msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:36+0000\n" "Last-Translator: Meliza Amity \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " mutta yksityiskohdat ovat tuntemattomia" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " " #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2178 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s polvierolla" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2183 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s polvierolla" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB ladattiin %2$s sekunnissa." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s ei ole olemassa. Tarkoititko %2$s?" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s:lta puuttuu linkki takaisin %2$s:een." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s tiedosto purettiin %2$s sekunnissa." msgstr[1] "%1$s tiedostoa purettiin %2$s sekunnissa." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s on tyyppiä %2$s kun odotettiin %3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2436 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2414 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2391 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s kuvapistettä" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 #: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 #: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2204 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s → %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:616 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:261 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s EAA" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 #: app/Services/MediaFileService.php:98 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ja hänen esivanhempansa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ja hänen esivanhempansa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ja henkilöt, jotka viittaavat siihen." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ja heidän lapsensa" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ja heidän jälkeläisensä" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s tuntematon kirjautunut käyttäjä" msgstr[1] "%s tuntematonta kirjautunutta käyttäjää" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s lapsi" msgstr[1] "%s lasta" #: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s päivä" msgstr[1] "%s päivää" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 #, php-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s perhe" msgstr[1] "%s perhettä" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s perhe on päivitetty." msgstr[1] "%s perhettä on päivitetty." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s sukupuu" msgstr[1] "%s sukupuuta" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s lapsenlapsi" msgstr[1] "%s lastenlasta" #: app/Module/LifespansChartModule.php:266 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s henkilö" msgstr[1] "%s henkilöä" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s henkilö on päivitetty." msgstr[1] "%s henkilöä on päivitetty." #: app/Module/UserMessagesModule.php:158 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s viesti" msgstr[1] "%s viestiä" #: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s kuukausi" msgstr[1] "%s kuukautta" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s huomautus on päivitetty." msgstr[1] "%s huomautusta on päivitetty." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 #, php-format msgid "%s occurs too many times." msgstr "%s esiintyy liian monta kertaa." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2151 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2156 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s tietovarasto on päivitetty." msgstr[1] "%s tietovarastoa on päivitetty." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s lähetti sinulle seuraavan viestin." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s kirjautunut käyttäjä" msgstr[1] "%s kirjautunutta käyttäjää" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s lähde on päivitetty." msgstr[1] "%s lähdettä on päivitetty." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2169 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2160 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s viikko" msgstr[1] "%s viikkoa" #: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s vuosi" msgstr[1] "%s vuotta" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. vuosipäivä" #: app/Services/RelationshipService.php:2354 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2318 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2281 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. serkku" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s EAA" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s JAA" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, hänen esivanhempansa ja heidän perheensä" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, hänen vanhempansa ja sisaruksensa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, hänen puolisonsa ja lapsensa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, hänen puolisonsa ja jälkeläisensä" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, hänen esivanhempansa ja heidän perheensä" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, hänen vanhempansa ja sisaruksensa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, hänen puolisonsa ja lapsensa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, hänen puolisonsa ja jälkeläisensä" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 msgid "<select>" msgstr "<valitse>" #: resources/views/fact-date.phtml:120 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s kuoleman jälkeen)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(ikä %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 #: resources/views/fact-date.phtml:102 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ikä %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 #: resources/views/fact-date.phtml:98 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(ikä %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 #: resources/views/fact-date.phtml:94 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(ikä %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(valittu %s:sta)" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 msgid "(includes media files)" msgstr "(sisältää mediatiedostot)" #: resources/views/fact-date.phtml:116 msgid "(on the date of death)" msgstr "(kuolinpäivänä)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:334 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "

Huomautus: Täyttämällä ja lähettämällä tämän lomakkeen hyväksyt:

  • suojelemaan sivustollamme lueteltujen elävien henkilöiden yksityisyyttä;
  • ja alla olevassa tekstikentässä, selittämään keneen olet sukua tai antamaan meille tietoja henkilöstä, jonka pitäisi olla verkkosivustollamme.
\"" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 msgid "A URL" msgstr "URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Kaavio, joka esittää kahden henkilön välisen suhteen." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Kaavio henkilön esi-isistä ja jälkeläisistä, sukukirjana." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Kaavio henkilön esi-isistä, kompaktipuuna." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Kaavio henkilön esi-isistä, puu muodossa." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Kaavio henkilön esi-isistä." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Kaavio henkilön jälkeläisistä." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:114 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Kaavio henkilöiden elinkaarista." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Lapsella voi olla useammat kuin yhdet vanhemmat. Lapsen ja vanhempien suhde voi olla biologinen, oikeudellinen ja paikalliseen kulttuuriin ja perinteeseen perustuva. Jos suhdetta perheeseen ei ole määritetty, oletetaan että suhde on biologinen." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Yleinen virhe on useat linkit samaan tietueeseen, esimerkiksi sama lapsi esiintyy enemmän kuin kerran perhetietueessa." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:149 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Viuhkakaavio henkilön esi-isistä." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 msgid "A file on the server" msgstr "Tiedosto palvelimella" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 msgid "A file on your computer" msgstr "Tiedosto tietokoneellasi" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Tervehdysviesti ja hyödyllisiä linkkejä käyttäjälle." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Tervehdys sivustolla kävijöille." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "Linkki sivuston yhteyhenkilöille." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "Linkki webtrees-kotisivulle." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:112 msgid "A list of branches of a family." msgstr "Luettelo perheen haaroista." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Luettelo muutoksista, jotka tarvitsevat valvojan hyväksynnän ja sähköposti-ilmoitukset." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:54 msgid "A list of families." msgstr "Luettelo perheistä." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Lista usein kysytyistä kysymyksistä ja vastauksista." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:105 msgid "A list of individuals." msgstr "Luettelo henkilöistä." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:78 msgid "A list of locations." msgstr "Luettelo sijainneista." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." msgstr "Luettelo mediakohteista." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:97 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Luettelo tietueista, jotka on päivitetty äskettäin." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:78 msgid "A list of repositories." msgstr "Luettelo tietovarastoista." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:75 msgid "A list of shared notes." msgstr "Luettelo jaetuista huomautuksista." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:77 msgid "A list of sources." msgstr "Luettelo lähteistä." #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:78 msgid "A list of submitters." msgstr "Luettelo lähettäjistä." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Luettelo sukupuuhun linkitetyistä tehtävistä ja toiminnoista." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Luettelo lähitulevaisuudessa tapahtuvista juutalaisista kuoleman vuosipäivistä." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Luettelo tänä päivänä tapahtuvista vuosipäivistä." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Luettelo lähitulevaisuudessa tapahtuvista vuosipäivistä." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Suosituimpien etunimien luettelo." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Suosituimpien sukunimien luettelo." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Luettelo katsotuimmista sivuista." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Luettelon käyttäjistä ja vieraista, jotka ovat tällä hetkellä verkossa." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Media kohde on sukupuun tietorivi, joka sisältää tietoja media tiedostosta. Sellaiset tiedot voisivat olla otsikko, tekijänoikeudet, seloste, yksityisyysrajoitukset jne. Media tiedosto esim. valokuva tai video voi olla tallennettuna paikallisesti (tällä palvelimella) tai toisaalla (jollain muulla palvelimella)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Uusi käyttäjä (%1$s) on pyytänyt käyttäjätilin (%2$s) ja on vahvistanut sähköpostiosoitteen (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Uusi webtrees versio on käytettävissä." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "Salasanan palautuslinkki on lähetetty ”%s”:lle." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Yksityisalue, jossa voi tallentaa huomautuksia tai pitää päiväkirjaa." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Mahdollinen käyttäjä on rekisteröitynyt webtrees sivustolle %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Raportti henkilön esivanhemmista puu muodissa." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Kerrontatyylinen raportti henkilön esivanhemmista." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Kerrontatyylinen raportti henkilön jälkeläisistä." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Raportti henkilön tiedoista." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Raportti faktoista, joita tietty lähde tukee." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Raportti perheenjäsenistä ja heidän tiedoistaan." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Raportti henkilöistä, jotka kuolivat tiettyyn aikaan tai tietyssä paikassa." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Raportti henkilöistä, joilla oli tietty ammatti." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Raportti henkilöistä, jotka ovat syntyneet tiettyyn aikaan tai tietyssä paikassa." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Raportti henkilöistä, jotka on haudattu tietyssä paikassa." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Raportti henkilöistä, jotka menivät naimisiin tiettyyn aikaan tai tietyssä paikassa." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Viimeisten ja vireillä olevien muutosten raportti." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Raportti henkilön lähisukulaisperheistä." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Raportti henkilön lähisukulaisista." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raportti lähteen antamista tiedoista." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Raportti henkilön ja hänen omaistensa puuttuvista tiedoista." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Raportti keskeisistä tapahtumista, tiettynä päivänä tai tietyssä paikassa." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rooli on joukko käyttöoikeuksia, joilla voi lukea tai muuttaa tietoja, muuttaa asetuksia jne. Erilaisia käyttöoikeuksia annetaan kullekin roolille. Rooli myönnetään kullekin käyttäjälle. Jokainen sukupuu voi antaa roolille eri käyttöoikeudet ja myöntää eri roolit käyttäjille." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Sivupalkki, joka näyttää henkilön läheiset perheet ja sukulaiset." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Sivupalkki, joka näyttää henkilön ei-polveutumista koskevat tiedot." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:71 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Sivupalkki, joka näyttää henkilön jälkeläiset." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Välilehti, joka näyttää henkilön lähisukulaiset." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Välilehti näyttää henkilöön liittyvät faktat ja tapahtumat." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:70 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Välilehti, joka näyttää henkilöön liitetyt mediakohteet." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:71 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Välilehti, joka näyttää henkilöön liitetyt huomautukset." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Välilehti, joka näyttää henkilöön liitetyt lähteet." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:103 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Aikajana, joka esittää henkilön tapahtumia." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Käyttäjä ei voi kirjautua sisään, ennen kuin sekä ”sähköpostiosoite on varmistettu” että ”ylläpitäjä on hyväksynyt” asetukset on kuitattu." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 msgid "API key" msgstr "Sovellusliittymäavain" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:280 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Anna paikan nimille lyhenne" #: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 #: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhenne" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Hyväksy kaikki muutokset" #: resources/views/admin/components.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:104 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 msgid "Access level" msgstr "Käyttöoikeus" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 msgid "Access to family trees" msgstr "Sukupuun oikeudet ja asetukset" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Käyttäjätunnus, -tilin hyväksyminen ja vahvistaminen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "adar-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "adar-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar-kuu" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "adar I-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I-kuu" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "adar II-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II-kuu" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lisää %s leikekoriin" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 msgid "Add a brother" msgstr "Lisää veli" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 #: resources/views/family-page-menu.phtml:52 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 msgid "Add a child" msgstr "Lisää lapsi" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lisää lapsi ja luo yhden vanhemman perhe" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Add a daughter" msgstr "Lisää tytär" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 msgid "Add a fact" msgstr "Lisää fakta" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 msgid "Add a father" msgstr "Lisää isä" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Lisää suosikki" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a husband" msgstr "Lisää puoliso" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Liitä mies puolisoksi käyttäen tiedostossa olevaa henkilöä" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 msgid "Add a journal entry" msgstr "Lisää päiväkirjamerkintä" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 #: resources/views/media-page-menu.phtml:32 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 msgid "Add a media file" msgstr "Lisää mediatiedosto" #: resources/views/family-page-menu.phtml:67 #: resources/views/individual-page-images.phtml:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 msgid "Add a media object" msgstr "Lisää mediakohde" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 msgid "Add a mother" msgstr "Lisää äiti" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 msgid "Add a name" msgstr "Lisää nimi" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 msgid "Add a news article" msgstr "Lisää uutisartikkeli" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 msgid "Add a note" msgstr "Lisää huomautus" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 msgid "Add a sibling" msgstr "Lisää sisarus" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Add a sister" msgstr "Lisää sisko" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 msgid "Add a son" msgstr "Lisää poika" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 msgid "Add a source citation" msgstr "Lisää tietolähdeviite" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 msgid "Add a spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: app/Module/StoriesModule.php:292 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "Lisää tarina" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 msgid "Add a user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 #: resources/views/family-page-menu.phtml:46 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 msgid "Add a wife" msgstr "Lisää vaimo" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Liitä vaimo käyttäen tiedostossa olevaa henkilöä" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Add an FAQ" msgstr "Lisää Usein kysytty kysymys" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "Lisää sisältöä <runko> elementin loppuun." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "Lisää sisältöä <pää> elementin loppuun." #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lisää leikepöydältä" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "Lisää historiallisia tapahtumia henkilösivulle." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 msgid "Add individuals" msgstr "Lisää henkilöitä" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 msgid "Add marriage details" msgstr "Lisää avioliiton yksityiskohdat" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 msgid "Add missing death records" msgstr "Lisää puuttuvat kuolintiedot" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Lisää lohkoja seuraavasta luettelosta." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 msgid "Add more fields" msgstr "Lisää kenttiä" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:75 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lisää kerronnallisia tarinoita sukupuun henkilöille." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Lisää uusia, ja päivitä olemassa olevia tietueita" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Lisää välilyönnit kun lisätieto teksti jatkuu seuraavalle riville" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Lisää muotoilu ja skriptit jokaiselle sivulle." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lisää otsikon tunnisteeseen (tag)" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Lisää leikekoriin" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Lisää yksilöllinen tunniste" #: resources/views/admin/trees.phtml:217 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lisää tietoja ilman viittauksia muihin" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lisää oma tekstisi ja grafiikkasi." