורך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:679 msgid "Education" msgstr "השכלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2370 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:210 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "באלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:316 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 #: app/Module/UserMessagesModule.php:168 #: resources/views/admin/users-create.phtml:53 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 #: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 #: resources/views/edit-account-page.phtml:103 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 #: resources/views/register-page.phtml:32 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא״ל" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה \"מאת:\" של דואר אלקטרוני ש-webtrees נוצרה באופן אוטומטי.

webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.

בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו From: webtrees-noreply@yoursite כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון webtrees-noreply." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 msgid "Email verified" msgstr "דוא״ל אומת" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 msgid "Emigration" msgstr "הגירה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "עובדת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 #: app/GedcomTag.php:977 msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיקה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "רוקן עגלה" #: resources/views/admin/components.phtml:24 #: resources/views/admin/components.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:54 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 msgid "End year" msgstr "שנת סיום" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "Endowment House" msgstr "בית סמיכת מורמונים" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "אירוסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 msgid "Entire record" msgstr "רשומה שלמה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ׳" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 msgid "Europe" msgstr "אירופה" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 msgid "Events in countries" msgstr "אירועים בארצות" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 msgid "Events of close relatives" msgstr "אירועים של קרובי משפחה" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." #: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 msgid "Exact" msgstr "בדיוק" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 msgid "Exact date" msgstr "תאריך מדויק" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 msgid "Exact text" msgstr "מחרוזת מדויקת" #: app/Http/Controllers/ListController.php:266 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" #: resources/views/admin/media.phtml:58 msgid "Exclude subfolders" msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 msgid "Excluded from this submission" msgstr "מחוץ להגשה הזו" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:71 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "ייצא" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 msgid "Export preferences" msgstr "העדפות יצוא" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:27 msgid "External files" msgstr "קבצים חיצוניים" #: resources/views/admin/media.phtml:62 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 msgid "Extra information" msgstr "מידע נוסף" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1791 msgid "Eye color" msgstr "צבע עיניים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:37 msgid "F.A.B." msgstr "פ.א.ב." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 msgid "FAQ" msgstr "שאלות נפוצות" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:723 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: app/GedcomTag.php:1793 msgid "Fact 1" msgstr "עובדה 1" #: app/GedcomTag.php:1811 msgid "Fact 10" msgstr "עובדה 10" #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Fact 11" msgstr "עובדה 11" #: app/GedcomTag.php:1815 msgid "Fact 12" msgstr "עובדה 12" #: app/GedcomTag.php:1817 msgid "Fact 13" msgstr "עובדה 13" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Fact 2" msgstr "עובדה 2" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Fact 3" msgstr "עובדה 3" #: app/GedcomTag.php:1799 msgid "Fact 4" msgstr "עובדה 4" #: app/GedcomTag.php:1801 msgid "Fact 5" msgstr "עובדה 5" #: app/GedcomTag.php:1803 msgid "Fact 6" msgstr "עובדה 6" #: app/GedcomTag.php:1805 msgid "Fact 7" msgstr "עובדה 7" #: app/GedcomTag.php:1807 msgid "Fact 8" msgstr "עובדה 8" #: app/GedcomTag.php:1809 msgid "Fact 9" msgstr "עובדה 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 msgid "Fact icons" msgstr "צלמיות של עובדות" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 msgid "Fact or event" msgstr "עובדה או אירוע" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 #: resources/views/family-page.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "עובדות ואירועים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 msgid "Facts for family records" msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 msgid "Facts for individual records" msgstr "עובדות על רשומות של אדם" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 msgid "Facts for new families" msgstr "עובדות למשפחה חדשה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 msgid "Facts for new individuals" msgstr "עובדות לאדם חדש" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 msgid "Facts for repository records" msgstr "עובדות על רשומות המאגר" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 msgid "Facts for source records" msgstr "עובדות על רשומות המקור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Falkland Islands" msgstr "איי פוקלנד" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 #: app/Http/Controllers/ListController.php:235 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 #: app/Module/RelativesTabModule.php:40 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 #: resources/views/lists/media-table.phtml:67 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 #: resources/views/media-page.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 #: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 #: resources/views/place-sidebar.phtml:32 #: resources/views/search-general-page.phtml:37 #: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "משפחה" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:731 msgid "Family as a child" msgstr "משפחה כילד" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Family as a spouse" msgstr "משפחה כבן/בת זוג" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 msgid "Family book" msgstr "ספר משפחה" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "ספר משפחה של %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:734 msgid "Family file" msgstr "קובץ משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 msgid "Family navigator" msgstr "נווט משפחה" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 msgid "Family news and site announcements." msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "משפחה של %s" #: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/admin/trees.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 msgid "Family tree" msgstr "עץ משפחה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 #: resources/views/admin/trees.phtml:320 msgid "Family tree title" msgstr "כותרת עץ המשפחה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 #: resources/views/search-general-page.phtml:69 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 msgid "Family trees" msgstr "עצי משפחה" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1103 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפחה עם %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 msgid "Family with foster parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "משפחה עם בעל" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 #: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "משפחה עם הורים" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 msgid "Family with rada parents" msgstr "משפחה עם הורי ראדה" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 msgid "Family with sealing parents" msgstr "משפחה עם הורים חותמים" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 msgid "Family with spouse" msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 msgid "Family with the most children" msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "משפחה עם אשה" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:62 msgid "Fan chart" msgstr "תרשים מניפה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:108 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "תרשים מניפה של %s" #: app/Date/JalaliDate.php:257 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פרב׳" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "Faroe Islands" msgstr "איי פארו" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "אב" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1138 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "אב: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 msgid "Father’s age" msgstr "גיל האב" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1064 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "משפחתו של האב עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1068 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "בפברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 #: resources/views/calendar-page.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:111 #: resources/views/lists/families-table.phtml:126 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 msgid "Females" msgstr "נקבות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Fiji" msgstr "פיג׳י" #: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: app/Functions/Functions.php:42 msgid "File successfully uploaded" msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 msgid "Filename on server" msgstr "שם הקובץ בשרת" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "מצא מקור" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 msgid "Find a special character" msgstr "מצא סימן מיוחד" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 msgid "Find all possible relationships" msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 msgid "Find any relationship" msgstr "מצא כל קשר" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 #: resources/views/admin/trees.phtml:133 msgid "Find duplicates" msgstr "מצא כפילויות" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 msgid "Find other relationships" msgstr "מצא יחסים אחרים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 msgid "Find the closest relationships" msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "הסעודה הראשונה" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 msgid "First event" msgstr "אירוע ראשון" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 msgid "First record" msgstr "רשומה ראשונה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 #: resources/views/admin/locations.phtml:16 msgid "Flag" msgstr "דגל" #: resources/views/admin/locations.phtml:60 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "דגל %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Flanders" msgstr "פלנדריה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #: resources/views/media-list-page.phtml:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 msgid "Folder name on server" msgstr "שם התיקייה על השרת" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "גופן" #: resources/views/admin/modules.phtml:217 #: resources/views/admin/modules.phtml:220 msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 #: resources/views/admin/modules.phtml:91 #: resources/views/admin/modules.phtml:93 msgid "Footers" msgstr "כותרות תחתונוה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." #: resources/views/login-page.phtml:53 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 msgid "Forgot password?" msgstr "שכחת את הסיסמא?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 #: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 #: resources/views/help/date.phtml:128 msgid "Format" msgstr "תבנית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 msgid "Format text and notes" msgstr "עצב טקסט והערות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 msgid "Foster child" msgstr "ילד מאומץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgid "Foster father" msgstr "אב מאמץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Foster mother" msgstr "אם מאמצת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "France" msgstr "צרפת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, גרמניה" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 msgid "French" msgstr "צרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "French Guiana" msgstr "גיאנה הצרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 msgid "Frequently asked questions" msgstr "שאלות נפוצות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Fri" msgstr "ו" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 msgid "Friday" msgstr "ששי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 msgid "Friend" msgstr "חבר/ה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "חברה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "חבר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: From date1 (To date2) #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 #: resources/views/message-page.phtml:12 msgid "From" msgstr "מ-" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יפן" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1820 msgid "Funeral" msgstr "הלוויה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 msgid "GEDCOM errors" msgstr "שגיאות GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "קובץ GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 msgid "Genealogy" msgstr "חקר משפחה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 msgid "Genealogy contact" msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Genealogy data" msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "General" msgstr "כללי" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 #: app/Module/SearchMenuModule.php:92 msgid "General search" msgstr "חיפוש כללי" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:56 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractReport.php:284 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "נוצר ע״י %s" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 msgid "Generation" msgstr "דור" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "דור " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "דורות" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:484 msgid "Generations of ancestors" msgstr "דורות של אב-אבות" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 msgid "Geographic area" msgstr "אזור גאוגרפי" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 msgid "Geographic data" msgstr "נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "Georgia" msgstr "גאורגיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Gibraltar" msgstr "גיברלטר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 msgid "Given name" msgstr "פרטי" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 #: resources/views/lists/families-table.phtml:252 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 msgid "Given names" msgstr "שמות פרטיים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 msgid "Godchild" msgstr "ילד-סנדקאות‬" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Goddaughter" msgstr "בת-סנדקאות‬" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 msgid "Godfather" msgstr "סנדק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 msgid "Godmother" msgstr "סנדק" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 msgid "Godparent" msgstr "סנדק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 msgid "Godson" msgstr "בן-סנדקאות‬" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 msgid "Google Maps™" msgstr "מפות ™Google" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:783 msgid "Graduation" msgstr "סיום לימודים" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Greece" msgstr "יוון" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:117 msgid "Green Beam" msgstr "קרן ירוקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 msgid "Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואדלופ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, אקוודור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Guernsey" msgstr "גרנזי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1832 msgid "Hair color" msgstr "צבע שיער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "המילטון, ניו זילנד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "הוא " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "He died" msgstr "הוא נפטר" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "הוא התחתן עם" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "הוא התגורר ב-" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "הוא נולד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "הוא נקבר" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "הוא הוטבל" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "גופתו נשרפה" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 msgid "Head of household" msgstr "ראש" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:786 msgid "Header" msgstr "כותרת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1841 msgid "Hebrew name" msgstr "שם עברי" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1838 msgid "Height" msgstr "גובה" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שלום %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:9 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "שלום %s…
תודה שנרשמת." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "שלום מנהל המערכת …" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 msgid "Help" msgstr "עזרה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "הלסינקי, פינלנד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "הלווטיקה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "העיסוק שלה היה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "בחשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:239 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "Hide from everyone" msgstr "הסתר מכולם" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "תמונה מודגשת" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 msgid "Hijri" msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "העיסוק שלו היה" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 #: resources/views/admin/modules.phtml:99 #: resources/views/admin/modules.phtml:101 #: resources/views/admin/modules.phtml:233 #: resources/views/admin/modules.phtml:236 msgid "Historic events" msgstr "אירועים היסטוריים" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 msgid "Historical facts" msgstr "עובדות היסטוריות" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 msgid "Hit counters" msgstr "מוני פגיעה" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1844 msgid "Holocaust" msgstr "שואה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 #: resources/views/admin/modules.phtml:182 #: resources/views/admin/modules.phtml:186 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 msgid "Hourglass chart" msgstr "תרשים שעון חול" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 msgid "Household" msgstr "בית אב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 #: resources/views/modals/create-family.phtml:18 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 msgid "Husband’s age" msgstr "גיל הבעל" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Identification number" msgstr "קוד זיהוי" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:12 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." #: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 msgid "Image dimensions" msgstr "מימדי התמונה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 msgid "Images without watermarks" msgstr "תמונות ללא סימני מים" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:795 msgid "Immigration" msgstr "עליה" #: resources/views/admin/trees.phtml:289 msgid "Import" msgstr "ייבא" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 msgid "Import Options." msgstr "אפשרויות ייבוא." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" #: resources/views/admin/locations.phtml:129 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 msgid "Import geographic data" msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 msgid "Import preferences" msgstr "העדפות של יבוא" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").

למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." #: resources/views/help/hebrew.phtml:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 msgid "In this month…" msgstr "בחודש הזה …" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 msgid "In this year…" msgstr "בשנה הזו …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 msgid "Include associates" msgstr "כלול מקורבים" #: app/Http/Controllers/ListController.php:272 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:53 #: resources/views/media-list-page.phtml:26 msgid "Include subfolders" msgstr "כלול תיקיות משנה" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "כלול את התגים <script></script>." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "כלול את התגים <style></style>." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "India" msgstr "הודו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/admin/trees.phtml:211 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 #: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "אדם" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 msgid "Individual 1" msgstr "אדם א׳" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 msgid "Individual 2" msgstr "אדם ב׳" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 msgid "Individual distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות אנשים" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 msgid "Individual page" msgstr "דף אישי" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 msgid "Individual pages" msgstr "דפים אישיים" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 #: resources/views/edit-account-page.phtml:38 msgid "Individual record" msgstr "רשומה אישית" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 #: app/Http/Controllers/ListController.php:237 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/IndividualListModule.php:45 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 #: resources/views/lists/media-table.phtml:66 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 #: resources/views/media-page.phtml:39 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 #: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 #: resources/views/place-sidebar.phtml:23 #: resources/views/search-general-page.phtml:30 #: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 msgid "Individuals with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: app/Http/Controllers/ListController.php:334 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 msgid "Infant" msgstr "תינוק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "מוסרת מידע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 msgid "Interactive tree" msgstr "עץ אינטראקטיבי" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "Internal messaging" msgstr "הודעות פנימיות" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1858 msgid "Interred" msgstr "קבור" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1854 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "קבורה" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1849 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "קבור" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." #: app/Functions/FunctionsImport.php:629 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" #: app/Date.php:372 msgid "Invalid date" msgstr "תאריך לא חוקי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Iran" msgstr "איראן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "באייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:308 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:235 msgid "Jalali" msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Jamaica" msgstr "ג׳מייקה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "בינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Japan" msgstr "יפן" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 #: resources/views/help/date.phtml:151 msgid "Jewish" msgstr "עברי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:305 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:98 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יולי" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Julian" msgstr "יוליאני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "ביולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "ביוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 msgid "Keep media objects" msgstr "שמור ישויות מדיה" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 msgid "Keep open" msgstr "שמור פתוח" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 msgid "Keyword examples" msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור׳" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "קייב, אוקראינה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "בכסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:241 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Korea" msgstr "דרום קוריאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטן" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:499 msgid "LDS baptism" msgstr "טבילת מורמונים" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "LDS child sealing" msgstr "חותמת מורמונים של ילד" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:622 msgid "LDS confirmation" msgstr "ברית המורמונים" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:698 msgid "LDS endowment" msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1015 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 msgid "LDS temple" msgstr "מקדש מורמונים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 #: resources/views/admin/modules.phtml:249 #: resources/views/admin/modules.phtml:252 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit-account-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 msgid "Language" msgstr "שפה" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 #: resources/views/admin/modules.phtml:107 #: resources/views/admin/modules.phtml:109 msgid "Languages" msgstr "שפות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 msgid "Largest families" msgstr "המשפחות הגדולות" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 #: resources/views/lists/families-table.phtml:263 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "שנוי אחרון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 msgid "Last event" msgstr "אירוע אחרון" #: resources/views/admin/users.phtml:22 msgid "Last signed in" msgstr "התחברות אחרונה ב-" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 msgid "Latest birth" msgstr "לידה אחרונה" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 msgid "Latest death" msgstr "פטירה אחרונה" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 msgid "Latest divorce" msgstr "גירושים אחרונים" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 msgid "Latest marriage" msgstr "נישואין אחרונים" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/locations.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 msgid "Layout" msgstr "מבנה" #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" #: resources/views/lists/families-table.phtml:200 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 msgid "Leaves" msgstr "עלים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 msgid "Left" msgstr "שמאל" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:814 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "משך הנישואין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Lesotho" msgstr "לשוטו" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 msgid "Level" msgstr "רמה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Libya" msgstr "לוב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "משך החיים" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:56 msgid "Lifespans" msgstr "משכי החיים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימה, פרו" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "קשר משתמש זה לאדם." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" #: resources/views/media-page-menu.phtml:23 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 msgid "Link this media object to a family" msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" #: resources/views/media-page-menu.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 msgid "Link this media object to a source" msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" #: resources/views/media-page-menu.phtml:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1654 msgid "Linked database ID" msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" #: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 #: resources/views/chart-box.phtml:123 msgid "Links" msgstr "קישורים" #: resources/views/admin/modules.phtml:201 #: resources/views/admin/modules.phtml:204 msgid "List" msgstr "רשימה" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 #: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 #: resources/views/admin/modules.phtml:83 #: resources/views/admin/modules.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: app/SurnameTradition.php:105 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 msgid "Living" msgstr "חיים" #: resources/views/calendar-page.phtml:85 msgid "Living individuals" msgstr "אנשים חיים" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:22 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "דיירת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "דייר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 msgid "London, England" msgstr "לונדון, אנגליה" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.

אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 msgid "Longest marriage" msgstr "הנישואין הארוכים" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 #: resources/views/admin/locations.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 msgid "Lost password request" msgstr "בקשת סיסמה אבודה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Macau" msgstr "מקאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מדריד, ספרד" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2379 msgid "Magazine" msgstr "כתב עת" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1985 msgid "Mailing name" msgstr "שם למשלוח דואר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 msgid "Mailto link" msgstr "קישור דואר אלקטרוני" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 msgid "Main section blocks" msgstr "הבלוקים הראשיים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Maldives" msgstr "איים המלדיביים" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 msgid "Male" msgstr "זכר" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 #: resources/views/calendar-page.phtml:105 #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/families-table.phtml:123 #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 msgid "Males" msgstr "זכרים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 msgid "Manage family trees" msgstr "נהל עצי משפחה" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 msgid "Manage family trees " msgstr "נהל עצי משפחה " #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 msgid "Manage media" msgstr "נהל מדיה" #: resources/views/media-page-menu.phtml:15 msgid "Manage the links" msgstr "נהל קישורים" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Managers" msgstr "מנהלים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "מנאוס, ברזיל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מנילה, הפיליפינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2382 msgid "Manuscript" msgstr "כתב-יד" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 msgid "Map" msgstr "מפה" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 msgid "Map provider" msgstr "ספק מפה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "במרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 #: resources/views/calendar-page.phtml:139 #: resources/views/lists/families-table.phtml:210 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/families-table.phtml:255 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "נישואין" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "הודעת נישואין" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1982 msgid "Marriage beginning status" msgstr "מעמד תחילת נישואין" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1961 msgid "Marriage bond" msgstr "קשר נישואין" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 msgid "Marriage by country" msgstr "נישואין לפי ארץ" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1970 msgid "Marriage ending status" msgstr "מעמד סיום נישואין" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Marriage intention" msgstr "כוונת נישואין" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:833 msgid "Marriage license" msgstr "רישיון נישואין" #: app/GedcomTag.php:1950 msgid "Marriage of a brother" msgstr "נישואי אח" #: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 msgid "Marriage of a child" msgstr "נישואי בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "נישואי בת" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1937 msgid "Marriage of a father" msgstr "נישואי אב" #: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "נישואי נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1896 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/GedcomTag.php:1907 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/GedcomTag.php:1918 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/GedcomTag.php:1892 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/GedcomTag.php:1903 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/GedcomTag.php:1914 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/GedcomTag.php:1925 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "נישואי אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1932 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "נישואי אח/ות למחצה" #: app/GedcomTag.php:1929 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "נישואי אחות-למחצה" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1942 msgid "Marriage of a mother" msgstr "נישואי אם" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 msgid "Marriage of a parent" msgstr "נישואי הורה" #: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "נישואי אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1954 msgid "Marriage of a sister" msgstr "נישואי אחות" #: app/GedcomTag.php:1877 msgid "Marriage of a son" msgstr "נישואי בן" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1888 msgid "Marriage of parents" msgstr "נישואי הורים" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "מקום הנישואין מכיל" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 msgid "Marriage places" msgstr "מקומות נישואין" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Marriage settlement" msgstr "הסדר נישואין" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:2051 msgid "Marriage status" msgstr "מעמד נישואין" #: app/GedcomTag.php:848 msgid "Marriage type unknown" msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "נישואין" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 msgid "Marriages by century" msgstr "נישואין לפי מאה" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "שם נישואין" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Married surname" msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 msgid "Masquerade as this user" msgstr "התחזה למשתמש זה" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 msgid "Maximum upload size: " msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "במאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Mayotte" msgstr "מאיוט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 #: resources/views/admin/media.phtml:81 #: resources/views/lists/media-table.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 #: resources/views/admin/media.phtml:80 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/media-list-page.phtml:138 #: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 msgid "Media file" msgstr "קובץ מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 msgid "Media file to upload" msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." #: resources/views/admin/media.phtml:13 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Media files" msgstr "קבצי מדיה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 msgid "Media folder" msgstr "תיקיית מדיה" #: resources/views/admin/media.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 msgid "Media folders" msgstr "תיקיות מדיה" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/media.phtml:82 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 #: resources/views/admin/trees.phtml:242 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 #: resources/views/family-page.phtml:91 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 #: resources/views/source-page.phtml:77 msgid "Media object" msgstr "ישות מדיה" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 #: app/Module/MediaListModule.php:46 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 #: resources/views/lists/media-table.phtml:59 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 msgid "Media objects" msgstr "ישויות מדיה" #: resources/views/media-list-page.phtml:74 msgid "Media objects found" msgstr "ישויות מדיה נמצאו" #: resources/views/media-list-page.phtml:30 msgid "Media objects per page" msgstr "ישויות מדיה לדף" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 msgid "Media type" msgstr "סוג המדיה" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1964 msgid "Medical" msgstr "רפואי" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1967 msgid "Medical condition" msgstr "מצב רפואי" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:119 msgid "Mediterranio" msgstr "ים תיכון" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מלבורן, אוסטרליה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 msgid "Member" msgstr "חבר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" #: resources/views/admin/modules.phtml:146 #: resources/views/admin/modules.phtml:149 msgid "Menu" msgstr "תפריטים" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/modules.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:65 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:121 msgid "Mercury" msgstr "כספית" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 msgid "Merge" msgstr "מזג" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 msgid "Merge family trees" msgstr "מזג עצי משפחה" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 #: resources/views/admin/trees.phtml:143 msgid "Merge records" msgstr "מזג רשומות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידה, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 #: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 msgid "Message" msgstr "הודעה" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:64 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2373 msgid "Microfiche" msgstr "פיש" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2376 msgid "Microfilm" msgstr "מיקרופילם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Middle East" msgstr "מזרח התיכון" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1973 msgid "Military" msgstr "צבא" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1976 msgid "Military service" msgstr "שרות צבאי" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "נתונים חסרים" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 msgid "Moderator" msgstr "מפקח" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Moderators" msgstr "מפקחים" #: resources/views/admin/components.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:51 msgid "Module" msgstr "מודול" #: resources/views/admin/modules.phtml:46 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 msgid "Module administration" msgstr "ניהול מודולים" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Moldova" msgstr "מולדביה" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Mon" msgstr "ב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 msgid "Monday" msgstr "שני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Montenegro" msgstr "מונטנגרו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטריי, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 #: resources/views/calendar-page.phtml:38 msgid "Month" msgstr "חודש" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 msgid "Month of birth" msgstr "חודש לידה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 msgid "Month of death" msgstr "חודש פטירה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 msgid "Month of first marriage" msgstr "חודש הנישואין הראשונים" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 msgid "Month of marriage" msgstr "חודש הנישואין" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 msgid "Month:" msgstr "חודש:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Montserrat" msgstr "מונטסרט" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור׳" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 msgid "More news articles" msgstr "כתבות נוספות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 msgid "Most common surnames" msgstr "שמות משפחה שכיחים" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 msgid "Most viewed pages" msgstr "הדפים הנצפים ביותר" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "אם" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1148 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "אם: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 msgid "Mother’s age" msgstr "גיל האם" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1074 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "משפחתה של האם עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1078 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/components.phtml:120 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 msgid "Move down" msgstr "הזז כלפי מטה" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 msgid "Move left" msgstr "העבר ימינה" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 msgid "Move right" msgstr "העבר שמאלה" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" #: resources/views/admin/components.phtml:29 #: resources/views/admin/components.phtml:114 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 msgid "Move up" msgstr "הזז כלפי מעלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #: resources/views/lists/families-table.phtml:242 msgid "Multiple marriages" msgstr "נישואין מרובים" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 msgid "My family tree" msgstr "עץ המשפחה שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 msgid "My individual record" msgstr "נתונים אישיים שלי" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 #: resources/views/admin/modules.phtml:173 #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/layouts/administration.phtml:49 msgid "My page" msgstr "דף שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 msgid "My pages" msgstr "דפים שלי" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 msgid "My pedigree" msgstr "אילן יוחסין שלי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Myanmar" msgstr "מינמר (בורמה)" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "שם" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "שם" #: app/GedcomTag.php:866 msgid "Name in Hebrew" msgstr "שם בעברית" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:891 msgid "Name prefix" msgstr "צירוף ראשי" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:894 msgid "Name suffix" msgstr "צירוף סופי" #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "שמות" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1988 msgid "Namesake" msgstr "נקרא על שם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgid "Nanny" msgstr "מטפלת" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 msgid "Narrative description" msgstr "תיאור ספורי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:869 msgid "Nationality" msgstr "לאום" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד‬" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "אף פעם לא" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2004 msgid "Never married" msgstr "רווק" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2000 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "רווקה" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1995 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "רווק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 msgid "New York, New York, United States" msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 msgid "New data" msgstr "נתון חדש" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "רישום חדש ב-%s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "משתמש חדש ב-%s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 msgid "News" msgstr "חדשות" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2388 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "התמונה הבאה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגואה" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Nickname" msgstr "כנוי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "Niger" msgstr "ניז׳ר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "בניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Niue" msgstr "ניווה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 msgid "No" msgstr "לא" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 msgid "No calendar conversion" msgstr "אין המרת לוח שנה" #: app/Module/DescendancyModule.php:246 #: resources/views/family-page-children.phtml:10 msgid "No children" msgstr "אין ילדים באתר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 msgid "No contact" msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 msgid "No duplicates have been found." msgstr "כפילויות לא נימצאו." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 msgid "No errors have been found." msgstr "לא נמצאו שגיאות." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 msgid "No events exist for today." msgstr "אין אירועים להיום." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "אין אירועים למחר." #: resources/views/family-page.phtml:53 msgid "No facts exist for this family." msgstr "אין עובדות למשפחה זו." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:52 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 #: resources/views/place-map.phtml:59 msgid "No mappable items" msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 msgid "No matching facts found" msgstr "אין עובדות מתאימות" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." #: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 msgid "No places have been found." msgstr "לא נמצאו מקומות." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 msgid "No predefined text" msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 msgid "No records to display" msgstr "אין רשומות להצגה" #: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/views/search-general-page.phtml:109 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 msgid "No results found." msgstr "לא נמצאו תוצאות." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 msgid "No upgrade information is available." msgstr "אין מידע על שידרוג." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:123 msgid "Nocturnal" msgstr "ליילי" #: app/Http/Controllers/ListController.php:210 #: app/Http/Controllers/ListController.php:686 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "כלום" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Norfolk Island" msgstr "אי נורפוק" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מפקח. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מפקח." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "North Korea" msgstr "צפון קוריאה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 msgid "Northern America" msgstr "אמריקה הצפונית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריינה הצפוניים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Norway" msgstr "נורבגיה" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1991 msgid "Not living" msgstr "לא בחיים" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 msgid "Not married" msgstr "לא נשואים" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2014 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "לא נשואה" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2009 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "לא נשוי" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Not verified by the user" msgstr "לא אומת ע״י משתמש" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 #: resources/views/family-page.phtml:68 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "הערה" #: resources/views/help/restriction.phtml:7 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." #. I18N: Name of a module #: app/Module/NotesTabModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 #: resources/views/media-page.phtml:57 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 #: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 #: resources/views/source-page.phtml:56 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "לא נמצא כלום לנקות" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 msgid "Nothing found." msgstr "לא נימצא כלום." #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "בנובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופה, טונגה" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 msgid "Number of days to show" msgstr "מספר הימים שיש להציג" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 msgid "Number of families without children" msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 msgid "Number of given names" msgstr "מספר שמות פרטיים" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:885 msgid "Number of marriages" msgstr "מספר נישואין" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 msgid "Number of pages" msgstr "מספר דפים" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 msgid "Number of surnames" msgstr "מספר שמות משפחה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 msgid "Nurse" msgstr "אחות מטפלת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקה, מקסיקו" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "עיסוקים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "השטחים הפלסטינאים" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אוקטובר" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "באוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 msgid "Old data" msgstr "נתון ישן" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 msgid "Old files found" msgstr "נמצאו קבצים ישנים" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 msgid "Oldest father" msgstr "האב המבוגר" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 msgid "Oldest female" msgstr "האישה המבוגרת" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 msgid "Oldest male" msgstr "הגבר המבוגר" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 msgid "Oldest mother" msgstr "האם המבוגרת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:125 msgid "Olivia" msgstr "זית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "Oman" msgstr "עומן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:85 msgid "On this day" msgstr "ביום הזה" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 msgid "On this day…" msgstr "ביום הזה …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Only add new records" msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Only update existing records" msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך לנסות שוב בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" #: app/Date/JalaliDate.php:258 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור׳" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:905 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "כוון" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 msgid "Other" msgstr "אחר" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 msgid "Other preferences" msgstr "העדפות אחרות" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "בעל" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:61 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:58 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 msgid "PHP information" msgstr "נתוני PHP" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "דף" #: resources/views/media-list-page.phtml:92 #: resources/views/media-list-page.phtml:198 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "דף %s מתוך %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "גודל הדף" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2400 msgid "Painting" msgstr "תמונה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:76 msgid "Palette" msgstr "לוח צבעים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 msgid "Panama City, Panama" msgstr "פנמה, פנמה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטה, טהיטי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה גינאה החדשה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "הורים ואחים" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 msgid "Parent’s age" msgstr "גיל ההורה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 #: resources/views/admin/users-create.phtml:40 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 #: resources/views/login-page.phtml:33 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 #: resources/views/register-page.phtml:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 #: resources/views/edit-account-page.phtml:73 #: resources/views/register-page.phtml:61 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "אילן יוחסין" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "תרשים אילן יוחסין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 msgid "Pedigree map" msgstr "מפת יוחסין" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "מפת יוחסין של %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 #: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "שינויים ממתינים לאישור" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:2027 msgid "Permanent number" msgstr "מספר קבוע" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת׳, אוסטרליה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Peru" msgstr "פרו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:923 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:771 msgid "Phonetic" msgstr "פונטי" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "אלגוריתם פונטי" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Phonetic name" msgstr "שם פונטי" #: app/GedcomTag.php:931 msgid "Phonetic place" msgstr "מקום פונטי" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 #: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 msgid "Phonetic search" msgstr "חיפוש פונטי" #: app/GedcomTag.php:1055 msgid "Phonetic title" msgstr "כותרת פונטית" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:127 msgid "Pink Plastic" msgstr "פלסטיק ורוד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקרן" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/locations.phtml:12 #: resources/views/lists/families-table.phtml:261 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "מקום" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 msgid "Place hierarchy" msgstr "היררכית המקומות" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Place in Hebrew" msgstr "מקום בעברית" #: resources/views/place-list.phtml:6 msgid "Place list" msgstr "רשימת מקומות" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון כפר, מחוז, או החלקים האחרונים שלו, כגון אזור, ארץ." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:505 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "מקום טבילת מורמונים" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:755 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Place of adoption" msgstr "מקום אימוץ" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "מקום טבילה" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "מקום בר מצווה" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "מקום בת מצווח" #: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "מקום לידה" #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Place of blessing" msgstr "מקום הברכה" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Place of brit milah" msgstr "מקום ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "מקום קבורה" #: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "מקום הטבלה" #: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "מקום הברית" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Place of cremation" msgstr "מקום שריפה" #: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "מקום פטירה" #: app/GedcomTag.php:695 msgid "Place of emigration" msgstr "מקום הגירה" #: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "מקום ארוסין" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Place of event" msgstr "מקום ארוע" #: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "מקום הסעודה הראשונה" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Place of immigration" msgstr "מקום עליה" #: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "מקום נישואין" #: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "מקום הודעת נישואין" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Place of naturalization" msgstr "מקום התאזרחות" #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Place of ordination" msgstr "מקום הסמכה לכמורה" #: app/GedcomTag.php:969 msgid "Place of residence" msgstr "מקום מגורים" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 #: app/Module/PlacesModule.php:64 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: resources/views/help/place.phtml:4 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.