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lisää/muokkaa päiväkirja/uutisartikkeli" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 #: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 #: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 #: app/Gedcom.php:880 msgid "Address line 1" msgstr "Osoiterivi 1" #: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 #: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 #: app/Gedcom.php:881 msgid "Address line 2" msgstr "Osoiterivi 2" #: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 #: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 msgid "Address line 3" msgstr "Osoiterivi 3" #: resources/views/admin/tags.phtml:259 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australia" #: app/CustomTags/GedcomL.php:283 msgid "Administrative ID" msgstr "Ylläpitäjän tunnus" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 msgid "Administrator" msgstr "Palvelun ylläpitäjä" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "Ylläpitäjän tili" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Ylläpitäjän kommentit käyttäjästä" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Administrators" msgstr "Palvelimen ylläpitäjät" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptoitu" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptoitu" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptoitu" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Molemmat vanhemmat adoptoivat" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 msgid "Adopted by father" msgstr "Isän adoptoima" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 msgid "Adopted by mother" msgstr "Äidin adoptoima" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 msgid "Adopted name" msgstr "Adoptoitu nimi" #: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 msgid "Adoption" msgstr "Adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:232 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Veljen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:211 msgid "Adoption of a child" msgstr "Lapsen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:210 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Tyttären adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:280 #: app/Services/IndividualFactsService.php:303 #: app/Services/IndividualFactsService.php:326 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:279 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:302 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:325 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:278 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:301 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:324 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Pojanpojan adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:255 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Veli-puolen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:257 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Sisaruspuolen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:256 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Siskopuolen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:234 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Sisaruksen adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:233 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Siskon adoptio" #: app/Services/IndividualFactsService.php:209 msgid "Adoption of a son" msgstr "Pojan adoptio" #: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 msgid "Adoptive parents" msgstr "Adoptiovanhemmat" #: app/Gedcom.php:649 msgid "Adult christening" msgstr "Aikuiskaste" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Tarkennettu haku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 msgid "Africa" msgstr "Afrikka" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Kun olet luonut sukupuun, voit tuoda tietoja GEDCOM-tiedostosta." #: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: resources/views/fact-date.phtml:137 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:138 #: resources/views/lists/families-table.phtml:221 #: resources/views/lists/families-table.phtml:224 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ikä lapsen syntyessä" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Oletetaan kuolleeksi, kun saavuttaa tämän iän" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aviomiehen ja vaimon ikäero" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 msgid "Age between siblings" msgstr "Sisarusten ikäero" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vaimon ja aviomiehen ikäero" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "Ikäero" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ikä ensimmäistä avioliittoa solmittaessa" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 #: resources/views/lists/families-table.phtml:479 #: resources/views/lists/families-table.phtml:521 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ikä vihkimisvuonna" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 msgid "Age interval" msgstr "Ikäväli" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Vanhempien ikä lasten syntymäpäivän viereen" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 msgid "Age related to death year" msgstr "Ikä suhteessa kuolinvuoteen" #: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 #: app/Gedcom.php:861 msgid "Agency" msgstr "Virasto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenanmaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Albania" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "Albumi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: app/Gedcom.php:608 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 msgid "Alive" msgstr "Elävät" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 #: app/Module/IndividualListModule.php:231 #: app/Module/IndividualListModule.php:240 #: app/Module/IndividualListModule.php:249 #: app/Module/IndividualListModule.php:338 #: app/Module/IndividualListModule.php:451 #: app/Module/IndividualListModule.php:453 #: resources/views/calendar-page.phtml:181 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 msgid "All facts and events" msgstr "Kaikki faktat ja tapahtumat" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 msgid "All fields must be completed." msgstr "Kaikki kentät on täytettävä." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/calendar-page.phtml:136 msgid "All individuals" msgstr "Kaikki henkilöt" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 msgid "All modules" msgstr "Kaikki moduulit" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 msgid "All records" msgstr "Kaikki tietueet" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Salli muiden moduulien muokata tekstiä ”WYSIWYG” editorin avulla, HTML koodien sijaan." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Salli käyttäjän nähdä GEDCOM tiedostoa" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Salli vierailijoiden pyytää uusi käyttäjätili" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 #: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 msgid "Also known as" msgstr "Toiselta nimeltä" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 msgid "Alternative spelling of surname" msgstr "Sukunimen vaihtoehtoinen kirjoitusasu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Usein kysytty kysymys voi näkyä vain yhdessä sukupuussa tai kaikissa sukupuissa." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Ylläpitäjän on hyväksyttävä uusi käyttäjätili ja valittava pääsytaso ennen kuin käyttäjä voi kirjautua sisään." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Vaihtoehto ”media”-välilehdelle ja parannettu kuvankatsoja." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Vaihtoehtoinen tapa näyttää kaavioita." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Vaihtoehtoinen tapa lisätä väestönlaskennan jäljennöstietoja ja linkittää ne henkilöihin." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Vaihtoehtoinen tapa valita uusi teema." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Vaihtoehtoinen tapa kirjautua sisään ja ulos." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Tiimalasikaavio henkilön esi-isistä ja jälkeläisistä." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "Henkilöllä voi olla useat vanhemmat. Esimerkiksi syntymä ja adoptio." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktiivinen sukupuu, jossa näkyvät kaikki henkilön esi-isät ja jälkeläiset." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Virhe tietokannassa." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 msgid "An upgrade is available." msgstr "Päivitys on saatavana." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: app/Gedcom.php:609 msgid "Ancestors interest" msgstr "Henkilön esipolvien lisätutkiminen" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Esivanhemmat - " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Esivanhemmat - %s" #: app/Gedcom.php:607 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral file number (AFN)" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/Ancestry.php:64 msgid "Ancestry PID" msgstr "Ancestry henkilötunnus" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 msgid "Ancestry.com source identifier" msgstr "Ancestry.com-lähdetunniste" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "Vuosipäivä" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Vuosipäiväkalenteri" #: app/Gedcom.php:472 msgid "Annulment" msgstr "Avioliiton kumoaminen" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 msgid "Answer" msgstr "Vastaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Tämän sivuston käyttämiseen tarvitaan käyttäjätili." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: app/Gedcom.php:539 msgid "Application ID" msgstr "Sovellustunnus" #: app/Gedcom.php:556 msgid "Application name" msgstr "Sovelluksen nimi" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Käytä yksityisyysasetukset" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Käytä näitä asetuksia kaikille sukupuille" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Käytä näitä asetuksia uusille sukupuille" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "Hyväksytty" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 msgid "Approved by administrator" msgstr "Ylläpitäjä on hyväksynyt" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "huhti" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "huhtikuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "huhtikuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "huhtikuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "huhtikuu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "akvamariini" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa linkin kohteeseen \"%s\"?" #: resources/views/individual-page-name.phtml:88 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän GEDCOM-faktan?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin? Sitä ei voi palauttaa myöhemmin." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:172 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 #: resources/views/media-page-menu.phtml:82 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 #: resources/views/record-page-menu.phtml:45 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Haluatko todella poistaa ”%s”?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Oletko varma, että haluat perua kaikki muutokset tähän sukupuuhun?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tietueen suosikeistasi?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML muodostamisessa voit työkalurivin lisäksi kirjoittaa suoraan tekstiin tietokannan kenttäviittauksia. Nämä erikoisviittaukset suljetaan #-merkin sisälle. Esimerkiksi #totalFamilies# korvataan tietokannan perheiden lukumäärällä. Edistyneet käyttäjät voivat soveltaa CSS-luokkia teksteissä, jolloin kirjoitettu teksti on aktiivisen teeman mukainen." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "tuhka" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 #: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 #: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 #: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 msgid "Associate" msgstr "Läheinen" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 msgid "Associate events with this source" msgstr "Kytke tapahtumat tähän lähteeseen" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 msgid "Associated events" msgstr "Liittyvät tapahtumat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Merellä" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, Yhdysvallat" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "Avustaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Avustaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Avustaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "Avustamassa" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Avustamassa" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Avustamassa" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 msgid "Audio" msgstr "Äänitiedosto" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "elo" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "elokuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "elokuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "elokuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "elokuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 #: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 #: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 msgid "Author of last change" msgstr "Viimeisimmän muutoksen tekijä" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 msgid "Autocomplete" msgstr "Automaattinen täydennys" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Hyväksy automaattisesti tämän käyttäjän muutokset" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Laajenna automaattisesti huomautukset" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaattisesti laajenna lähdetiedot" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "av-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "av-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "av-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "av-kuu" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 msgid "Average age" msgstr "Keskimääräinen ikä" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 msgid "Average age at death" msgstr "Keskimääräinen kuolinikä" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 msgid "Average age at marriage" msgstr "Keski-ikä avioliitossa" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Keskimääräinen avioliiton solmimisikä vuosisadoittain" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" msgstr "Keskimääräinen ikä vuosisadoittain" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" msgstr "Keskimääräinen numero" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" msgstr "Keskimääräinen lapsiluku" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Vältä välilyöntejä ja välimerkkejä. Sukunimi voi olla hyvä valinta." #: app/Date/JalaliDate.php:281 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azorit" #: app/Date/JalaliDate.php:283 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahaman saaret" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Kaste" #: app/Services/IndividualFactsService.php:227 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Veljen kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:206 msgid "Baptism of a child" msgstr "Lapsen kaste" #: app/Services/IndividualFactsService.php:205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Tyttären kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:275 #: app/Services/IndividualFactsService.php:298 #: app/Services/IndividualFactsService.php:321 #: app/Services/IndividualFactsService.php:398 #: app/Services/IndividualFactsService.php:416 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen kaste" #: app/Services/IndividualFactsService.php:274 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:320 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:273 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:296 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:319 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pojanpojan kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:250 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Velipuolen kastetilaisuus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen kaste" #: app/Services/IndividualFactsService.php:251 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Siskopuolen kaste" #: app/Services/IndividualFactsService.php:229 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Sisaruksen kaste" #: app/Services/IndividualFactsService.php:228 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Siskon kaste" #: app/Services/IndividualFactsService.php:204 msgid "Baptism of a son" msgstr "Pojan kastetilaisuus" #: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/CustomTags/GedcomL.php:154 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "Perus-GEDCOM-tunniste" #: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Yhdysvallat" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 msgid "Begins with" msgstr "Alkaa näin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgialainen suklaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasaaret" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Sveitsi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "Bestman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, Yhdysvallat" #: app/Gedcom.php:808 msgid "Binary data object" msgstr "Binääridatakohde" #: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "Bing Kartat™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Bing™ verkkovastaavan työkalut" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, Yhdysvallat" #: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 #: resources/views/calendar-page.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 msgid "Birth by country" msgstr "Syntymämaa" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Syntymäajanjakson loppu" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Syntymäajanjakson alku" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 msgid "Birth name" msgstr "Syntymänimi" #: app/Services/IndividualFactsService.php:217 msgid "Birth of a brother" msgstr "Veljen syntymä" #: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 msgid "Birth of a child" msgstr "Lapsen syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:195 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Tyttären syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:265 #: app/Services/IndividualFactsService.php:288 #: app/Services/IndividualFactsService.php:311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:264 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:287 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:310 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:263 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:286 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:309 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Pojanpojan syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:240 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Velipuolen syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:242 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:241 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Siskopuolen syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:219 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Sisaruksen syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:218 msgid "Birth of a sister" msgstr "Siskon syntymä" #: app/Services/IndividualFactsService.php:194 msgid "Birth of a son" msgstr "Pojan syntymä" #: app/Gedcom.php:629 msgid "Birth parents" msgstr "Syntymävanhemmat" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 msgid "Birth places" msgstr "Syntymäpaikat" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Syntymäpaikka sisältää" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Syntymät" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 msgid "Births by century" msgstr "Syntymät vuosisadoittain" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Pohjois-Dakota, Yhdysvallat" #: app/Gedcom.php:631 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "Lohko" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 msgid "Blocks" msgstr "Lohkot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "sininen laguuni" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "meren sininen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:80 msgid "Book" msgstr "Kirja" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 msgid "Born in the covenant" msgstr "(mormoni) Syntynyt uskonnolliseen sitoumukseen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, Yhdysvallat" #: resources/views/lists/families-table.phtml:158 msgid "Both alive" msgstr "Molemmat elävät" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Both dead" msgstr "Molemmat kuolleet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'n saari" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 msgid "Branches" msgstr "Haarat" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:223 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s perheen sukuhaarat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "Kaaso" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 msgid "Brit milah" msgstr "Brit mila" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Neitsytsaaret" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Veli" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentiina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Hautaaminen" #: app/Services/IndividualFactsService.php:355 msgid "Burial of a brother" msgstr "Veljen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:339 msgid "Burial of a child" msgstr "Lapsen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:338 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Tyttären hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:631 msgid "Burial of a father" msgstr "Isän hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:393 #: app/Services/IndividualFactsService.php:411 #: app/Services/IndividualFactsService.php:429 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:392 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:410 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:428 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:649 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Isoisän hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:650 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Isoäidin hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:651 #: app/Services/IndividualFactsService.php:669 #: app/Services/IndividualFactsService.php:687 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Isovanhemman hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:391 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:409 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:427 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pojanpojan hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:373 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Velipuolen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:375 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:374 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Siskopuolen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:801 msgid "Burial of a husband" msgstr "Aviomiehen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:667 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Isoisän hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:668 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Isoäidin hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:632 msgid "Burial of a mother" msgstr "Äidin hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:633 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vanhemman hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:685 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Isoisän hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:686 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Isoäidin hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:357 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Sisaruksen hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:356 msgid "Burial of a sister" msgstr "Siskon hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:337 msgid "Burial of a son" msgstr "Pojan hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:803 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Aviopuolison hautajaiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:802 msgid "Burial of a wife" msgstr "Aviovaimon hautajaiset" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Hautaamispaikan nimi sisältää" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Hautaamiset" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "Ostaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostaja" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Oletusarvo, SMTP toimii portissa 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS ja JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:72 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Laskee…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenterin muuntaminen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" #: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "Lähdearkiston viitenumero (CALN)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kamputsea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:81 msgid "Card" msgstr "Kortti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: app/Gedcom.php:637 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 #: app/CustomTags/Legacy.php:138 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 msgid "Cause of death" msgstr "Kuolinsyy" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Varoitus! Tämä saattaa kestää kauan. Ole kärsivällinen." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu, Filippiinit" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 msgid "Cemetery" msgstr "Hautausmaa" #: app/Gedcom.php:638 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "Väestönlaskenta avustaja" #: app/Gedcom.php:639 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 msgid "Census date" msgstr "Väestönlaskennan päivämäärä" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 msgid "Census date and place" msgstr "Väestönlaskennan päivämäärä ja paikka" #: app/Gedcom.php:640 msgid "Census place" msgstr "Väestönlaskennan paikka" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 msgid "Census transcript" msgstr "Väestönlaskennan jäljennös" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikka" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:109 #: resources/views/lists/families-table.phtml:124 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 msgid "Century" msgstr "Vuosisata" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:82 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaatti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Tšad" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:33 msgid "Change family members" msgstr "Muuta perheenjäseniä" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Vaihda ”Etusivun” lohkot" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Vaihda ”Oma sivuni” lohkot" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "Muuttaja %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Muutettu %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Muutosajankohta %1$s, muuttaja %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Muutokset" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Muutokset viime vuorokaudessa" msgstr[1] "Muutokset viimeisen %s päivän aikana" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 #: resources/views/admin/trees.phtml:209 msgid "Changes log" msgstr "Muutosten luettelo" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 msgid "Character encoding" msgstr "Kirjain koodaus" #: app/Gedcom.php:525 msgid "Character set" msgstr "Kirjainmerkistö" #: resources/views/admin/modules.phtml:222 #: resources/views/admin/modules.phtml:225 msgid "Chart" msgstr "Kaavio" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 msgid "Chart preferences" msgstr "Kaavion asetukset" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 msgid "Chart type" msgstr "Kaaviomalli" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 msgid "Charts" msgstr "Kaaviot" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 #: resources/views/admin/trees.phtml:183 msgid "Check for errors" msgstr "Tarkista onko virheitä" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 msgid "Check for new version" msgstr "Tarkista uusi versio" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Tarkista vireillä olevat muutokset…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "Tarkistetaan palvelimen kapasiteetti" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "Tarkistetaan palvelimen asetuksia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, Yhdysvallat" #: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Tämän henkilön lapsi: " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s - lapsi" #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "Lasten lukumäärä perheessä" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Lapset - " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Lapset ottavat patronyymin sukunimekseen." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Lapset ottavat yhden sukunimen isältä ja yhden sukunimen äidiltä." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Lapset ottavat yhden sukunimen äidiltä ja yhden sukunimen isältä." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Lapset ottavat isänsä sukunimen." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Lapset ottavat äitinsä sukunimen." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Kiina" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 msgid "Choose a report to run" msgstr "Valitse ajettava raportti" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Valitse sukulaiset" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Valitse käyttäjän määrittelemä tervetuloteksti joka on kirjoitettu alla" #: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:222 msgid "Christening of a brother" msgstr "Veljen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:201 msgid "Christening of a child" msgstr "Lapsen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:200 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Tyttären ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:270 #: app/Services/IndividualFactsService.php:293 #: app/Services/IndividualFactsService.php:316 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:269 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:292 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:315 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:268 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:291 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:314 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pojanpojan ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:245 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Velipuolen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:247 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:246 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Siskopuolen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:224 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Sisaruksen ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:223 msgid "Christening of a sister" msgstr "Siskon ristiäiset" #: app/Services/IndividualFactsService.php:199 msgid "Christening of a son" msgstr "Pojan ristiäiset" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "Ympärileikkaaja" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 msgid "Circumcision" msgstr "Ympärileikkaus" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 msgid "Citation" msgstr "Viite" #: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 #: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 #: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 #: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 #: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Viitetiedot" #: app/CustomTags/Reunion.php:55 msgid "Citizenship" msgstr "Kansalaisuus" #: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 #: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 #: app/Gedcom.php:883 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksiko" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Siviililiitto" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "Siviilirekisteriviranomainen" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Siviilirekisteriviranomainen" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Siviilirekisteriviranomainen" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 msgid "Clean up data folder" msgstr "Puhdista tietokansio" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 msgid "Clippings cart" msgstr "Leikekori" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:83 msgid "Coat of arms" msgstr "Vaakuna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaaret" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "maitokahvi" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "kylmä päivä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia, Washington, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Etelä-Carolina, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, Yhdysvallat" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 #: resources/views/register-page.phtml:83 msgid "Comments" msgstr "Huomautukset" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 msgid "Common law marriage" msgstr "Avoliitto" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Suora yhteys muihin käyttäjiin yksityisten viestien avulla." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktipuu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktipuu - %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "Vertailu" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Valmistui ennen 1970, päivämäärä ei tiedossa" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 msgid "Completed; date unknown" msgstr "(mormoni) Valmis; päivä tuntematon" #: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 #: app/CustomTags/Legacy.php:139 msgid "Completion date" msgstr "Valmistumispäivä" #: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Rippi" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "Tietokantapalvelimen yhteys" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: resources/views/edit-account-page.phtml:133 msgid "Contact method" msgstr "Yhteydenottotapa" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 msgid "Contains" msgstr "Sisältää" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 msgid "Content" msgstr "Sisällys" #: app/Gedcom.php:793 msgid "Continuation" msgstr "Jatko" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:35 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/tags.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "Ohjauspaneeli" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 #, php-format msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Muunna %s tunnisteet (tagit) GEDCOM 5.5.1:ksi" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "Muunna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 #: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaatit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kööpenhamina, Tanska" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-page-name.phtml:82 #: resources/views/individual-page-name.phtml:84 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopioi kaikki tietueet sukupuusta %1$s sukupuuhun %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 msgid "Copy files…" msgstr "Kopioi tiedostot…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "Kopioi tietueen URL -osoite leikepöydälle" #: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentiina" #: app/Gedcom.php:540 msgid "Corporation" msgstr "Yritys" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Korjaa NAME tietueiden esitystapa ”Matti/Meikäläinen/” tai ”Matti /Meikäläinen”, jotka olivat esitystapana vanhemmissa ohjelmaversioissa." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "Kirjeenvaihto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Täyttämiäsi tietoja ei voitu vahvistaa. Yritä uudelleen." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Laske jokaisen sivun vierailut" #: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 #: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 #: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 msgid "Country" msgstr "Maa" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 msgid "Create" msgstr "Luo" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 msgid "Create a family tree" msgstr "Luo sukupuu" #: app/Elements/XrefLocation.php:60 #: resources/views/modals/create-location.phtml:14 msgid "Create a location" msgstr "Luo sijainti" #: app/Elements/XrefMedia.php:62 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 msgid "Create a media object" msgstr "Luo mediakohde" #: app/Elements/XrefRepository.php:65 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 msgid "Create a repository" msgstr "Luo tietovarasto" #: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 msgid "Create a shared note" msgstr "Luo jaettu huomautus" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Lisää jaettu huomautus väestönlaskenta avustajaa käyttäen" #: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 msgid "Create a source" msgstr "Luo lähde" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 msgid "Create a submission" msgstr "Luo lähetys" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 msgid "Create a submitter" msgstr "Luo lähettäjä" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Luo väliaikainen kansio…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 msgid "Create a unique filename" msgstr "Luo yksilöllinen tiedostonimi" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 msgid "Create an individual" msgstr "Luo henkilö" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 #: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "Luo karttoja käyttämällä %s." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "Luo oma kaaviosi" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Luo, päivitä ja poista sukupuu jokaiselle GEDCOM tiedostolle joka löytyy data kansiossa." #. I18N: GEDCOM tag _CREA #: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 msgid "Created at" msgstr "Luotu" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 #: app/CustomTags/GedcomL.php:194 msgid "Creation date" msgstr "Luomispäivä" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 msgid "Creation time" msgstr "Luomisen aika" #: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:360 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Veljen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:344 msgid "Cremation of a child" msgstr "Lapsen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:343 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Tyttären polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:636 msgid "Cremation of a father" msgstr "Isän polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:434 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:397 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:415 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:433 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:654 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Isoisän polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:655 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Isoäidin polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:656 #: app/Services/IndividualFactsService.php:674 #: app/Services/IndividualFactsService.php:692 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Isovanhemman polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:396 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:414 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:432 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Pojanpojan polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:378 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Velipuolen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:380 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:379 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Siskonpuolen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:806 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Aviomiehen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:672 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Äidinisän (isoisän) polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:673 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Äidinäidin (isoäidin) polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:637 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Äidin polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:638 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vanhemman polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:690 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Isänisän (isoisän) polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:691 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Isänäidin (isoäidin) polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:362 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Sisaruksen polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:361 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Siskon polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:342 msgid "Cremation of a son" msgstr "Pojan polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:808 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Aviopuolison polttohautaus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:807 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Aviovaimon polttohautaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasilia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 msgid "Custom" msgstr "Omat asetukset" #: resources/views/admin/tags.phtml:931 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "Mukautetut GEDCOM-tunnisteet" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." msgstr "Mukautettuja GEDCOM-tunnisteita ei suositella. Yritä käyttää vain tavallisia GEDCOM-tunnisteita." #: resources/views/calendar-page.phtml:205 msgid "Custom event" msgstr "Erikoistapahtuma" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Oma moduuli" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 msgid "Custom welcome text" msgstr "Mukautettu tervehdysteksti" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 msgid "Customize this page" msgstr "Mukauta tämä sivu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Tshekki" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM-digitaalinen allekirjoitus" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markkeri" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, Yhdysvallat" #: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 #: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 #: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 #: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 #: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "Tiedot" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "Tieto-ohjain" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 #: resources/views/admin/modules.phtml:214 #: resources/views/admin/modules.phtml:217 msgid "Data fix" msgstr "Tietojen korjaus" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 msgid "Data fixes" msgstr "Tietojen korjaukset" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "Tietokorjaukset voivat vaatia paljon hitaita laskelmia, joten ei ole mahdollista luoda tarkkaa luetteloa päivitettävistä tietueista." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 msgid "Data folder" msgstr "Tietokansio" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "Tietokantayhteys" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "Tietokannan nimi" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "Tietokannan salasana" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "Tietokannan tyyppi" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 #: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 #: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 #: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 #: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 #: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 #: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 #: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 #: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 msgid "Date differences" msgstr "Päivämääräerot" #: app/Gedcom.php:613 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "MAP-kastepäivä" #: app/Gedcom.php:767 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "MAP-lapsen sinetöintipäivä" #: app/Gedcom.php:655 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "MAP-konfirmaation päivä" #: app/Gedcom.php:675 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "MAP-endaumentin päivä" #: app/Gedcom.php:507 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "MAP-puolison sinetöinnin päivä" #: app/Gedcom.php:603 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoptiopäivä" #: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Kastepäivä" #: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitsva päivä" #: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitsva päivä" #: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Syntymäaika" #: app/Gedcom.php:632 msgid "Date of blessing" msgstr "Siunauksen päivämäärä" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit mila päivä" #: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Hautauspäivä" #: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Kasteen päivämäärä" #: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Rippitilaisuuden päivämäärä" #: app/Gedcom.php:661 msgid "Date of cremation" msgstr "Polttohautauspäivä" #: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Kuolinpäivä" #: app/Gedcom.php:480 msgid "Date of divorce" msgstr "Avioeron päivämäärä" #: app/Gedcom.php:672 msgid "Date of emigration" msgstr "Maastamuuton päivämäärä" #: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Kihlauspäivä" #: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 #: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 #: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 #: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 #: app/Gedcom.php:948 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Alkuperäisen lähteen päivämäärä" #: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 msgid "Date of event" msgstr "Tapahtuman päivämäärä" #: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Ensimmäisen ehtoollisen päivä" #: app/Gedcom.php:698 msgid "Date of immigration" msgstr "Maahanmuuton päivä" #: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 #: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 #: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 msgid "Date of last change" msgstr "Viimeisin muutoksen päivämäärä" #: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Avioitumipäivä" #: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Avioliittokuulutus päivä" #: app/Gedcom.php:740 msgid "Date of naturalization" msgstr "Kansalaisuuden päivämäärä" #: app/Gedcom.php:750 msgid "Date of ordination" msgstr "Papiksivihkimisen päivä" #: app/Gedcom.php:758 msgid "Date of residence" msgstr "Asuinpaikan päivämäärä" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 msgid "Date of status change" msgstr "Tilan muutospäivä" #: resources/views/help/date.phtml:105 msgid "Date period" msgstr "Päivämääräjakso" #: resources/views/help/date.phtml:98 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Päivämääräjaksoja käytetään osoittamaan, että tosiasia, kuten ammatti, jatkui jonkin aikaa." #: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 msgid "Date range" msgstr "Ajanjakso" #: resources/views/help/date.phtml:60 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Ajanjaksoja käytetään osoittamaan, että tapahtuma, kuten syntymä, tapahtui tuntemattomana päivänä mahdollisella aikavälillä." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "Rekisteröintipäivä" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 msgid "Date sent" msgstr "Lähetyspäivä" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Päivämäärät muunnetaan vain, jos ne ovat voimassa kalenterissa. Esimerkiksi vain %1$s ja %2$s väliset päivämäärät muunnetaan ranskalaiseksi kalenteriksi ja vain päivämäärät %3$s jälkeen muunnetaan gregoriaaniseksi kalenteriksi." #: resources/views/help/date.phtml:22 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Päivämäärät tallennetaan englanninkielisillä lyhenteillä ja avainsanoilla. Pikanäppäimet ovat saatavana vaihtoehtona näille lyhenteille ja avainsanoille." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Tytär" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s - tytär" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 msgid "Day not set" msgstr "Päivää ei ole asetettu" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "Day:" msgstr "Päivä:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 msgid "Dead" msgstr "Kuolleet" #: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 #: resources/views/calendar-page.phtml:196 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" msgstr "Maa, jossa henkilö kuoli" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Kuolinajanjakson loppu" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Kuolinajanjakson alku" #: app/Services/IndividualFactsService.php:350 msgid "Death of a brother" msgstr "Veljen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:334 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 msgid "Death of a child" msgstr "Lapsen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:333 msgid "Death of a daughter" msgstr "Tyttären kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:626 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 msgid "Death of a father" msgstr "Isän kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:388 #: app/Services/IndividualFactsService.php:406 #: app/Services/IndividualFactsService.php:424 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:387 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:405 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:423 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:644 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Isoisän kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:645 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Isoäidin kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:646 #: app/Services/IndividualFactsService.php:664 #: app/Services/IndividualFactsService.php:682 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Isovanhemman kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:386 msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:404 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:422 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Pojanpojan kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:368 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Velipuolen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:370 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:369 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Siskopuolen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:796 msgid "Death of a husband" msgstr "Aviomiehen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:662 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Äidinisän (isoisän) kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:663 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Äidinäidin (isoäidin) kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:627 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 msgid "Death of a mother" msgstr "Äidin kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:628 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 msgid "Death of a parent" msgstr "Vanhemman kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:680 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Isänisän (isoisän) kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:681 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Isoäidin (isänäidin) kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 msgid "Death of a sibling" msgstr "Sisaruksen kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:351 msgid "Death of a sister" msgstr "Siskon kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:332 msgid "Death of a son" msgstr "Pojan kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:798 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 msgid "Death of a spouse" msgstr "Aviopuolison kuolema" #: app/Services/IndividualFactsService.php:797 msgid "Death of a wife" msgstr "Aviovaimon kuolema" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 msgid "Death of one spouse" msgstr "Aviopuolison kuolema" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Kuolinpaikan nimi sisältää" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 msgid "Death places" msgstr "Kuolinpaikat" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Kuolemat" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 msgid "Deaths by century" msgstr "Kuolemat vuosisadoittain" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "joulu" #: resources/views/lists/families-table.phtml:437 #: resources/views/lists/families-table.phtml:453 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 msgid "Decade of birth" msgstr "Syntymävuosikymmen" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 msgid "Decade of death" msgstr "Kuolinvuosikymmen" #: resources/views/lists/families-table.phtml:458 #: resources/views/lists/families-table.phtml:474 msgid "Decade of marriage" msgstr "Avioitumisvuosikymmen" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "joulukuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "joulukuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "joulukuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "joulukuu" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:319 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 msgid "Default chart" msgstr "Oletuskaavio" #: resources/views/admin/trees.phtml:127 msgid "Default family tree" msgstr "Oletussukupuu" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 #: resources/views/edit-account-page.phtml:73 msgid "Default individual" msgstr "Oletushenkilö" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 msgid "Default theme" msgstr "Oletusteema" #: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 #: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 #: app/CustomTags/GedcomL.php:164 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 #: resources/views/admin/trees.phtml:117 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/family-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-menu.phtml:84 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 msgid "Delete inactive users" msgstr "Poista passiiviset käyttäjät" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 msgid "Delete selected messages" msgstr "Poista merkityt viestit" #: resources/views/admin/modules.phtml:47 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Poista tämän moduulin asetukset." #: resources/views/individual-page-name.phtml:90 #: resources/views/individual-page-name.phtml:92 msgid "Delete this name" msgstr "Poista nimi" #: resources/views/admin/locations.phtml:172 msgid "Delete unused locations" msgstr "Poista käyttämättömät sijainnit" #: resources/views/edit-account-page.phtml:174 msgid "Delete your account" msgstr "Poista käyttäjätilisi" #: resources/views/family-page-menu.phtml:79 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Perheen poistaminen poistaa kaikki henkilöiden väliset yhteydet mutta jättää henkilöt paikalleen. Haluatko todella poistaa tämän perheen?" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 msgid "Deleting…" msgstr "Poistetaan…" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: app/CustomTags/GedcomL.php:287 msgid "Demographic data" msgstr "Väestötiedot" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, Yhdysvallat" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Riippuen palvelimesi asetuksista, voit ehkä päivittää automaattisesti." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 msgid "Descendant generations" msgstr "Jälkisukupolvet" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "Jälkeläiset" #: app/Gedcom.php:667 msgid "Descendants interest" msgstr "Henkilön jälkeläisten lisätutkiminen" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Jälkeläiset - " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Jälkeläiset - %s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 #: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 #: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 #: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 #: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 #: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 #: resources/views/admin/tags.phtml:888 #: resources/views/report-setup-page.phtml:23 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 msgid "Description META tag" msgstr "Kuvaus META tunniste (tag)" #: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 msgid "Destination" msgstr "Vastaanottaja" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 #: resources/views/record-page-links.phtml:33 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Tiedot uudesta käyttäjästä lähetetään vastaavan sukupuun sukututkimusyhteyshenkilölle." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, Yhdysvallat" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhul-hijja" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:254 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhul-hijja" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:209 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhul-hijja" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhul-hijja" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhul-qa`da" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:252 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhul-qa`da" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:207 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhul-qa`da" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:117 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhul-qa`da" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "(mormoni) Kuollut lapsena: vapautettu" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." msgstr "Kuoli alle 1-vuotiaana, sinetöintiä ei tarvita." #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Eroavuudet" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Eri kalenterijärjestelmiä käytetään eri puolilla maailmaa, ja monet muut kalenterijärjestelmät olivat käytössä aikaisemmin. Jos mahdollista, syötä päivämäärät käyttämällä kalenteria, johon tapahtuma alun perin kirjattiin. Tämän jälkeen voit määrittää muunnoksen ja näyttää nämä päivqmäärät tutummassa kalenterissa. Jos säännöllisesti käytät kahta kalenteria, voit määrittää kaksi muunnosta ja ajat muunnetaan molemmiksi valituiksi kalentereiksi." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Esivanhemmat ja heidän perheensä" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Näytä %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Näytä ja hallitse sukupuun suosikkisivuja." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Näytä ja hallitse käyttäjän suosikkisivuja." #: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: app/Gedcom.php:481 msgid "Divorce filed" msgstr "Avioeron hakeminen" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 msgid "Divorces by century" msgstr "Avioerot vuosisadoittain" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "(mormoni) Älä sinetöi: aiempi sinetöinti peruutettu" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "(mormoni) Älä sinetöi: luvaton toiminto" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:84 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 msgid "Domain name" msgstr "Verkkotunnus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Lataa %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "Lataa vuosipäivää sisältävä .ICS-tiedosto" #: resources/views/media-page-details.phtml:83 msgid "Download file" msgstr "Lataa tiedosto" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Vedä lohkoja muuttaaksesi niiden sijaintia." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Toisella käyttäjällä on jo sama sähköpostiosoite." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen käyttäjätunnus." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Jokainen lähde tallentaa tietyt tapahtumat, yleensä tietylle ajanjaksolle ja paikkakunnalle. Esimerkiksi väestönlaskenta kirjaa väestönlaskennan tapahtumia ja kirkon arkistot kirjaavat syntymä-, avioliitto- ja kuolemantapahtumia. .

Valitse tapahtumat jotka voi saada tästä tiedonlähteestä. Aika tulisi kuvata ajanjaksona FROM 1900 TO 1910 eli alkaen - asti. Paikkatiedolla ilmoitetaan, mikä alue on kyseessä. Esimerkiksi Oulun maakunta-arkistosta saatuja tietoja jotka kosktapahtuivat Oulussa, paikkatie on ”Oulu, Oulu, FIN” (pitäjä, lääni, maa) tai esim. tieto Yhdysvalloista ”Oneida, Idaho, USA” (city, state, country)." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Jokaisella käyttäjätilillä on vaihtoehto ”hyväksy automaattisesti muutokset”. Kun tämä on käytössä, tämän käyttäjän tekemät muutokset tallentuvat välittömästi. Monet järjestelmänvalvojat ottavat tämän käyttöön omalle käyttäjätilille." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 msgid "Earliest birth" msgstr "Aikaisin syntymä" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 msgid "Earliest death" msgstr "Aikaisin kuolema" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 msgid "Earliest divorce" msgstr "Aikaisin avioero" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 msgid "Earliest marriage" msgstr "Aikaisin avioliitto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-menu.phtml:76 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 #: resources/views/note-page-details.phtml:25 #: resources/views/note-page-details.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:27 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 msgid "Edit a media file" msgstr "Muokkaa mediatiedosto" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "Edit preferences" msgstr "Muokkaa asetukset" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Muokkaa Usein kysytty kysymys" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 msgid "Edit the gender" msgstr "Muuta sukupuoli" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 #: resources/views/individual-page-name.phtml:77 #: resources/views/individual-page-name.phtml:79 msgid "Edit the name" msgstr "Muokkaa nimi" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 #: resources/views/family-page-menu.phtml:87 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Muokkaa GEDCOM raakadata" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 msgid "Edit the shared note" msgstr "Muokkaa jaettu huomautus" #: app/Module/StoriesModule.php:302 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "Muokkaa tarina" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 msgid "Edit the user" msgstr "Muokkaa käyttäjä" #: app/Services/TreeService.php:227 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Muokkaa henkilötiedot, korvaa sinun tiedoilla." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "Muokkaa kaikilla GEDCOM-tunnisteilla" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Muokkaaja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #: app/Gedcom.php:669 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:85 msgid "Electronic" msgstr "Sähköinen" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "elul-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "elul-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul-kuu" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:21 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 #: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 #: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 #: resources/views/edit-account-page.phtml:121 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 #: resources/views/register-page.phtml:47 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 msgid "Email verified" msgstr "Sähköpostiosoite on varmistettu" #: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "Työntekijä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Työntekijä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Työntekijä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 #: app/Gedcom.php:762 msgid "Employer" msgstr "Työnantaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Työnantaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Työnantaja" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 msgid "Empty the clipboard" msgstr "Tyhjennä leikepöytä" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Tyhjennä leikekori" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/components.phtml:85 #: resources/views/admin/modules.phtml:71 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä, Sallittu" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Tällä valinnalla pakotetaan kaikkia vierailijoita ensin kirjautumaan sisään, ennen kuin he näkevät mitään sivuston aineistoa." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 msgid "End year" msgstr "Loppuvuosi" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Muutosten aikavälin loppu" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "Endaumenttitalo (Mormoni)" #: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "Englanti" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Syötä valinnainen huomautus tästä suosikista" #: resources/views/search-replace-page.phtml:45 msgid "Entire record" msgstr "Koko tietue" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Virhe: GEDCOM tiedostojen muuntaminen %s-muodosta UTF-8-muotoon ei ole mahdollista tällä hetkellä." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "Esri/ArcGIS" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 msgid "Estate name" msgstr "Maatilan nimi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Arvioidut syntymä- ja kuolemapäivät" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 msgid "Europe" msgstr "Eurooppa" #: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 #: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 #: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 #: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 #: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 #: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" msgstr "Maakohtaiset tapahtumat" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 msgid "Events of close relatives" msgstr "Lähisukulaisten tapahtumat" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Kaikilla on tämä rooli, myös vierailijoilla ja hakukoneilla." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 msgid "Exact" msgstr "Tarkka" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 msgid "Exact date" msgstr "Tarkka päivämäärä" #: app/Module/IndividualListModule.php:348 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Poista henkilöt joiden avionimi on ”%s”" #: resources/views/admin/media.phtml:71 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Jätä pois alikansiot" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Ei mukana tässä valinnassa" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:87 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Selitä, miksi pyydät tilin." #: resources/views/admin/trees.phtml:280 msgid "Export" msgstr "Siirrä" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Siirrä GEDCOM tietue" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Siirrä kaikki sukupuut GEDCOM-tiedostoihin…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 msgid "Export preferences" msgstr "Siirtoasetukset" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Yksityisyyssäännöt kattavat kuolleet" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:43 msgid "External files" msgstr "Ulkoiset tiedostot" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 msgid "External identifier" msgstr "Ulkoinen tunniste" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 msgid "External link" msgstr "Ulkoinen linkki" #: resources/views/admin/media.phtml:75 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Ulkoisilla mediatiedostoilla on URL tiedostonimen sijaan." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 msgid "Extra information" msgstr "Lisätiedot" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 msgid "Eye color" msgstr "Silmien väri" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 msgid "FAQ" msgstr "UKK" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "UKK (Usein kysytyt kysymykset) ovat lista kysymyksiä vastauksineen, jossa voit kuvata palvelimen säännöt, käytännöt ja menettelyt. Kysymys koskee yleensä aiheita yksityisyys, tekijänoikeus, käyttäjätilit, sopimaton sisältö, tarpeet lähdetietoihin jne." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 msgid "Fact 1" msgstr "Fakta 1" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 msgid "Fact 10" msgstr "Fakta 10" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 msgid "Fact 11" msgstr "Fakta 11" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 msgid "Fact 12" msgstr "Fakta 12" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 msgid "Fact 13" msgstr "Fakta 13" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 msgid "Fact 2" msgstr "Fakta 2" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 msgid "Fact 3" msgstr "Fakta 3" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 msgid "Fact 4" msgstr "Fakta 4" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 msgid "Fact 5" msgstr "Fakta 5" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 msgid "Fact 6" msgstr "Fakta 6" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 msgid "Fact 7" msgstr "Fakta 7" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 msgid "Fact 8" msgstr "Fakta 8" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 msgid "Fact 9" msgstr "Fakta 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 msgid "Fact icons" msgstr "Faktakuvakkeet" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 msgid "Fact or event" msgstr "Fakta tai tapahtuma" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Faktat ja tapahtumat" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 msgid "Facts for family records" msgstr "Perhetietueen faktat" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 msgid "Facts for individual records" msgstr "Henkilötietueen faktat" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 msgid "Facts for new families" msgstr "Uuden perheen faktat" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Uuden henkilön faktat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinsaaret" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:49 #: resources/views/search-general-page.phtml:74 #: resources/views/search-results.phtml:48 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 msgid "Families with sources" msgstr "Perheet, joilla on tietolähteitä" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: app/Gedcom.php:686 msgid "Family as a child" msgstr "Lapsena perheessä" #: app/Gedcom.php:689 msgid "Family as a spouse" msgstr "Perheessä vaimona" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 msgid "Family book" msgstr "Sukukirja" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Sukukirja - %s" #: app/Gedcom.php:473 msgid "Family census" msgstr "Perheen väestönlaskenta" #: resources/views/admin/tags.phtml:963 msgid "Family facts and events" msgstr "Perheen faktat ja tapahtumat" #: app/Gedcom.php:908 msgid "Family file" msgstr "Perhetiedosto, nimiluettelo" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Perhe navigaattori" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Perheuutiset ja sukupuun ilmoitukset." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Perhe - %s" #: app/Gedcom.php:503 msgid "Family residence" msgstr "Perheasunto" #: app/CustomTags/GedcomL.php:135 msgid "Family status" msgstr "Perhetilanne" #: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:85 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 msgid "Family tree" msgstr "Sukupuu" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Sukupuun leikekori" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 msgid "Family tree title" msgstr "Sukupuun otsikko" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 #: resources/views/search-trees.phtml:17 msgid "Family trees" msgstr "Sukupuut" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:920 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Perhe - puolisona %s" #: app/Individual.php:850 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Adoptioperhe" #: app/Individual.php:851 msgid "Family with foster parents" msgstr "Kasvatusperhe" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Perhe puolison kanssa" #: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Vanhempien perhe" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:855 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rada vanhempien perhe" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:853 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Mormoni sinetöinti vanhempien perhe" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Perhe puolison kanssa" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "Suurin lapsiluku" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Perhe vaimon kanssa" #. I18N: familysearch.org #: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 msgid "FamilySearch ID" msgstr "FamilySearch-tunnus" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:138 msgid "Fan chart" msgstr "Viuhkakaavio" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:184 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Viuhkakaavio - %s" #: app/Date/JalaliDate.php:273 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "Isä" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Isä: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 msgid "Father’s age" msgstr "Isän ikä" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:881 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Perhe - isä ja %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:885 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Isän ja tuntemattoman henkilön perhe" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 #: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "helmi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "helmikuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "helmikuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "helmikuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "helmikuu" #: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:158 #: resources/views/lists/families-table.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 msgid "Females" msgstr "Naiset" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 msgid "Field" msgstr "" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 msgid "Field name" msgstr "" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 msgid "Field value" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 msgid "File size" msgstr "Tiedostokoko" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Tiedoston lataaminen palvelimelle onnistui" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 #: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 msgid "Filename on server" msgstr "Tiedoston nimi palvelimella" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Tiedostonimet eivät saa sisältää merkkiä ”%s”." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Tiedostonimissä ei saa olla päätettä ”%s”." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Löydettiin edellisen webtrees version tiedostoja. Vanhentuneet tarpeettomat tiedostot saattavat olla turvallisuusriski. Sinun kannattaisi poistaa ne." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s merkityt tiedostot tarvitaan tässä palvelussa, joten niitä ei voi poistaa." #: resources/views/calendar-page.phtml:120 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Suodatus" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Etsi lähde" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 msgid "Find a special character" msgstr "Etsi erikoismerkki" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Etsi kaikki mahdolliset sukulaisuudet" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 msgid "Find any relationship" msgstr "Etsi mikä tahansa suhde" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 #: resources/views/admin/trees.phtml:167 msgid "Find duplicates" msgstr "Etsi kaksoiskappaleita" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 msgid "Find other relationships" msgstr "Etsi muut suhteet" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Etsi suhteet esi-isien kautta" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Etsi läheisimmät sukulaisuudet" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 #: resources/views/admin/trees.phtml:191 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole sukulaisia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 msgid "First event" msgstr "Ensimmäinen tapahtuma" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 msgid "First record" msgstr "Ensimmäinen tietue" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Korjaa nimien kauttaviivat ja tyhjät merkit" #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "Lippu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flanderi" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:257 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:210 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 msgid "Folder name on server" msgstr "Kansion nimi palvelimella" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Klikkaa alla olevaa linkkiä ja varmista sähköpostiosoitteesi." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Kirjasinlaji" #: resources/views/admin/modules.phtml:246 #: resources/views/admin/modules.phtml:249 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 msgid "Footers" msgstr "Alatunnisteet" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Esimerkiksi, jos GEDCOM-tiedosto sisältää %1$s ja webtrees odottaa löytävänsä %2$s media-kansiossa, sinun täytyy poistaa %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Esimerkki: kun asetat hyppyjen määräksi 2, niin henkilö näkee lapsenlapsen (lapsi->lapsi), tädin (äiti->sisko), tytärpuolen (aviopuoliso->lapsi). Kaukaisemmat sukulaiset eivät näy esim: serkku (isä->veli->lapsi)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "Esimerkiksi, voimme nopeasti löytää henkilöt, joilla ei ole kuolemantapausta, mutta on paljon hitaampaa laskea, onko henkilö kuollut." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Sukuasioissa ota yhteys henkilöön %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #: resources/views/admin/tags.phtml:979 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "Lisätietoja on osoitteessa %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Pyydä teknistä tukea ja tietoa henkilöltä %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Teknisissä tai sukuasioissa ota yhteys henkilöön %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Sivustoilla, joilla on enemmän kuin yksi sukupuu, tämä vaihtoehto näyttää listan sukupuista päävalikossa, hakusivuilla jne." #: resources/views/login-page.phtml:59 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 msgid "Forgot password?" msgstr "Unohtuiko salasana?" #: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 #: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 #: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 #: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 #: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 #: resources/views/report-setup-page.phtml:52 msgid "Format" msgstr "Tiedostomuoto" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 msgid "Format text and notes" msgstr "Muotoile tekstit ja huomautukset" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Yhdysvallat" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasvatti" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasvatti" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasvatti" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "Kasvattilapsi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "Kasvatti isä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "Kasvatti äiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Ranska" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Saksa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Saksa" #. I18N: The French calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 #: resources/views/help/date.phtml:217 msgid "French" msgstr "Ranskalainen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guyana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Usein kysytyt kysymykset" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "Pe" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 #: resources/views/admin/email-page.phtml:30 #: resources/views/message-page.phtml:27 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "Päivästä" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:265 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japani" #: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 msgid "Funeral" msgstr "Hautajaiset" #: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM virheitä" #: resources/views/admin/trees.phtml:273 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-tiedosto" #: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 #: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 #: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 #: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 #: resources/views/admin/tags.phtml:889 msgid "GEDCOM tag" msgstr "GEDCOM-tunniste" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 msgid "GEDCOM tags" msgstr "GEDCOM-tunnisteet" #. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ #: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 msgid "GEDCOM-L" msgstr "GEDCOM-L" #. I18N: GEDZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 msgid "GEDZIP" msgstr "GEDZIP" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 #: app/CustomTags/GedcomL.php:292 msgid "GOV identifier" msgstr "GOV-tunniste" #: app/CustomTags/GedcomL.php:282 msgid "GOV identifier type" msgstr "GOV-tunnisteen tyyppi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 msgid "Genealogy" msgstr "Sukututkimus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 msgid "Genealogy contact" msgstr "Sukututkimus yhteyshenkilö" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:160 msgid "Genealogy data" msgstr "Sukututkimustieto" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Yleinen haku" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:110 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Luo sivustokarttaa hakukoneita varten." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:336 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s sovelluksen tulos" #: app/Module/BranchesListModule.php:501 msgid "Generation" msgstr "Sukupolvi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Sukupolvi " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: app/Gedcom.php:902 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Esipolvien määrä" #: app/Gedcom.php:907 msgid "Generations of descendants" msgstr "Jälkeläisten sukupolvet" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 msgid "GeoNames" msgstr "GeoNames" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 msgid "Geographic area" msgstr "Maantieteellinen alue" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 msgid "Geographic data" msgstr "Maantieteelliset tiedot" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen sijainti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:255 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, Yhdysvallat" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 msgid "Given name" msgstr "Etunimi" #: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 msgid "Given names" msgstr "Etunimet" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "Kummilapsi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "Kummityttö" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "Kummisetä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "Kummitäti" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 msgid "Godparent" msgstr "Kummi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 #: app/Gedcom.php:647 msgid "Godparents" msgstr "Kummivanhemmat" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "Kummipoika" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 msgid "Google™ analytics" msgstr "Google™ analytics" #: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "Google™ maps" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "Google™ verkkovastaavan työkalut" #: app/Gedcom.php:693 msgid "Graduation" msgstr "Tutkinto" #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "Vanhimmat kuolleet" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Sisarusten suurin ikäero" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "vihreä säde" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaaninen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksiko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "Edunvalvoja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Edunvalvoja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Edunvalvoja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 msgid "Hair color" msgstr "Hiusten väri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Uusi Seelanti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, Yhdysvallat" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Hän " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Hän kuoli" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Puoliso" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "Hän asui" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Puoliso syntyi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "Hänet on haudattu" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "Hänet kastettiin" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "Hänet polttohaudattiin" #: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 msgid "Header" msgstr "Otsikko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 msgid "Hebrew name" msgstr "Heprealainen nimi" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hei %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hei %s…
Kiitos rekisteröinnistäsi." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hei hallinnoitsija…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "Ohje" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Suomi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "Hänen ammattinsa oli" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:82 msgid "Here maps" msgstr "Tässä (Here) karttoja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan-kuu" #: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 #: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 #: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 #: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 #: resources/views/admin/tags.phtml:890 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "Piilota GEDCOM-tunnisteet" #: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 msgid "Hide from everyone" msgstr "Piilota kaikilta" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 #: resources/views/admin/users-create.phtml:59 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Hide password" msgstr "Piilota salasana" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 msgid "Hide these errors" msgstr "Piilota nämä virheet" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "Piilota käyttämättömät sijainnit" #: app/CustomTags/GedcomL.php:296 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "Hierarkkinen suhde" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 #: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Korostettu kuva" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 #: resources/views/help/date.phtml:185 msgid "Hijri" msgstr "Islamilainen (Hijri)" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "Hänen ammattinsa oli" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:262 #: resources/views/admin/modules.phtml:265 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 msgid "Historic events" msgstr "Historialliset tapahtumat" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 msgid "Hit counters" msgstr "Osumalaskurit" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 msgid "Holocaust" msgstr "Holokausti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 #: resources/views/admin/modules.phtml:203 #: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 msgid "Home page" msgstr "Etusivu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 #: app/Module/HourglassChartModule.php:79 msgid "Hourglass chart" msgstr "Tiimalasikaavio" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:125 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Tiimalasikaavio - %s" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 msgid "Household" msgstr "Perhe- eli ruokakunta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, Yhdysvallat" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Kuinka paljon rekursiota tulee käyttää kun etsitään suhteita" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 #: resources/views/fact-date.phtml:138 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "Mies" #: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Husband’s age" msgstr "Miehen ikä" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islannin sukunimen esitystapa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, Yhdysvallat" #: app/Gedcom.php:695 msgid "Identification number" msgstr "Henkilötunnus" #: resources/views/admin/tags.phtml:773 msgid "Identifiers" msgstr "Tunnisteet" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Jos mediakohde on linkitetty henkilöön, kun se olisi linkattava faktaan tai tapahtumaan, voit siirtää sen oikeaan paikkaan." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Jos sivuston vierailija ei ole selaimessaan valinnut oletuskieltään tai on valinnut kielen jota ei tueta, niin tätä kieltä käytetään. Yleensä tämä asetus koskee hakukoneita." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Kun ylläpitäjä luo käyttäjätilin, vahvistussähköpostia ei lähetetä käyttäjälle, joten sähköpostiosoite on tarkistettava käsin." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Jos henkilöllä ei ole sukunimeä, kauttaviivoja ei tarvita: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Jos henkilöllä on kaksi erillistä sukunimeä, kumpikin tulisi sulkea kauttaviivoilla: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Jos henkilö tunnettiin lempinimellä, joka ei kuulu hänen viralliseen nimeen, se suljetaan lainausmerkkeihin. Esimerkiksi, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Jos henkilöä ei tunnettu ensimmäisellä etunimellä, kutsumanimi tulee merkitä tähdellä: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Jos sukunimi on tuntematon, käytä tyhjiä kauttaviivoja: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Jos pikkukuva on mukautettu kuva, lisää se mediakohteeseen." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "Jos pikkukuva on sama kuin alkuperäinen kuva, sitä ei enää tarvita ja sinun pitäisi poistaa se." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Jos tällä henkilöllä on muita tapahtumia kuin kuolema, hautaaminen tai polttohautaus, ja ne ovat ajallisesti tapahtuneet näin monen vuoden sisällä, niin henkilön tulkitaan olevan ”elossa”. Lasten syntymäaikoja pidetään tällaisina tapahtumina tähän tarkoitukseen." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Jos kaksi sukupuita käyttää samaa mediakansiota, ne voivat jakaa mediatiedostoja. Jos ne käyttävät eri mediakansioita, niin niiden mediatiedostot pidetään erillään." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Jos olet huolissasi, että käyttäjät voivat ladata palvelimelle sopimattomia kuvia, voit rajoittaa lataus-oikeudet ainoastaan ylläpitäjille." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Jos olet web-sivuston ylläpitäjä, tarkista:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Jos et pysty ratkomaan ongelmaa, kokeile jos saisit apua forumista webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "Jos muodostat yhteyden tietokantaan UNIX-liitännällä, kirjoita tähän polkuja jätä portin numero tyhjäksi." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Jos olet luonut tämän GEDCOM tiedoston käyttäen sukututkimusohjelmistoa, joka jättää pois välilyönnit jakaesaan pitkät rivit, valitse tämä vaihtoehto joka lisää puuttuvat välilyönnit." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "Jos et pyytänyt uutta salasanaa, ohita tämä viesti." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Jos et pyytänyt käyttäjätiliä, voit poistaa tämän ilmoituksen." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Jos sinulla on monia mediatiedostoja, voit järjestää ne kansioihin ja alikansioihin." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Jos olet tuonut mediakohteita webtreesiin ja sitten muuttanut gedcom-sukututkimusaineistoasi jollakin muulla ohjelmalla, joka poistaa mediaa, niin valitse tämä ruutu. Silloin aikaisemmat mediakohteet yhdistetään takaisin muutettuun aineistoon." #: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." msgstr "Jos muutat tiedostonimen, sinun tulee myös nimetä tiedosto uudelleen." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Jos valitset eri kansion, sinun täytyy myös siirtää kaikki tiedostot (paitsi config.ini.php, index.php ja .htaccess) nykyisestä kansiosta uuteen kansioon." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Jos valitset muun kansion, sinun täytyy myös siirtää kaikki mediatiedostot nykyisestä kansiosta uuteen kansioon." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Jos näytät elävät henkilöt vieraille, kaikki muut yksityisyyden rajoitukset ohitetaan. Tee tämä ainoastaan jos kaikki puusi tiedot ovat julkisia." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Jos ylität näitä rajoituksia, voi keskeytyä suoritettava työ tai saat tyhjiä sivuja." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Jos käytät jotakin seuraavista seuranta ja analytiikka palveluista, webtrees voi lisätä seurantakoodit automaattisesti." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 msgid "Image dimensions" msgstr "Kuvan mitat" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 msgid "Images without watermarks" msgstr "Kuvat ilman vesileimoja" #: app/Gedcom.php:697 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/trees.phtml:288 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Tuo GEDCOM tietue" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Tuo omat pikkukuvat webtrees-versiosta 1" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "Tuo maantieteelliset tiedot" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 msgid "Import preferences" msgstr "Tuonti asetukset" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Sukupuussa jokaisella tietueella on sisäinen viitenumero (nimeltä ”XREF”), kuten esimerkiksi ”F123” tai ”R14”." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Monissa kulttuureissa on tapana esittää nimet perinteellisin kirjaimin ja myös länsimaisittain niin kuin ne lausutaan tai kirjoitetaan länsimaisilla (Latin) kirjaimilla esim. englanniksi.

Jos käytät muuta merkistötapaa esim. Hepreaa, Kreikkaa, Venäjää, Kiinaa tai Arabiaa nimien vakiokentissä, niin voit kirjoittaa tähän kenttään saman nimen käyttäen länsimaisia (Latin) kirjaimia. Molemmat nimen kirjoitusmuodot näytetään luetteloissa ja kaavioissa.

Vaikka tämän kentän otsikko on ”Länsimaisilla aakkosilla”, tähän kenttään voi vapaasti täyttää nimet millä tahansa aakkosilla, esim. vaikka japanilaisin kirjaimin." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Monissa kulttuureissa on tapana esittää nimet perinteellisin kirjaimin ja myös länsimaisittain niin kuin ne lausutaan tai kirjoitetaan länsimaisilla (Latin) kirjaimilla esim. englanniksi.

Jos käytät länsimaalaisia (Latin) kirjaimia nimien vakiokentissä, voit kirjoittaa tähän kenttään saman nimen käyttäen Heprealaisia tai Kreikkalaisia, Venäläisiä, Kiinalaisia tai Arabialaisia kirjaimia. Molemmat nimen kirjoitusmuodot näytetään luetteloissa ja kaavioissa.

Vaikka tämän kentän otsikko on ”Heprea”, tähän kenttään voi vapaasti käyttää mitä tahansa aakkosia." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Joissakin kalentereissa päivät alkavat keskiyöllä. Muissa kalentereissa, päivät alkavat auringonlaskun aikaan. Muunnos prosessi ei ota huomioon aikaa, joten tapahtumille, jotka sattuivat auringonlaskun ja keskiyön välillä, tällaisten kalenterien välisessä muunnoksessa on päivän ero." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Joissakin maissa yksityisyyssuojaa sovelletaan myös äskettäin kuolleiden henkilöiden tietoihin. Tällä valinnalla voit laajentaa yksityisyyssääntöjä koskemaan niitä, joiden syntymästä tai kuolemasta on kulunut tietty määrä vuosia. Tämä omaisuus ei ole käytössä kun jätät tämän kentän tyhjäksi." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 msgid "In this month…" msgstr "Tässä kuussa, historiassa…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 msgid "In this year…" msgstr "Historialliset tapahtumat vuonna…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "webtrees-versiossa 1 voit lisätä omia pikkukuvia mediakohteisiin luomalla tiedostoja \"thumbs\"-kansioissa." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "webtrees-versiossa 2 omat pikkukuvat tallennetaan toisena mediatiedostona samaan mediakohteeseen." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include aliases" msgstr "Sisällytä aliakset" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 msgid "Include associates" msgstr "Sisällä läheiset" #: app/Module/IndividualListModule.php:354 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sisällytä henkilöt joiden avionimi on ”%s”" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:66 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 msgid "Include subfolders" msgstr "Sisällytä alikansiot" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "Lisää <script></script>-tunnisteet." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "Lisää <style></style>-tunnisteet." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Lisää henkilön lähisukulaiset" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "Intia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 #: resources/views/admin/trees.phtml:224 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Henkilö" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 msgid "Individual 1" msgstr "Henkilö 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 msgid "Individual 2" msgstr "Henkilö 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Henkilöjakautuma" #: resources/views/admin/tags.phtml:943 msgid "Individual facts and events" msgstr "Henkilön faktat ja tapahtumat" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 msgid "Individual page" msgstr "Henkilösivu" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 msgid "Individual pages" msgstr "Henkilön tietosivut" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 #: resources/views/edit-account-page.phtml:55 msgid "Individual record" msgstr "Henkilötiedot" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Iäkkäin edesmennyt" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:94 #: app/Module/IndividualListModule.php:319 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 #: resources/views/record-page-links.phtml:40 #: resources/views/search-general-page.phtml:66 #: resources/views/search-results.phtml:37 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 msgid "Individuals with sources" msgstr "Henkilöt, joilla on tietolähteitä" #: app/Module/IndividualListModule.php:428 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Henkilöt, joilla on sukunimi %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "Tiedon antaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Tiedon antaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Tiedon antaja" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 msgid "Inline-source records are discouraged." msgstr "Sisäänrakennettuja lähdetietueita ei suositella." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktiivinen sukupuu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktiivinen puu - %s" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" msgstr "Hautaaminen" #: app/Services/MessageService.php:231 msgid "Internal messaging" msgstr "Sisäinen viesti" #: app/Services/MessageService.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Sisäiset viestit ja sähköposti" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Rakennevirhe GEDCOM tiedostossa - otsikkotietuetta (header) ei löytynyt." #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." msgstr "Virheellinen GEDCOM-tiedosto – traileritietuetta ei löytynyt." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 msgid "Invalid GEDCOM level number." msgstr "Virheellinen GEDCOM-tason numero." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Virheellinen GEDCOM-tietue" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 msgid "Invalid GEDCOM record." msgstr "Virheellinen GEDCOM-tietue." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 msgid "Invalid GEDCOM tag." msgstr "Virheellinen GEDCOM-tunniste." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 msgid "Invalid GEDCOM value." msgstr "Virheellinen GEDCOM-arvo." #: app/Date.php:224 msgid "Invalid date" msgstr "Virheellinen päivämäärä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Iran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Päivityksen lataaminen ja asentaminen voi kestää useita minuutteja. Ole kärsivällinen." #: resources/views/admin/tags.phtml:936 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." msgstr "Ei ole suositeltavaa käyttää mukautettuja GEDCOM-tunnisteita. Nämä tiedot voivat kadota, kun siirrät ne muihin sovelluksiin." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ijar-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar-kuu" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 #: resources/views/help/date.phtml:201 msgid "Jalali" msgstr "Islamilainen (Jalali)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "tammi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "tammikuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "tammikuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "tammikuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "tammikuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japani" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:169 msgid "Jewish" msgstr "Juutalainen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Etelä-Afrikka" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:226 msgid "John /DOE/" msgstr "Matti /Meikäläinen/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "heinä" #. I18N: The julian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 #: resources/views/help/date.phtml:153 msgid "Julian" msgstr "Juliaaninen" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "heinäkuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "heinäkuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "heinäkuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "heinäkuu" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "jumada-al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "jumada-al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "jumada-al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "jumada-al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "jumada-al-sani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "jumada-al-sani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:197 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "jumada-al-sani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "jumada-al-sani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "kesä" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "kesäkuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "kesäkuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "kesäkuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "kesäkuu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 msgid "Keep media objects" msgstr "Säilytä media kohteet" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 msgid "Keep open" msgstr "Pidä auki" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Pidä nykyinen ”viimeisin muutos” tieto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Keyword examples" msgstr "Avainsanaesimerkit" #: app/Date/JalaliDate.php:275 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "kislev-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev-kuu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Havaiji, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Korean tasavalta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: app/Gedcom.php:612 msgid "LDS baptism" msgstr "MAP-kaste" #: app/Gedcom.php:766 msgid "LDS child sealing" msgstr "MAP-lapsen sinetöinti" #: resources/views/admin/tags.phtml:719 msgid "LDS church" msgstr "MAP kirkko" #: app/Gedcom.php:654 msgid "LDS confirmation" msgstr "MAP-konfirmaatio" #: app/Gedcom.php:674 msgid "LDS endowment" msgstr "MAP-endaumentti" #. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony #: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 msgid "LDS initiatory" msgstr "MAP-aloite" #: app/Gedcom.php:506 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "MAP-puolison sinetöinti" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: app/CustomTags/Legacy.php:65 msgid "Label for husband" msgstr "Nimiö miehelle" #: app/CustomTags/Legacy.php:69 msgid "Label for wife" msgstr "Nimiö vaimolle" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Havaiji, Yhdysvallat" #. I18N: GEDCOM tag _PURC #: app/CustomTags/Reunion.php:59 msgid "Land purchase" msgstr "Maan osto" #. I18N: GEDCOM tag _SALE #: app/CustomTags/Reunion.php:60 msgid "Land sale" msgstr "Maan myynti" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Vaakasuoraan" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/modules.phtml:281 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:100 #: resources/views/layouts/administration.phtml:56 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 #: resources/views/admin/modules.phtml:128 #: resources/views/admin/modules.phtml:130 msgid "Languages" msgstr "Kielet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Isokokoinen sovellus (50 000 henkilöä): 64–128MB, 40–80 sekuntia" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 msgid "Largest families" msgstr "Suurimmat perheet" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Suurin lastenlasten lukumäärä" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, Yhdysvallat" #: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 #: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 #: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 #: resources/views/lists/families-table.phtml:233 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Viimeisin muutos" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Viimeisin sähköpostimuistutus lähetettiin " #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 msgid "Last event" msgstr "Viimeisin tapahtuma" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 msgid "Latest birth" msgstr "Viimeisin syntymä" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 msgid "Latest death" msgstr "Viimeisin kuolema" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 msgid "Latest divorce" msgstr "Viimeisin avioero" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 msgid "Latest marriage" msgstr "Viimeisin avioliitto" #: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 #: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 #: resources/views/fact-place.phtml:33 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Layout" msgstr "Näkymä" #: resources/views/edit-account-page.phtml:93 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Jätä salasana tyhjäksi jos et halua muuttaa sitä." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Jätä tämä syöttökenttä tyhjäksi säilyttääksesi alkuperäisen tiedostonimen" #: resources/views/lists/families-table.phtml:185 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 msgid "Leaves" msgstr "Lehdet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 msgid "Legacy URLs" msgstr "Vanhat URL-osoitteet" #: app/CustomTags/Reunion.php:57 msgid "Legatee" msgstr "Perinnönsaaja" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "Avioliiton kesto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Kirje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Libya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "Elinkaari" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:103 msgid "Lifespans" msgstr "Elinkaaret" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 msgid "Line endings" msgstr "Rivien päätteet" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 msgid "Line number" msgstr "Rivin numero" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Linkitä mediakohteita faktoihin ja tapahtumiin" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Linkkaa tämä käyttäjätili henkilöön." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Liitä tämä henkilö lapseksi sivustolla olevaan perheeseen" #: resources/views/media-page-menu.phtml:63 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Linkkaa tämä meediakohde perheeseen" #: resources/views/media-page-menu.phtml:68 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Linkkaa tämä meediakohde lähteeseen" #: resources/views/media-page-menu.phtml:58 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Linkkaa tämä meediakohde henkilöön" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Linkkaa tämä käyttäja sukupuun henkilöön." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: resources/views/admin/modules.phtml:230 #: resources/views/admin/modules.phtml:233 msgid "List" msgstr "Luettelo" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 msgid "Lists" msgstr "Luettelot" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Liettuan sukunimen esitystapa" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 msgid "Living" msgstr "Elossa" #: resources/views/calendar-page.phtml:125 msgid "Living individuals" msgstr "Elossa olevat" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:38 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 #: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 #: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "Sijaintipaikka" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 #: app/Module/LocationListModule.php:160 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/record-page-links.phtml:103 #: resources/views/search-general-page.phtml:113 #: resources/views/search-results.phtml:92 msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "Asukki" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Asukki" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Asukki" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "London, Englanti" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Pitkissä luetteloissa, joissa henkilöillä on sama sukunimi voi esitystapa olla puurakenne eli alihakemistorakenne; sukunimi kerran ja seuraavalla tasolla nimet etunimen mukaisessa järjestyksessä.