\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.

הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.

\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.

ניתן להשתמש בקשר מצא מקום כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." #: resources/views/places-page.phtml:26 msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" #: resources/views/layouts/default.phtml:154 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "הפעל" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: app/SurnameTradition.php:98 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פולנית" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 msgid "Port number" msgstr "מספר הפורט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "לאורך" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: app/SurnameTradition.php:92 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:938 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 #: resources/views/admin/components.phtml:44 #: resources/views/admin/components.phtml:47 #: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:59 #: resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/admin/modules.phtml:132 #: resources/views/admin/modules.phtml:135 #: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 #: resources/views/modules/block-template.phtml:6 #: resources/views/modules/block-template.phtml:8 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: resources/views/admin/modules.phtml:28 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 msgid "Preferred contact method" msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 msgid "Presentation style" msgstr "סגנון תצוגה" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 msgid "President’s Office" msgstr "משרד הנשיא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, אנגליה" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 msgid "Priest" msgstr "כומר" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:285 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 #: resources/views/admin/trees.phtml:68 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 msgid "Privacy policy" msgstr "מדיניות הפרטיות" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "הגבלת פרטיות" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 msgid "Privacy restrictions" msgstr "הגבלות פרטיות" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" #: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 #: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 #: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 msgid "Private" msgstr "פרטי" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:941 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:944 msgid "Property" msgstr "נכס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 msgid "Publication" msgstr "הוצאה לאור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:950 msgid "Quality of data" msgstr "איכות נתונים" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Quartidi" msgstr "קורטידי" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 msgid "Question" msgstr "שאלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 msgid "Quick family facts" msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 msgid "Quick individual facts" msgstr "עובדות אישיות מהירות" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 msgid "Quick repository facts" msgstr "עובדות מהירות של מאגר" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 msgid "Quick source facts" msgstr "עובדות מהירות של מקורות" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 msgid "RE: " msgstr "תגובה: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 msgid "Rabbi" msgstr "רב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:47 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 #: resources/views/family-page-children.phtml:39 #: resources/views/family-page-menu.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 msgid "Re-order children" msgstr "סדר מחדש את הילדים" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 msgid "Re-order families" msgstr "סדר מחדש את המשפחות" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 #: resources/views/individual-page.phtml:70 msgid "Re-order media" msgstr "סדר מחדש מדיה" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 msgid "Re-order names" msgstr "סדר מחדש שמות" #: resources/views/admin/users-create.phtml:14 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 #: resources/views/admin/users.phtml:16 #: resources/views/edit-account-page.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 #: resources/views/register-page.phtml:20 msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:50 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "שינויים אחרונים" #: resources/views/calendar-page.phtml:88 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפה, ברזיל" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 msgid "Record" msgstr "רשומה" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:989 msgid "Record ID number" msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:980 msgid "Record file number" msgstr "מספר קובץ רשום" #: resources/views/search-general-page.phtml:24 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 msgid "Records" msgstr "רשומות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:953 msgid "Reference number" msgstr "מספר התייחסות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" #: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "שותפות רשמית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגיל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Reject all changes" msgstr "דחה את כל השינויים" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "משפחות קרובות" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "אנשים קרובים" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:956 msgid "Relationship" msgstr "קשר משפחתי" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1823 msgid "Relationship to father" msgstr "קשר אל אב" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 msgid "Relationship to me" msgstr "קירבה אלי" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1979 msgid "Relationship to mother" msgstr "קשר אל אם" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:920 msgid "Relationship to parents" msgstr "היחס אל ההורים" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "קשר משפחתי: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 msgid "Relationships" msgstr "קשרי משפחה" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "דת" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Religious institution" msgstr "מוסד דתי" #: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "נישואין דתיים" #: app/GedcomTag.php:2038 msgid "Religious name" msgstr "שם דתי" #: app/GedcomTag.php:2035 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "שם דתי" #: app/GedcomTag.php:2031 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "שם דתי" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:998 msgid "Remote server" msgstr "שרת מרוחק" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 msgid "Remove duplicate links" msgstr "הסר קישורים כפולים" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 msgid "Remove individual" msgstr "הסר אדם" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" #: resources/views/admin/locations.phtml:76 msgid "Remove this location?" msgstr "הסר המיקום?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" #: resources/views/admin/trees.phtml:183 msgid "Renumber" msgstr "ספרר מחדש" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 msgid "Renumber family tree" msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 #: resources/views/search-replace-page.phtml:21 msgid "Replace with" msgstr "החלף ב-" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 msgid "Replacement text" msgstr "מחרוזת מחליפה" #: app/Module/UserMessagesModule.php:203 msgid "Reply" msgstr "ענה" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 #: resources/views/admin/modules.phtml:209 #: resources/views/admin/modules.phtml:212 #: resources/views/report-select-page.phtml:12 msgid "Report" msgstr "דו״ח" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/admin/modules.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:89 msgid "Reports" msgstr "דו״חות" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 #: app/Http/Controllers/ListController.php:489 #: app/Module/RepositoryListModule.php:45 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:51 #: resources/views/search-results.phtml:42 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 msgid "Repository name" msgstr "שם מאגר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Republic of the Congo" msgstr "הרפובליקה של קונגו" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Request a new password" msgstr "בקש סיסמה חדשה" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 msgid "Request a new user account" msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 msgid "Research task" msgstr "משימת מחקר" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 msgid "Research tasks" msgstr "משימות מחקר" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 #: resources/views/place-map.phtml:58 msgid "Reset to initial map state" msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:965 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 msgid "Restore the default block layout" msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 #: resources/views/media-page.phtml:152 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: resources/views/help/restriction.phtml:4 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 msgid "Results" msgstr "תוצאות" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:975 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Reunion" msgstr "כנס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 msgid "Right" msgstr "ימין" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 msgid "Right section blocks" msgstr "הבלוקים השמאליים" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 msgid "Romanized" msgstr "לטיני" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Romanized place" msgstr "מקום לטיני" #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Romanized title" msgstr "כותרת לטינית" #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 msgid "SMTP mail server" msgstr "שרת SMTP" #: app/Services/ServerCheckService.php:279 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." #: app/Services/ServerCheckService.php:203 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:129 msgid "Sage" msgstr "מרווה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "Saint Helena" msgstr "סנט הלנה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוסיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פייר ומיקלון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 msgid "Same as uploaded file" msgstr "זהה לקובץ שמועלה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Samoa" msgstr "סמואה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "San Marino" msgstr "סאן מרינו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולו, ברזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Sat" msgstr "ש" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "School or college" msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Scotland" msgstr "סקוטלנד" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:2042 msgid "Scrapbook" msgstr "אלבום הדבקות" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 #: resources/views/search-replace-page.phtml:30 msgid "Search" msgstr "חפש" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 #: app/Module/SearchMenuModule.php:124 msgid "Search and replace" msgstr "חפש והחלף" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." #: resources/views/media-list-page.phtml:53 msgid "Search filters" msgstr "מסנני חיפוש" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 #: resources/views/search-general-page.phtml:12 #: resources/views/search-replace-page.phtml:12 msgid "Search for" msgstr "חפש את" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 msgid "Search method" msgstr "שיטת החיפוש" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 msgid "Search text/pattern" msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 msgid "Second record" msgstr "רשומה שנייה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Secure connection" msgstr "חיבור מאובטח" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 msgid "Security code" msgstr "קוד אבטחה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 msgid "Select" msgstr "בחר" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 msgid "Select a date" msgstr "בחר תאריך" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 msgid "Select the desired age interval" msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 msgid "Select two records to merge." msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "מוכרת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: app/Module/UserMessagesModule.php:152 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 msgid "Send" msgstr "שלח" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 #: app/Module/UserMessagesModule.php:145 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 msgid "Send a message" msgstr "שלח הודעה" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 msgid "Send a message to all users" msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 msgid "Send out reminder emails" msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 msgid "Sender name" msgstr "שם השולח" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 msgid "Sending email" msgstr "שילוח דוא״ל" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Sending server name" msgstr "שם השרת השולח" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סיאול, קוריאה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "ספטמבר" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:2045 msgid "Separated" msgstr "פרוד" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "בספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Septidi" msgstr "ספטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Serbia" msgstr "סרביה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "משרתת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 msgid "Server information" msgstr "נתוני שרת" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 msgid "Server name" msgstr "שם השרת" #: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 msgid "Set as default" msgstr "הוגדר כברירת מחדל" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "ערך כן יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "אשף התקנה webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Sextidi" msgstr "סקסטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 msgid "Seychelles" msgstr "סיישל" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר׳" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 #: resources/views/note-page.phtml:73 msgid "Shared note" msgstr "הערה משותפת" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 #: resources/views/search-general-page.phtml:58 msgid "Shared notes" msgstr "הערות משותפות" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "היא " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 msgid "She died" msgstr "היא נפטרה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "היא התחתנה עם" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "היא התגוררה ב-" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "היא נולדה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "היא נקברה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "היא הוטבלה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "גופתה נשרפה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "בשבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:131 msgid "Shiny Tomato" msgstr "עגבניה מבריקה" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:2054 msgid "Short version" msgstr "גרסה קצרה" #: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 #: resources/views/help/date.phtml:93 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 msgid "Shortest marriage" msgstr "הנישואין הקצרים" #: resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Show" msgstr "הצג" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 msgid "Show all notes" msgstr "הראה את כל ההערות" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 msgid "Show all places in a list" msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 msgid "Show all sources" msgstr "הראה את כל המקורות" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 msgid "Show an age cursor" msgstr "הצג סמן גיל" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 msgid "Show counts before or after name" msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" #: resources/views/lists/families-table.phtml:240 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." #: resources/views/lists/families-table.phtml:172 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/families-table.phtml:224 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 msgid "Show date of last update" msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 msgid "Show dead individuals" msgstr "הראה אנשים שנפטרו" #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 msgid "Show divorced couples." msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 msgid "Show list of family trees" msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 msgid "Show living individuals" msgstr "הצג אנשים חיים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 msgid "Show names of private individuals" msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "הצג הערות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "הצג עיסוקים" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 msgid "Show only females." msgstr "הראה רק נקבות." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 msgid "Show only males." msgstr "הראה רק זכרים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:276 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 msgid "Show parents" msgstr "הראה הורים" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "הראה תמונות" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 msgid "Show place hierarchy" msgstr "הצג היררכית מקומות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Show private relationships" msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "הצג מגורים" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "הצג מקורות" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "הצג בני זוג" #: resources/views/lists/families-table.phtml:279 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 msgid "Show statistics charts" msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." #: resources/views/modules/html/config.phtml:41 msgid "Show the date and time of update" msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 msgid "Show the family tree" msgstr "הצג עץ המשפחה" #: app/Http/Controllers/ListController.php:281 msgid "Show the list of individuals" msgstr "הצג את רשימת האנשים" #: app/Http/Controllers/ListController.php:287 msgid "Show the list of surnames" msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PlacesModule.php:75 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 msgid "Show the user who made the change" msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 msgid "Show this block for which languages" msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to managers" msgstr "הצג למנהלים" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 msgid "Show to members" msgstr "הצג לחברים" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Show to visitors" msgstr "הצג למבקרים" #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:190 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "אח או אחות" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "אחים/אחיות" #: resources/views/admin/modules.phtml:162 #: resources/views/admin/modules.phtml:165 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צדדי" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 #: resources/views/admin/modules.phtml:71 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Sidebars" msgstr "סרגלים צדדיים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 #: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 #: resources/views/layouts/administration.phtml:62 msgid "Sign out" msgstr "התנתק" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 msgid "Sign-in and registration" msgstr "התחברות ורישום" #: resources/views/help/date.phtml:118 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "אחות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 msgid "Site identification code" msgstr "קוד זיהוי אתר" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 msgid "Site verification code" msgstr "קוד אימות אתר" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:103 msgid "Sitemaps" msgstr "מפויי האתר" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:204 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "בסיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:310 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:43 #: resources/views/layouts/default.phtml:78 msgid "Skip to content" msgstr "דלג לתוכן" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 msgid "Slave" msgstr "עבד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "אמה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "עבד" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 msgid "Slide show" msgstr "מצגת שקופיות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Social security number" msgstr "מספר מזהה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "בן" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "בן של %s" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 msgid "Sosa" msgstr "סוסה (Sosa)" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 msgid "Sounds like" msgstr "נשמע כמו" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 #: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 #: resources/views/media-page.phtml:132 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "מקור" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "סוג מקור" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 #: app/Http/Controllers/ListController.php:506 #: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 #: resources/views/lists/media-table.phtml:68 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 #: resources/views/media-page.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:44 #: resources/views/search-results.phtml:31 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "מקורות לעובדות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: app/SurnameTradition.php:89 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Spouse census date" msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Spouse census place" msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:749 msgid "Spouse note" msgstr "הערה על בן/בת זוג" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "בן/בת זוג והילדים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 msgid "Start year" msgstr "שנת התחלה" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1027 msgid "State" msgstr "מדינה" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Status change date" msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" #: app/Functions/FunctionsDate.php:43 msgid "Stillborn" msgstr "נולד מת" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "נולד מת: פטור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "סטוקהולם, שבדיה" #: resources/views/layouts/default.phtml:155 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "עצור" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:158 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Stories" msgstr "סיפורים" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 msgid "Story" msgstr "סיפור" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 msgid "Story title" msgstr "כותרת סיפור" #: app/Module/UserMessagesModule.php:166 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 #: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 msgid "Subject" msgstr "נושא" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1038 msgid "Submission" msgstr "הגשה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "הוגש אבל טרם אושר" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 msgid "Submitter" msgstr "מגיש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgid "Sun" msgstr "א" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:284 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." #: app/Services/ServerCheckService.php:289 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 #: resources/views/branches-page.phtml:15 #: resources/views/lists/families-table.phtml:250 #: resources/views/lists/families-table.phtml:253 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 msgid "Surname distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 msgid "Surname list style" msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 msgid "Surname option" msgstr "אופצית שם משפחה" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Surname prefix" msgstr "קידומת שם משפחה" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 msgid "Surname tradition" msgstr "מסורת שם משפחה" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 msgid "Surnames" msgstr "שמות משפחה" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:104 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סובה, פיג'׳י" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 msgid "Swap individuals" msgstr "החלף אנשים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Sweden" msgstr "שבדיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אוסטרליה" #: resources/views/admin/trees.phtml:368 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Syria" msgstr "סוריה" #: resources/views/admin/modules.phtml:154 #: resources/views/admin/modules.phtml:157 msgid "Tab" msgstr "לשונית" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 msgid "Table prefix" msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "טאבלויד" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 #: resources/views/admin/modules.phtml:67 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טאיוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Taiwan" msgstr "טאיוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Tajikistan" msgstr "טג׳יקיסטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:206 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "בתמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:133 msgid "Teal Top" msgstr "ירקרק-כחול" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 msgid "Technical help contact" msgstr "קשר לסיוע טכני" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/CookieWarningModule.php:66 msgid "Tell visitors why this site uses cookies." msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." #: resources/views/modules/html/config.phtml:16 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "מקדש" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "בטבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:243 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 msgid "Text" msgstr "מלל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: resources/views/help/name.phtml:4 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "שדה שם מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." #: resources/views/help/surname.phtml:4 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "השדה שם המשפחה מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה שם. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "האג, הולנד" #: app/Services/ServerCheckService.php:112 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." #: app/Services/ServerCheckService.php:170 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:55 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." #: app/Services/ServerCheckService.php:131 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." #: app/Services/ServerCheckService.php:135 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:12 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 msgid "The calendar menu." msgstr "תפריט לוח שנה." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 msgid "The charts menu." msgstr "תפריט התרשימים." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." #: resources/views/privacy-policy.phtml:8 msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "The date and time of the last update" msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:51 msgid "The family trees menu." msgstr "תפריט עצי המשפחה." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "הקובץ %s נמחק." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "הקובץ %s הועלה." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:49 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-list-page.phtml:153 #: resources/views/media-page.phtml:105 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "תיקייה %s נוצרה." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "התיקייה %s נמחקה." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל ../../webtrees_data/)." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 msgid "The following places have been changed:" msgstr "המקומות הבאים שונו:" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 msgid "The following places would be changed:" msgstr "המקומות הבאים ישונו:" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:67 msgid "The lists menu." msgstr "תפריט רשימות." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 msgid "The media object has been created" msgstr "אובייקט המדיה נוצר" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 msgid "The message was not sent." msgstr "ההודעה לא נשלחה." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "המודול \"%s\" זמין." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 msgid "The note has been created" msgstr "ההערה נוצרה" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." #. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 msgid "The place hierarchy." msgstr "היררכית המקומות." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 msgid "The reports menu." msgstr "תפריט הדוחות." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 msgid "The repository has been created" msgstr "המאגר נוצר" #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:51 msgid "The search menu." msgstr "תפריט החיפוש." #: app/Services/SearchService.php:971 msgid "The search returned too many results." msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 msgid "The server configuration is OK." msgstr "תצורת השרת תקינה." #: app/Services/ServerCheckService.php:223 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 #: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 msgid "The source has been created" msgstr "המקור נוצר" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 msgid "The submitter has been created" msgstr "המגיש נוצר" #: resources/views/help/name.phtml:9 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 #: resources/views/edit-account-page.phtml:96 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 msgid "The upgrade is complete." msgstr "השדרוג הושלם." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:46 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "משתמש %s נמחק." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "העדפות האתר עודכנו." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 #: resources/views/admin/modules.phtml:244 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "Theme" msgstr "עיצוב" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 msgid "Theme change" msgstr "שינוי עיצוב" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 msgid "Theme menu" msgstr "תפריט עיצוב" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 #: resources/views/admin/modules.phtml:103 #: resources/views/admin/modules.phtml:105 msgid "Themes" msgstr "עיצובים" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "לאדם זה אין עובדות." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 msgid "There are no links to this media object." msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "לאדם זה אין מדיה." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "לאדם זה אין הערות." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 msgid "There are no pending changes." msgstr "אין שינויים ממתינים." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." #: app/Module/RecentChangesModule.php:90 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מפקח צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למפקחים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 #: resources/views/edit-account-page.phtml:108 #: resources/views/register-page.phtml:37 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/family-page.phtml:15 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:13 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/family-page.phtml:21 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:19 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." #: app/Module/SlideShowModule.php:138 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.

אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: resources/views/individual-page.phtml:13 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם נמחק. מפקח צריך לבדוק את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:10 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #: resources/views/individual-page.phtml:22 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:19 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:61 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 msgid "This information is not available." msgstr "מידע זה אינו זמין." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." #: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ הכנס כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.

מאפיינים מתקדמים עבור הצג שנה
יותר משנה אחת
תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.

תחומי השנה הם כוללים. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:

1992-5 עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.
1972-89 עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.
1610-759 עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.
1880-1905 עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.
880-1105 עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.

כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-? במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,197? לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או 16?? לכל האירועים מ-1600 עד 1699.

בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 msgid "This is case sensitive." msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות של קובץ GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות הייחודיות של המאגר\"." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למשפחה\"." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות לאדם\"." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למאגר\"." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למקור\"." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:31 #: resources/views/register-page.phtml:25 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/media-page.phtml:11 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:9 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/media-page.phtml:17 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:15 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/note-page.phtml:10 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:8 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/note-page.phtml:16 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:14 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת הערה בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת מקור בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 msgid "This record does not exist." msgstr "רשומה זו אינה קיימת." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "הרשומה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "הרשומה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: resources/views/repository-page.phtml:14 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המאגר נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:12 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #: resources/views/repository-page.phtml:20 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המאגר עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:18 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מפקח, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." #: resources/views/privacy-policy.phtml:25 msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." #: resources/views/privacy-policy.phtml:16 msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: resources/views/source-page.phtml:10 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המקור נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:8 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #: resources/views/source-page.phtml:16 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המקור עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:14 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." #: app/Services/UpgradeService.php:250 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." #: resources/views/layouts/offline.phtml:61 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך לנסות שובבעוד כמה דקות." #: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 #: resources/views/layouts/offline.phtml:58 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מן \"%s\" ויחליף אותו עם נתונים קובץ GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Thu" msgstr "ה" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 msgid "Thumbnail image" msgstr "תמונה ממוזערת" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 msgid "Thumbnail images" msgstr "תמונות ממוזערות" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "טיחואנה, מקסיקו" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1050 msgid "Time" msgstr "שעה" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 msgid "Time zone" msgstr "אזור זמן" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:65 msgid "Timeline" msgstr "ציר הזמן" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימור" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "בתשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:237 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 #: resources/views/lists/media-table.phtml:65 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 #: resources/views/modules/html/config.phtml:7 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: app/GedcomTag.php:1059 msgid "Title in Hebrew" msgstr "כותרת בעברית" #. I18N: (From date1) To date2 #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 #: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 msgid "To" msgstr "עד" #: resources/views/modules/html/config.phtml:21 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." #: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טוקיו, יפן" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2394 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 msgid "Top given name" msgstr "השם הפרטי הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 msgid "Top given names" msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 msgid "Top surname" msgstr "שם המשפחה הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 msgid "Top surnames" msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 msgid "Total" msgstr "סה״כ" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 msgid "Total births" msgstr "סה״כ לידות" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "סה״כ מתים" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 msgid "Total deaths" msgstr "סה״כ פטירות" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 msgid "Total divorces" msgstr "סה״כ גירושים" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "סה״כ אירועים" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "סה״כ משפחות" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "סה״כ משפחות: %s" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "סה״כ נקבות" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 msgid "Total given names" msgstr "סה״כ שמות פרטיים" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "סה״כ אנשים" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "סה״כ אנשים: %s" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 msgid "Total living" msgstr "סה״כ חיים" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "סה״כ זכרים" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 msgid "Total marriages" msgstr "סה״כ נישואין" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 msgid "Total surnames" msgstr "סה״כ שמות משפחה" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 msgid "Total users" msgstr "סה״כ משתמשים" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 #: resources/views/admin/modules.phtml:95 #: resources/views/admin/modules.phtml:97 #: resources/views/admin/modules.phtml:225 #: resources/views/admin/modules.phtml:228 #: resources/views/privacy-policy.phtml:20 msgid "Tracking and analytics" msgstr "מעקב וניתוח" #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1062 msgid "Trailer" msgstr "קדימון" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 msgid "Tree" msgstr "עץ" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "טרוחיו, פרו" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Tue" msgstr "ג" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Tunisia" msgstr "תוניס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Turkey" msgstr "תורכיה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי טרקס וקאיקוס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 #: resources/views/media-list-page.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 msgid "Type" msgstr "סוג" #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Type of event" msgstr "סוג אירוע" #: app/GedcomTag.php:725 msgid "Type of fact" msgstr "סוג עובדה" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:328 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 msgid "URL" msgstr "‏URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "US Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה האמריקניים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 msgid "Unique family facts" msgstr "עובדות משפחתיות יחידות במינן" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:2063 msgid "Unique identifier" msgstr "מזהה ייחודי" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 msgid "Unique individual facts" msgstr "עובדות אישיות יחידות במינן" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 msgid "Unique repository facts" msgstr "עובדות מאגר יחידות במינן" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 msgid "Unique source facts" msgstr "עובדות מקור יחידות במינן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "United States" msgstr "ארצות הברית" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "בלתי ידוע" #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/GedcomTag.php:2111 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" #: resources/views/admin/media.phtml:32 msgid "Unused files" msgstr "קבצים שאינם בשימוש" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 msgid "Up" msgstr "למעלה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 msgid "Upcoming events" msgstr "אירועים קרובים" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 msgid "Update all" msgstr "עדכן הכל" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 #: resources/views/admin/trees.phtml:153 msgid "Update place names" msgstr "עדכון שמות מקומות" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 msgid "Upgrade wizard" msgstr "אשף שידרוג" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 msgid "Upload media files" msgstr "העלה קבצי מדיה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:43 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 #: resources/views/register-page.phtml:59 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "השתמש בצבעים" #: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 msgid "Use full source citations" msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "Use password" msgstr "השתמש בסיסמה" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 msgid "Use silhouettes" msgstr "השתמש בצלליות" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" #: resources/views/register-page.phtml:73 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." #: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 msgid "User" msgstr "משתמש/ת" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 #: resources/views/admin/users-create.phtml:4 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 msgid "User administration" msgstr "ניהול משתמשים" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 msgid "User not verified by administrator." msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 msgid "User preferences" msgstr "העדפות משתמש" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 msgid "User verification" msgstr "אמות משתמש" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 #: resources/views/admin/users-create.phtml:27 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/edit-account-page.phtml:14 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/login-page.phtml:24 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 #: resources/views/register-page.phtml:44 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 msgid "Username or email address" msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 #: resources/views/edit-account-page.phtml:19 #: resources/views/register-page.phtml:49 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 msgid "Various statistics charts." msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Vatican City" msgstr "קריית הוותיקן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ורקרוז, מקסיקו" #: resources/views/admin/users.phtml:23 msgid "Verified" msgstr "אומת" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1071 msgid "Version" msgstr "גרסה" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2397 msgid "Video" msgstr "וידאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "Vietnam" msgstr "וייטנאם" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 msgid "View" msgstr "צפה" #: resources/views/places-page.phtml:33 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" #: resources/views/calendar-page.phtml:165 msgid "View this day" msgstr "הצג יום זה" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 msgid "View this family" msgstr "הצג משפחה זו" #: resources/views/calendar-page.phtml:169 msgid "View this month" msgstr "הצג חודש זה" #: resources/views/calendar-page.phtml:173 msgid "View this year" msgstr "הצג שנה זו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 #: resources/views/edit-account-page.phtml:143 msgid "Visible online" msgstr "גלוי כמחובר" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 #: resources/views/edit-account-page.phtml:146 msgid "Visible to other users when online" msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 msgid "Visitor" msgstr "אורח" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 #: resources/views/calendar-page.phtml:127 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "רשומות חיוניות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wales" msgstr "ווילס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "איי ואליס ופוטונה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 msgid "Ward" msgstr "חניך" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "חניכה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "חניך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 msgid "Watermarks" msgstr "סימני מים" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.

כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 msgid "Website" msgstr "אתר" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 msgid "Website logs" msgstr "יומני האתר" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 msgid "Website preferences" msgstr "העדפות האתר" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Wed" msgstr "ד" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:2069 msgid "Weight" msgstr "משקל" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "ברוכים הבאים %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" #: resources/views/login-page.phtml:11 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מפקח, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 msgid "Who can upload new media files" msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 msgid "Who is online" msgstr "מי מחובר" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Widow" msgstr "אלמנה" #: resources/views/lists/families-table.phtml:166 msgid "Widower" msgstr "אלמן" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 #: resources/views/modals/create-family.phtml:24 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 msgid "Wife’s age" msgstr "גיל האישה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 msgid "Wildcards" msgstr "ג׳וקרים" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Will" msgstr "צוואה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 msgid "With sources" msgstr "עם מקורות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 msgid "Without sources" msgstr "ללא מקורות" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 msgid "Witness" msgstr "עד" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 #: app/SurnameTradition.php:109 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 #: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 msgid "World" msgstr "עולם" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 msgid "Yahrzeit" msgstr "יום השנה" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:55 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ימי שנה - יארצייטים" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 msgid "Year" msgstr "שנה" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 msgid "Year input box" msgstr "תיבה להכנסת שנה" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 msgid "Year:" msgstr "שנה:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "אתה מחובר בתור %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 #: resources/views/edit-account-page.phtml:122 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 #: resources/views/edit-account-page.phtml:148 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." #: resources/views/verify-success-page.phtml:9 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 msgid "You have signed out." msgstr "הנך מנותק." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." #: resources/views/admin/trees.phtml:15 msgid "You need to create a family tree." msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 msgid "You need to review the account details." msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 msgid "Youngest father" msgstr "האב הצעיר" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 msgid "Youngest female" msgstr "האישה הצעירה" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 msgid "Youngest male" msgstr "הגבר הצעיר" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הצעירה" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." #: resources/views/contact-page.phtml:22 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "הרשמתך ב-%s" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." #: app/Services/ServerCheckService.php:185 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 msgid "Zoom" msgstr "זום" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 #: resources/views/place-map.phtml:56 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: resources/views/admin/locations.phtml:15 msgid "Zoom level" msgstr "מקדם זום" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 #: resources/views/place-map.phtml:57 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:333 #, php-format msgid "about %s" msgstr "בערך %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 #: resources/views/source-page.phtml:14 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "קבל" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:13 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 #: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 #: resources/views/source-page.phtml:8 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "קבל" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 msgid "accepted" msgstr "התקבלו" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 msgid "add" msgstr "הוסף" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:98 msgid "add place" msgstr "הוסף מקום" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 msgid "adoption" msgstr "אימוץ" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 msgid "after" msgstr "אחרי" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:353 #, php-format msgid "after %s" msgstr "אחרי %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 msgid "after death" msgstr "לאחר הפטירה" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 msgid "age" msgstr "גיל" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 msgid "always" msgstr "תמיד" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ו-" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 msgid "back to top" msgstr "חזרה למעלה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 msgid "before" msgstr "לפני" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:349 #, php-format msgid "before %s" msgstr "לפני %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:365 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "בין %s ל%s" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 msgid "birth" msgstr "לידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" #: app/Functions/Functions.php:704 msgid "brother" msgstr "אח" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיסה" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיס" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 msgid "bullet list" msgstr "רשימת תבליטים" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "burial" msgstr "קבורה" #: app/GedcomTag.php:2024 msgid "by" msgstr "ע״י" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:337 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "מחושב %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 #: resources/views/admin/components.phtml:137 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 #: resources/views/contact-page.phtml:62 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 #: resources/views/message-page.phtml:54 #: resources/views/modals/create-family.phtml:36 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 msgid "cancel" msgstr "בטל" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "census added" msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "child" msgstr "ילד/ה" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 #: resources/views/layouts/administration.phtml:71 #: resources/views/layouts/default.phtml:129 #: resources/views/modals/create-family.phtml:11 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 #: resources/views/modals/header.phtml:7 #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 msgid "close" msgstr "סגור" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:41 msgid "clouds" msgstr "עננים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:43 msgid "colors" msgstr "צבעים" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 msgid "compact list" msgstr "רשימה קומפקטית" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 #: resources/views/admin/trees.phtml:382 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 #: resources/views/register-page.phtml:83 #: resources/views/report-select-page.phtml:29 #: resources/views/report-setup-page.phtml:56 msgid "continue" msgstr "המשך" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees.phtml:348 msgid "create" msgstr "צור" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 msgid "date periods" msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" #: app/Functions/Functions.php:681 msgid "daughter" msgstr "בת" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "בת של" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 msgid "death" msgstr "מות" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 #: resources/views/admin/locations.phtml:79 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 msgid "delete" msgstr "מחק" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "נפטרה" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "נפטר" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "down" msgstr "למטה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 msgid "download" msgstr "הורד" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "מספר דאבוביל‬‎" #: resources/views/admin/components.phtml:106 #: resources/views/family-page-menu.phtml:7 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 #: resources/views/media-page-menu.phtml:9 #: resources/views/note-page-menu.phtml:7 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 #: resources/views/source-page-menu.phtml:7 msgid "edit" msgstr "ערוך" #: app/Functions/Functions.php:474 msgid "eighth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" #: app/Functions/Functions.php:438 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 8" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:393 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן מדרגה 8" #: app/Functions/Functions.php:699 msgid "elder brother" msgstr "אח מבוגר" #: app/Functions/Functions.php:741 msgid "elder sibling" msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" #: app/Functions/Functions.php:720 msgid "elder sister" msgstr "אחות מבוגרת" #: app/Functions/Functions.php:480 msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" #: app/Functions/Functions.php:444 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 11" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:402 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 11" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:341 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "מוערך %s" #: app/Functions/Functions.php:624 msgid "ex-husband" msgstr "גרוש" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "ex-partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: app/Functions/Functions.php:651 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "בת זוג לשעבר" #: app/Functions/Functions.php:631 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "ex-spouse" msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" #: app/Functions/Functions.php:644 msgid "ex-wife" msgstr "גרושה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:104 msgid "export file" msgstr "ייצא קובץ" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "עובדות" #: app/Functions/Functions.php:615 msgid "father" msgstr "אב" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Functions/Functions.php:488 msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 15" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:414 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 15" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:567 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:545 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:522 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי" #: app/Functions/Functions.php:468 msgid "fifth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:432 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 5" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:384 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן מדרגה 5" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/media-list-page.phtml:80 #: resources/views/media-list-page.phtml:186 msgid "first" msgstr "הראשון" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "הראשונים" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:555 #, php-format msgid "first %s" msgstr "%s הראשון/נה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:533 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשונה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:510 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון" #: app/Functions/Functions.php:460 msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:424 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:372 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:486 msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: app/Functions/Functions.php:450 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 14" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:411 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 14" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:564 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:542 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:519 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי" #: app/Functions/Functions.php:466 msgid "fourth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:430 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 4" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:381 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן מדרגה 4" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:357 #, php-format msgid "from %s" msgstr "מ%s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:369 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "מ%s עד %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:486 msgid "full circle" msgstr "עיגול שלם" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 msgid "gender" msgstr "מגדר" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 msgid "go to new individual" msgstr "לך לאדם חדש" #: app/Functions/Functions.php:758 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Functions/Functions.php:760 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "סבא" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "סבא/סבתא" #: app/Functions/Functions.php:764 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 #: app/Functions/Functions.php:1729 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "דודה מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 #: app/Functions/Functions.php:1732 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 #: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 #: app/Functions/Functions.php:2082 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "סבא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 #: app/Functions/Functions.php:2087 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "סבתא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 #: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 #: app/Functions/Functions.php:2091 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "נכד מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1890 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1894 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1897 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1913 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1917 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1920 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1902 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1906 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1909 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1702 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1706 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1709 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1620 msgid "great ×4 aunt" msgstr "דודה מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:2130 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:2127 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1979 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1983 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1986 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:2123 msgid "great ×4 grandson" msgstr "נכד מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1814 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1818 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1821 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1837 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1841 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1844 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1826 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1830 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1833 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1616 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1639 msgid "great ×5 aunt" msgstr "דודה מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1642 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:2141 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:2138 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1997 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:2134 msgid "great ×5 grandson" msgstr "נכד מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1849 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1853 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1876 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1868 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1632 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1635 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgid "great ×6 aunt" msgstr "דודה מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1661 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2152 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2149 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2005 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2008 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2145 msgid "great ×6 grandson" msgstr "נכד מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1647 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1651 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1654 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1677 msgid "great ×7 aunt" msgstr "דודה מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1680 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2163 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2160 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2016 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2156 msgid "great ×7 grandson" msgstr "נכד מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1666 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1670 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1673 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבתא" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1310 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1582 msgid "great-great-aunt" msgstr "דודה רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" #: app/Functions/Functions.php:2108 msgid "great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:2105 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1957 msgid "great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1961 msgid "great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1964 msgid "great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:2101 msgid "great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1601 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "דודה מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:2119 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:2116 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1968 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1975 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:2112 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1779 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1786 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1802 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1806 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1809 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1798 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1590 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1597 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1744 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1748 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1751 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1767 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1771 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1763 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1571 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Functions/Functions.php:1575 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:482 msgid "half circle" msgstr "חצי עיגול" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:188 msgid "herself" msgstr "היא עַצמה" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 msgid "hide" msgstr "הסתר" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:185 msgid "himself" msgstr "הוא עַצמוֹ" #: app/Functions/Functions.php:627 msgid "husband" msgstr "בעל" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:138 msgid "import" msgstr "ייבא" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:117 msgid "import file" msgstr "ייבא קובץ" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:345 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "פרשנות %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:88 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "invert selection" msgstr "הפוך בחירה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 #: resources/views/media-list-page.phtml:104 #: resources/views/media-list-page.phtml:210 msgid "last" msgstr "האחרון" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "האחרונים" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "left" msgstr "שמאל" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 #: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 #: app/Module/YahrzeitModule.php:239 msgid "list" msgstr "רשימה" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 msgid "maiden name" msgstr "שם נעורים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 msgid "managers" msgstr "מנהלים" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 msgid "marriage" msgstr "נישואין" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "התחתנה" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "התחתן" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "סבא" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "הורה של אם" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:86 msgid "matrilineal" msgstr "מצד האם" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 msgid "members" msgstr "חברים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:37 msgid "minimal" msgstr "מינימאלי" #: app/Functions/Functions.php:613 msgid "mother" msgstr "אם" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "חם/חמות" #: app/Functions/Functions.php:754 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינו של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיינה של האשה" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:750 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 msgid "never" msgstr "אף פעם" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/individual-page.phtml:59 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/media-list-page.phtml:97 #: resources/views/media-list-page.phtml:203 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 msgid "next" msgstr "הבא" #: app/Functions/Functions.php:752 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתו של הבעל" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחייניתה של האשה" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:476 msgid "ninth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" #: app/Functions/Functions.php:440 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 9" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:396 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן מדרגה 9" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 #: resources/views/lists/families-table.phtml:378 #: resources/views/modules/html/config.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "לא" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 msgid "none" msgstr "אין" #: app/SurnameTradition.php:112 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "אין" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 msgid "numbers" msgstr "ספרות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "מתוך" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 msgid "on the date of death" msgstr "ביום הפטירה" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "parent" msgstr "הורה" #: app/Functions/Functions.php:677 msgid "partner" msgstr "שותף/ה" #: app/Functions/Functions.php:657 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותפה" #: app/Functions/Functions.php:637 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/SurnameTradition.php:75 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "לפי אב" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "סבא" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "הורה של אב" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "patrilineal" msgstr "מצד האב" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 msgid "pending" msgstr "בהמתנה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 msgid "percentage" msgstr "אחוז" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 msgid "preview" msgstr "תצוגה מוקדמת" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:55 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/media-list-page.phtml:87 #: resources/views/media-list-page.phtml:193 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "previous" msgstr "הקודם" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "primary evidence" msgstr "ראיה ראשית" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 msgid "questionable evidence" msgstr "ראיה לא בטוחה" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "רשומות" #: resources/views/family-page.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 #: resources/views/source-page.phtml:14 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "דחה" #: resources/views/family-page.phtml:13 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 #: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 #: resources/views/source-page.phtml:8 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "דחה" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 msgid "rejected" msgstr "נדחו" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:39 msgid "replace" msgstr "החלף" #. I18N: A button label. #: resources/views/media-list-page.phtml:66 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 msgid "reset" msgstr "ברירת מחדל" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "right" msgstr "ימין" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 #: resources/views/admin/components.phtml:132 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 #: resources/views/admin/modules.phtml:263 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 #: resources/views/admin/users-create.phtml:66 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 #: resources/views/edit-account-page.phtml:157 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 #: resources/views/modals/create-family.phtml:32 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "save" msgstr "שמור" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 #: resources/views/media-list-page.phtml:63 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 #: resources/views/search-general-page.phtml:101 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 msgid "search" msgstr "חפש" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:558 #, php-format msgid "second %s" msgstr "%s השני/ה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:536 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השנייה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:513 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני" #: app/Functions/Functions.php:462 msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:426 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:375 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1535 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1531 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1555 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1547 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1543 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 msgid "secondary evidence" msgstr "ראיה משנית" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 msgid "select all" msgstr "בחר הכל" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:86 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 msgid "select none" msgstr "בחר כלום" #: app/Functions/Functions.php:610 msgid "self" msgstr "האדם עצמו" #: app/Functions/Functions.php:472 msgid "seventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:436 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 7" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:390 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 7" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 msgid "show" msgstr "הצג" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 msgid "show the chart" msgstr "הצג תרשים" #: app/Functions/Functions.php:746 msgid "sibling" msgstr "אח/ות" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 msgid "sign in" msgstr "התחבר" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 msgid "sign out" msgstr "התנתק" #: app/Functions/Functions.php:725 msgid "sister" msgstr "אחות" #: app/Functions/Functions.php:756 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיסה" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Functions/Functions.php:1276 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אשת הגיס" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Functions/Functions.php:470 msgid "sixth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:434 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 6" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:387 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:679 msgid "son" msgstr "בן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "בן של" #: app/Functions/Functions.php:762 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: app/Functions/Functions.php:766 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "חתן/כלה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:244 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "מיין לפי תאריך" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "מיין לפי תאריך לידה" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:198 msgid "sort by date, newest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:196 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "מיין לפי שם" #: app/Functions/Functions.php:667 msgid "spouse" msgstr "בן/בת זוג" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "אב חורג" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "אם חורגת" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "הורה חורג" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 #: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 #: app/Module/YahrzeitModule.php:241 msgid "table" msgstr "טבלה" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 msgid "tag cloud" msgstr "ענן תגיות" #: app/Functions/Functions.php:478 msgid "tenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" #: app/Functions/Functions.php:442 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 10" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:399 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 10" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:191 msgid "themself" msgstr "הוא עַצמוֹ" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:561 #, php-format msgid "third %s" msgstr "%s השלישי/ת" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:539 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישית" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:516 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי" #: app/Functions/Functions.php:464 msgid "third cousin" msgstr "דודן/דודנית שילש" #: app/Functions/Functions.php:428 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודנית מדרגה 3" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:378 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן שילש" #: app/Functions/Functions.php:484 msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" #: app/Functions/Functions.php:448 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 13" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:408 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 13" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:484 msgid "three-quarter circle" msgstr "שלושת-רבעי עיגול" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:361 #, php-format msgid "to %s" msgstr "עד %s" #: app/Functions/Functions.php:482 msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 12" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:405 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן מדרגה 12" #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "twin brother" msgstr "אח תאום" #: app/Functions/Functions.php:733 msgid "twin sibling" msgstr "אח תאום/אחות תאומה" #: app/Functions/Functions.php:712 msgid "twin sister" msgstr "אחות תאומה" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Place.php:199 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 msgid "unlimited" msgstr "בלתי מוגבל" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 msgid "unreliable evidence" msgstr "ראיה לא מהימנה" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "up" msgstr "למעלה" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 msgid "update" msgstr "עדכן" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 msgid "upload" msgstr "העלה" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:39 #: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 msgid "view" msgstr "הראה" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 msgid "visitors" msgstr "מבקרים" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "נולדה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "נולד" #: app/Module/WebtreesTheme.php:36 msgid "webtrees" msgstr "וובטריס" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 msgid "webtrees message" msgstr "הודעת webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "webtrees reply address" msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." #: app/Functions/Functions.php:647 msgid "wife" msgstr "אישה" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:37 msgid "xenea" msgstr "קסנאה" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 msgid "years" msgstr "שנים" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 #: resources/views/lists/families-table.phtml:380 #: resources/views/modules/html/config.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "כן" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:695 msgid "younger brother" msgstr "אח צעיר" #: app/Functions/Functions.php:737 msgid "younger sibling" msgstr "אח/אחות צעיר יותר" #: app/Functions/Functions.php:716 msgid "younger sister" msgstr "אחות צעירה" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "± שנה" msgstr[1] "± %s שנים" #: app/Individual.php:1302 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "\"%s\" נמחק." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:412 app/Family.php:430 #: app/Http/Controllers/ListController.php:193 #: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:412 app/Family.php:430 #: app/Http/Controllers/ListController.php:178 #: app/Http/Controllers/ListController.php:202 #: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " למגדר" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " בתקופת זמן" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." #~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "לפני יום" #~ msgstr[1] "לפני %s ימים" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" #~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "לפני שעה" #~ msgstr[1] "לפני %s שעות" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." #~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "לפני דקה" #~ msgstr[1] "לפני %s דקות" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "לפני חודש" #~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "לפני שניה" #~ msgstr[1] "לפני %s שניות" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "לפני שנה" #~ msgstr[1] "לפני %s שנים" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.

GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.

אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "הודעה חשובה: אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "שים לב: מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.

לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "לפנה״צ" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "API key" #~ msgstr "מפתח API" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "אקדיה" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "הוסף שורה ריקה" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "הוסף בעל או אישה" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "הוסף קישורים" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "הוסף למועדפים" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "גיל הכניסה" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "אישור משתמש על %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "מקורבים" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "כוון" #~ msgid "Block" #~ msgstr "בלוק" #~ msgid "Body" #~ msgstr "גוף" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "ספרון" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." #~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "לא ניתן ליצר" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "מושבת הכף" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "קטלוניה" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "בתי קברות" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "מרכז מפה כאן" #~ msgid "Change" #~ msgstr "שנה" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "החלף דגל" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "החלף שפה" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "איי התעלה" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "בחר " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "עמודות לדף" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "עצב" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "אישור סיסמה" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "המשך להוסיף" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." #~ msgid "Count" #~ msgstr "ספירה" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "ארצות" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "מונים " #~ msgid "County" #~ msgstr "מחוז" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" #~ msgid "Current" #~ msgstr "נוכחי" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "תגים מותאמים" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "לוח מחוונים" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "תיאור אינו זמין" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "סיסמה רצויה" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "שם משתמש רצוי" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "הצג הכל" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "ערוך מדיה" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "ערוך פרטים" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "ערוך ישות מדיה" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "ערוך הערה" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "ערוך מאגר" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "ערוך מקור" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "גובה" #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "משתנה מוטמע" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "כתובת IP סופית" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "רשימת משפחה" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "מצא משפחה" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "מצא ישות מדיה" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "מצא מקום" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "מצא מאגר" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "מצא הערה" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "מצא אדם" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "סבא וסבתא" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" #~ msgid "Hourglass chart of %s" #~ msgstr "תרשים שעון חול של %s" #~ msgid "House" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "משולבת" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "צלמית" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות. שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון http://www.example.com/webtrees/ ו-http://webtrees.example.com/, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "התפלגות אישית" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "רשימת אנשים" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "תיקיית התקנה" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "שמור קישור ברשימה" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "גבול" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "התאם לוח שנה" #~ msgid "Max" #~ msgstr "מקסימלי" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "מדיה מכילה" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "חצות" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "משתני MySQL" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "השם מכיל" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "שכונה" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "אזור נטרלי" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." #~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "אין הגבלה" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "לא נמצאו מקומות" #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "אף אחד" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "צהריים" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "מספר דורות" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "מספר כניסות" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "מספר פריטים להצגה" #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" #~ msgid "Order" #~ msgstr "סדר" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" #~ msgid "Others" #~ msgstr "אחרים" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "תרשימים אישיים" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "אחה״צ" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "אילן יוחסין של %s" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "בדיקת מקום" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "מקום מכיל" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "נמצאו מקומות" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "מקומות ב-%s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "דיוק" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "קידומות" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "תיעוד (Readme)" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "צייר מפה מחדש" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "הסר דגל" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "הסר קישור מרשימה" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "החלף" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "נמצאו מאגרים" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "המאגר מכיל" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "תוצאה" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "כלל" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "לוויין" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "מכונת חיפוש" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "חיפוש גלובלי" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "חיפוש מקומי" #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "בחר סוג תרשים" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "בחר אירועים" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "בחר דגל" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "שלח הודעות שידור" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "הגדר ככן כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "הראה את כל התגים" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "הראה בני דוד" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "הצג פרטים" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "הראה תמונות" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "הצג תוחלות חיים" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "סיציליה" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL של התחברות" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "מחובר כ- " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "העדפות אתר" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "מקור מכיל" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "כתובת IP התחלתית" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "התחל מההורים" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "תרשים סטטיסטי" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "תת חלוקה" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "סיומות" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "הגדרות מערכת" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תג" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "פיסית" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "קובץ %s נוצר." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "קובץ המדיה %s אינו קיים." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.

בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)

השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "תמונה ממוזערת %s אינה קיימת." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים LDS של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.

בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם רמה 1 הפניות של הערות ומקורות.

אופצית הכן גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם רמה 2 של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת האירועים של קרובי משפחה." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.

מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור הצג ארכיון." #~ msgid "Top level" #~ msgstr "רמה עליונה" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "סה״כ משתמשים" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "טרנסילבניה" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "סוגי שגיאות" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ארצות הברית" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "ברית המועצות" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "זמן יקום מתואם" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "התר קישור מדיה" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "שדרג בכל מקרה" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "העלה" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "השתמש בערך הזה" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "משתמשים מחוברים" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "קוד האמות" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "הצג ארכיון" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "הצג פרטים" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "הצג הערות" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "הצג אדם זה" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "הצג מקור זה" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "כתובת אתר" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "אפריקה המערבית" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" #~ msgid "Width" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-”http://”." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "הכנס שם" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "יש למלא שם משתמש." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-login.php. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "יוגוסלביה" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "זאיר" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "הגדל כאן" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "מקדם זום של המפה" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "הקטן כאן" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "זום=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "כתובת אתר URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "קובץ בשרת" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "קובץ במחשב שלך" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "לפנה״צ" #~ msgid "allow" #~ msgstr "הרשה" #~ msgid "century" #~ msgstr "מאה" #~ msgid "children" #~ msgstr "ילדים" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" #~ msgid "deny" #~ msgstr "סרב" #~ msgid "east" #~ msgstr "מזרח" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" #~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "מרווח ילד אחד" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "מרווח שני ילדים" #~ msgid "less than" #~ msgstr "פחות מ-" #~ msgid "link" #~ msgstr "קשר" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "מקסימום" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "חצות" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "מינימום" #~ msgid "month" #~ msgstr "חודש" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" #~ msgid "noon" #~ msgstr "צהריים" #~ msgid "north" #~ msgstr "צפון" #~ msgid "over" #~ msgstr "מעל" #~ msgid "overall" #~ msgstr "כללית" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "אחה״צ" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "פיקסלים" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "דוחות" #~ msgid "robot" #~ msgstr "רובוט" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "מיין לפי כותרת" #~ msgid "south" #~ msgstr "דרום" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" #~ msgid "west" #~ msgstr "מערב" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."