Tällä valinnalla päätetään käytetäänkö omaisuutta vai ei. Kun haluat kokonaan poista tämän ominaisuuden, anna arvo nolla." #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" msgstr "Pisin avioliiton kesto" #: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 #: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 #: resources/views/fact-place.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Espanja" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:88 msgid "Magazine" msgstr "Aikakauslehti" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 #: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 msgid "Maidenhead location code" msgstr "QTH-lokaattorin sijaintikoodi" #: app/Services/MessageService.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto-linkki" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 msgid "Male" msgstr "Mies" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:148 #: resources/views/lists/families-table.phtml:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:127 #: resources/views/lists/families-table.phtml:139 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 msgid "Males" msgstr "Miehet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 msgid "Manage family trees" msgstr "Hallitse sukupuita" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "Hallitse mediaa" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 msgid "Manager" msgstr "Sukupuun ylläpitäjä" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Managers" msgstr "Sukupuun ylläpitäjät" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brasilia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippiinit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:89 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikirjoitus" #: resources/views/admin/tags.phtml:934 msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." msgstr "Monet sukututkimussovellukset määrittelevät omat mukautetut GEDCOM-tunnisteensa ja webtrees pystyy näyttämään suurimman osan niistä." #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Monet sukututkimusohjelmat lisäävät GEDCOM-tiedostoihin erikoistunnisteita (tags) ja webtrees ymmärtää useimmat. Kun kohdataan sellaisia, joita ei ymmärretä, niin tällä valinnalla voidaan joko ohittaa ne tai näyttää varoitus." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:90 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "Kartan linkki" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 msgid "Map links" msgstr "Kartan linkit" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: app/Services/LeafletJsService.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 msgid "Map providers" msgstr "Kartan tarjoajat" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:82 msgid "Mapbox" msgstr "Mapbox" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "maalis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "maaliskuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "maaliskuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "maaliskuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "maaliskuu" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown on yksinkertainen muotoilujärjestelmä, jota käytettään esim. Wikipedia sivustoilla. Se käyttää vaatimattomia välimerkkejä luodessaan otsikoita, alaotsikoita, lihavoituja ja kursivoituja tekstejä, luetteloita, taulukoita jne." #: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 #: app/Module/BranchesListModule.php:445 #: resources/views/calendar-page.phtml:190 #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 #: resources/views/lists/families-table.phtml:202 #: resources/views/lists/families-table.phtml:225 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 #: resources/views/selects/family.phtml:13 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Avioliittokuulutus" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Avioliittoon astumistila" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 msgid "Marriage bond" msgstr "Aviolupaus" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 msgid "Marriage by country" msgstr "Maa, jossa avioliitto solmittiin" #: app/Gedcom.php:491 msgid "Marriage contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Avioliiton ajanjakson loppu" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Avioliiton ajanjakson alku" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 msgid "Marriage ending status" msgstr "Avioliiton päättymistila" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 msgid "Marriage intention" msgstr "Avioliittoaikomus" #: app/Gedcom.php:492 msgid "Marriage license" msgstr "Avioliittokuulutus" #: app/Services/IndividualFactsService.php:463 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Veljen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:441 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 msgid "Marriage of a child" msgstr "Lapsen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:440 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Tyttären avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:697 msgid "Marriage of a father" msgstr "Isän avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:447 #: app/Services/IndividualFactsService.php:453 #: app/Services/IndividualFactsService.php:459 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:446 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:452 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:458 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:445 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:451 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:457 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Pojanpojan avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:469 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Velipuolen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:471 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:470 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Siskopuolen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:698 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Äidin avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:699 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vanhemman avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:465 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Sisaruksen avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:464 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Siskon avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:439 msgid "Marriage of a son" msgstr "Pojan avioliitto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:732 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vanhempien avioliitto" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Avioitumispaikan nimi sisältää" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 msgid "Marriage places" msgstr "Paikat, joissa avioliitto on solmittu" #: app/Gedcom.php:497 msgid "Marriage settlement" msgstr "Avioliittosopimus" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Avioliitot" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 msgid "Marriages by century" msgstr "Avioliitot vuosisadoittain" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:250 #: resources/views/lists/families-table.phtml:285 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Avionimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Tekeydy täksi käyttäjäksi" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Sovita sekä pien- että suuraakkosia." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Täsmää tarkasti teksti, vaikka se esiintyisi keskellä sanaa." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Täsmää tarkka teksti, ellei se esiinny keskellä sanaa." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytiikka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritania" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Sukunimien enimmäismäärä henkilöluettelossa" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Suurin ladattava tiedostokoko: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "toukokuu" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "toukokuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "toukokuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "toukokuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "toukokuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 #: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 #: resources/views/admin/media.phtml:102 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "Media" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 #: resources/views/admin/media.phtml:98 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:27 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 msgid "Media file" msgstr "Mediatiedosto" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 msgid "Media file to upload" msgstr "Web-palvelimelle ladattava mediatiedosto" #: resources/views/admin/media.phtml:29 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 msgid "Media files" msgstr "Mediatiedostot" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 msgid "Media folder" msgstr "Media kansio" #: resources/views/admin/media.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 msgid "Media folders" msgstr "Media kansiot" #: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 #: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 #: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 #: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 #: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 #: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 #: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:249 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 msgid "Media object" msgstr "Mediakohde" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 #: resources/views/record-page-links.phtml:58 msgid "Media objects" msgstr "Mediakohteet" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 msgid "Media objects found" msgstr "Mediakohteita löytynyt" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediakohdetta sivulla" #: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 msgid "Media type" msgstr "Mediatyyppi" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 #: app/CustomTags/Reunion.php:58 msgid "Medical" msgstr "Lääketieteellinen" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Välimeri" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Keskikokoinen sovellus (5 000 henkilöä): 32–64MB, 20–40 sekuntia" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, Yhdysvallat" #: resources/views/admin/modules.phtml:167 #: resources/views/admin/modules.phtml:170 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "elohopea" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 msgid "Merge family trees" msgstr "Yhdistä sukupuut" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 #: resources/views/admin/trees.phtml:175 msgid "Merge records" msgstr "Yhdistä tietueita" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, Yhdysvallat" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 #: resources/views/admin/email-page.phtml:57 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:261 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksiko" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:86 msgid "Microfiche" msgstr "Filmikortti" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:87 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilmi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesian liittovaltio" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 msgid "Middle East" msgstr "Lähi-itä" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 msgid "Military" msgstr "Asepalvelus" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 msgid "Military service" msgstr "Asepalvelus" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Puuttuvat tiedot" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 msgid "Moderator" msgstr "Valvoja" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Moderators" msgstr "Valvojat" #: resources/views/admin/components.phtml:38 #: resources/views/admin/modules.phtml:68 msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: resources/views/admin/modules.phtml:63 msgid "Module administration" msgstr "Moduulien hallinta" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "Ma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 #: resources/views/calendar-page.phtml:57 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 msgid "Month of birth" msgstr "Syntymäkuukausi" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Suhteen esikoisen syntymäkuukausi" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 msgid "Month of death" msgstr "Kuolinkuukausi" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 msgid "Month of first marriage" msgstr "Kuukausi, jolloin solmittiin ensimmäinen avioliitto" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 msgid "Month of marriage" msgstr "Avioliittoon solmimiskuukausi" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "Month:" msgstr "Kuukausi:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:277 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Useimmat SMTP palvelimet vaativat salasanan." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "Useimmat postipalvelimet vaativat kelvollisen verkkotunnuksen." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "Useimmat postipalvelimet vaativat voimassa olevan sähköpostiosoitteen." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Useimmat postipalvelimet vaativat, että lähettävä palvelin tunnistaa itsensä oikein, käyttämällä kelvollista verkkotunnusta." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Useimmat palvelimet eivät käytä salausta yhteyksissään." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Yleensä sivuston asennus tehdään käyttäen localhostia. Silloin sinun tietokantasi ja web-palvelimesi ovat samassa tietokoneessa." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "Useimmat sivustot on määritetty käyttämään oletusarvoa 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Yleensä sivuston asennus tehdään käyttäen oletusarvoa 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "Useimmat sivustot on määritetty käyttämään oletusarvoa 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 msgid "Most viewed pages" msgstr "Katsotuimmat sivut" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Äiti: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 msgid "Mother’s age" msgstr "Äidin ikä" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:891 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Perhe - äiti ja %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:895 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Äidin ja tuntemattoman henkilön perhe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Yhdysvallat" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:152 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Siirrä mediakohde?" #: resources/views/admin/components.phtml:44 #: resources/views/admin/components.phtml:146 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #. I18N: twin, triplet, etc. #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Multiple birth" msgstr "Monisikiön syntymä" #: resources/views/lists/families-table.phtml:212 msgid "Multiple marriages" msgstr "Useita avioliittoja" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 msgid "My account" msgstr "Käyttäjätilini" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 msgid "My family tree" msgstr "Sukupuuni" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 msgid "My individual record" msgstr "Henkilötietoni" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 #: resources/views/admin/modules.phtml:198 #: resources/views/layouts/administration.phtml:52 msgid "My page" msgstr "Oma sivuni" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 msgid "My pages" msgstr "Omat sivuni" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 msgid "My pedigree" msgstr "Esipolvitauluni" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (ent. Burma)" #: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 #: resources/views/individual-page-name.phtml:40 #: resources/views/individual-page-name.phtml:54 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Nimi hepreaksi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 #: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 #: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 msgid "Name of addressee" msgstr "Vastaanottajan nimi" #: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 msgid "Name prefix" msgstr "Nimen etuliite" #: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 msgid "Name suffix" msgstr "Nimen jälkiliite" #: resources/views/admin/tags.phtml:37 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:45 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 msgid "Namesake" msgstr "Kaima" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nanny" msgstr "Lastenhoitaja" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Narrative description" msgstr "Kertomuksen seloste" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, Yhdysvallat" #: app/Gedcom.php:738 msgid "Nationality" msgstr "Kansallisuus" #: app/Gedcom.php:739 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (uusi), Illinois, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (alkuperäinen), Illinois, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:13 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 msgid "Never married" msgstr "Ei koskaan naimisissa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 #: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 #: app/CustomTags/GedcomL.php:159 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "Uusi GEDCOM-tunniste" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 msgid "New data" msgstr "Uusi tieto" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Uusi kirjoittautuminen koneella %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Uusi käyttäjä %s:llä" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 msgid "News" msgstr "Uutisia" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:91 msgid "Newspaper" msgstr "Sanomalehti" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Seuraava sähköpostimuistutus lähetetään " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 msgid "Next image" msgstr "Seuraava" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "nisan-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan-kuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 msgid "No" msgstr "Ei" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM tiedostoa ei saatu." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "GEDCOM tiedostoja ei löytynyt." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ei kalenterimuunnosta" #: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "Ei lapsia rekisterissä" #: app/Services/MessageService.php:235 msgid "No contact" msgstr "Ei yhteystietoa" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Kaksoiskappaleita ei löytynyt." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 msgid "No errors have been found." msgstr "Virheitä ei löytynyt." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Ei tapahtumia tulevan päivän aikana." msgstr[1] "Ei tapahtumia tulevien %s päivän aikana." #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 msgid "No events exist for today." msgstr "Tänään ei ole tapahtumia." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Mitään tapahtumia ei ole huomenna." #: app/Module/OnThisDayModule.php:154 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Tänään ei ole elävien henkilöiden tapahtumia." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Elossa olevien henkilöiden tapahtumia ei ole huomenna." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Ei elävien henkilöiden tapahtumia tulevan päivän aikana." msgstr[1] "Ei elävien henkilöiden tapahtumia tulevien %s päivän aikana." #: resources/views/family-page.phtml:39 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Faktoja ei ole olemassa tälle perheelle." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Yhtään tiedostoa ei vastaanotettu. Yritä uudelleen." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Sukuyhteyttä näiden kahden henkilön välillä ei löydy." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 msgid "No matching facts found" msgstr "Yhtäpitäviä faktoja ei löytynyt" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Uutisartikkeleita ei ole luotu." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Ei esivalmistettua tekstiä" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Ei tietueita näytettävänä" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 #: resources/views/search-general-page.phtml:136 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 msgid "No results found." msgstr "Hakua vastaavia tuloksia ei löytynyt." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Ei kirjautuneita eikä tuntemattomia käyttäjiä" #: app/Module/IndividualListModule.php:292 #: app/Module/IndividualListModule.php:519 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 msgid "No surname" msgstr "Ei sukunimeä" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ei temppeliä - Elävän uskonnollinen toimitus" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Päivitystietoja ei ole saatavilla." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "öinen" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "Nominatim" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:317 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Yleensä valvojan on hyväksyttävä sukupuuhun tehdyt muutokset. Tällä valinnalla voit sallia käyttäjälle oikeuden muutosten tekoon ilman että valvojan tarvitsee hyväksyä niitä." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Pohjois-Korea" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 msgid "Northern America" msgstr "Pohjoinen Amerikka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Pohjois-Irlanti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ylläpidon vahvistamatta" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 msgid "Not living" msgstr "Ei elossa" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 #: app/Module/BranchesListModule.php:447 #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 msgid "Not married" msgstr "Naimaton" #. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. #: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 msgid "Not recorded" msgstr "Ei tallennettu" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Not verified by the user" msgstr "Käyttäjä jättänyt vahvistamatta" #: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 #: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 #: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 #: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 #: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 #: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 #: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 msgid "Note on association" msgstr "Huomautus yhdistyksestä" #: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 #: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 #: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 msgid "Note on last change" msgstr "Huomautus viimeisestä muutoksesta" #: app/Gedcom.php:714 msgid "Note on phonetic name" msgstr "Huomautus foneettisesta nimestä" #: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 msgid "Note on place" msgstr "Huomautus paikasta" #: app/Gedcom.php:874 msgid "Note on repository reference" msgstr "Huomautus tietovaraston viittauksesta" #: app/Gedcom.php:728 msgid "Note on romanized name" msgstr "Huomautus romanisoidusta nimestä" #: app/Gedcom.php:866 msgid "Note on source" msgstr "Huomautus lähteestä" #: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 #: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 #: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 #: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 #: app/Gedcom.php:952 msgid "Note on source citation" msgstr "Huomautus lähdeviittauksesta" #: app/Gedcom.php:865 msgid "Note on source data" msgstr "Huomautus lähdetiedoista" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Muista, rekisteröity henkilö näkee aina omat tietonsa." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Huomaa: pidemmät polut vaativat paljon laskelmia, mikä voi hidastaa verkkosivustosi toimintaa käyttäjille." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 #: app/Module/NotesTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 #: resources/views/record-page-links.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:81 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ei löytynyt mitään siivottavaa" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 msgid "Nothing found." msgstr "Mitään ei löytynyt." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 msgid "Nothing to show" msgstr "Ei mitään näytettävää" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "marras" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "marraskuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "marraskuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "marraskuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "marraskuu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "Näytettävien päivien lukumäärä" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 msgid "Number of families without children" msgstr "Lapsettomien perheiden lukumäärä" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "Etunimien lukumäärä" #: app/Gedcom.php:743 msgid "Number of marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "Sivumäärä" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "Sukunimien lukumäärä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Nurse" msgstr "Hoitaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hoitaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hoitaja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksiko" #: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Ammatit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestiina" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "loka" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:315 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "lokakuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "lokakuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "lokakuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "lokakuu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Yhdysvallat" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 msgid "Old data" msgstr "Vanha tieto" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 msgid "Old files found" msgstr "Löydettiin vanhoja tiedostoja" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" msgstr "Vanhin isä" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" msgstr "Vanhin nainen" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Vanhimmat elossa olevat" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" msgstr "Vanhin mies" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanhin äiti" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "oliivin vihreä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "Tänä päivänä" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 msgid "On this day…" msgstr "Tänä päivänä tapahtui…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 msgid "Only add new records" msgstr "Lisää ainoastaan uusia tietueita" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 msgid "Only managers can edit" msgstr "Ainoastaan sukupuun ylläpitäjät voivat muuttaa" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 msgid "Only update existing records" msgstr "Päivytä ainoastaan olemassa olevia tietueita" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hupsis! Web palvelin ei saanut yhteyttä tietokantapalvelimeen. Se on liikakuormitettuna, huolletaan tai vaikka epäkunnossa. Kokeile try again hetken kuluttua tai ole yhteydessä web-sivuston ylläpitäjään." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oho! webtrees ei voinut luoda tiedostoja tähän kansioon." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Yhdysvallat" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: app/Gedcom.php:910 msgid "Ordinance" msgstr "Uskonnollinen toimitus" #: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 msgid "Ordination" msgstr "Papiksivihkiminen" #. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 msgid "Ordnance Survey historic maps" msgstr "Ordnance Survey historialliset kartat" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Sivun asento" #: app/CustomTags/Ancestry.php:70 msgid "Origin" msgstr "Alkuperä" #. I18N: GEDCOM tag _ORIG #: app/CustomTags/Ancestry.php:75 msgid "Original text" msgstr "Alkuperäinen teksti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, Yhdysvallat" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 msgid "Other" msgstr "Muu" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Muut faktat kaavioissa" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "Other preferences" msgstr "Muut asetukset" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP esti tiedoston tiedostopäätteen perusteella." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP ei voinut kirjoittaa levylle." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "PHP-info" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sivu %s / %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sivun koko" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:93 msgid "Painting" msgstr "Maalaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Paletti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panamá, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Uusi-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/CustomTags/GedcomL.php:293 msgid "Parent location" msgstr "Vanhemman sijainti" #: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "Vanhemmat ja sisarukset" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 msgid "Parent’s age" msgstr "Vanhempien ikä" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 #: resources/views/admin/users-create.phtml:56 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 #: resources/views/edit-account-page.phtml:86 #: resources/views/login-page.phtml:42 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 #: resources/views/password-reset-page.phtml:32 #: resources/views/register-page.phtml:71 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä ja isot ja pienet kirjaimet ovat tärkeitä, niin että ”SALAINEN” ei ole sama kuin ”salainen”." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Esipolvitaulu" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Esipolvitaulu" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 msgid "Pedigree map" msgstr "Esipolvikartta" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Esipolvikartta - %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Esipolvitaulu - %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Vireillä olevat muutokset" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Vireillä olevat muutokset näkyvät vain, jos tililläsi on oikeus muokata. Kun kirjaudut ulos, et enää pysty näkemään niitä. Vireillä olevat muutokset näkyvät vain tietyillä sivuilla. Esimerkiksi ne eivät näy luetteloissa, raporteissa tai hakutuloksissa." #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 msgid "Permanent number" msgstr "Pysyvä numero" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Poista pysyvästi nämä tiedot?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, Yhdysvallat" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 #: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "Puhelinnumero" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Foneettinen algoritmi" #: app/Gedcom.php:711 msgid "Phonetic name" msgstr "Foneettinen nimi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 msgid "Phonetic place" msgstr "Foneettisesti paikka" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 msgid "Phonetic search" msgstr "Foneettinen haku" #: app/Gedcom.php:720 msgid "Phonetic type" msgstr "Foneettinentyyppi" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 msgid "Photograph" msgstr "" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 msgid "Phrase" msgstr "Fraasi" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "pinkki muovi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 #: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 #: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:231 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Paikka" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "Paikkahierarkia" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Paikka hepreaksi" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Paikkaluettelo" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Usein paikan nimet ovat liian pitkiä sovitettavaksi kaavioihin, listoihin jne. Niitä voi lyhentää jolloin näytetään nimen ensimmäisiä osia kuten kylä, lääni, tai jälkimmäiset osat alue, maa." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Paikannimet voivat muuttua ajan myötä. Sukututkimuksessa on tapana käyttää nykyistä nimeä kaupungille tai maalle. Historiallinen nimi voidaan näyttää lähteissä, huomautuksissa, jne." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Paikannimet tulisi syöttää pilkuilla erotettuna luettelona, aloittaen pienimmästä paikasta ja päättyen maahan. Esimerkiksi ”Tapiola, Espoo, Suomi”." #: app/Gedcom.php:614 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "MAP-kasteen paikkakunta" #: app/Gedcom.php:769 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "MAP-lapsen sinetöinnin paikka" #: app/Gedcom.php:656 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "MAP-konfirmaation paikka" #: app/Gedcom.php:676 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "MAP-endaumentin paikkakunta" #: app/Gedcom.php:508 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "MAP-puolison sinetöinnin paikka" #: app/Gedcom.php:606 msgid "Place of adoption" msgstr "Adoptointipaikkakunta" #: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Kasteen paikkakunta" #: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitsva paikkakunta" #: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitsva paikkakunta" #: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Syntymäpaikkakunta" #: app/Gedcom.php:633 msgid "Place of blessing" msgstr "Siunauksen paikkakunta" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit mila paikka" #: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Hautauspaikkakunta" #: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Kasteen paikkakunta" #: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Ripille pääsyn paikka" #: app/Gedcom.php:662 msgid "Place of cremation" msgstr "Polttohautauksen paikkakunta" #: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Kuolinpaikkakunta" #: app/Gedcom.php:673 msgid "Place of emigration" msgstr "Maastamuuton paikkakunta" #: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Kihlauspaikkakunta" #: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 msgid "Place of event" msgstr "Tapahtumapaikkakunta" #: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Ensimmäisen ehtoollisen paikka" #: app/Gedcom.php:699 msgid "Place of immigration" msgstr "Maahanmuuton paikka" #: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Avioitumispaikka" #: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "avioliittokuulutus paikka" #: app/Gedcom.php:741 msgid "Place of naturalization" msgstr "Kansalaistamispaikka" #: app/Gedcom.php:751 msgid "Place of ordination" msgstr "Papiksivihkimisen paikka" #: app/Gedcom.php:759 msgid "Place of residence" msgstr "Asuinpaikan paikkakunta" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:45 msgid "Places" msgstr "Sijainteja" #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 msgid "Play" msgstr "Käynnistä" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Huom! Anna hyväksyttävä sähköpostiosoite." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 msgid "Please try again." msgstr "Yritä uudelleen." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Puolan sukunimen esitystapa" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "Portin numero" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilia" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Pystysuoraan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalin sukunimen esitystapa" #: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 #: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 #: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 #: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 #: app/Gedcom.php:885 msgid "Postal code" msgstr "Postinumero" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "webtrees™:n ylläpitämä" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Esivalmistettu teksti, ylläpitäjä päättää hyväksyykö käyttäjätilianomuksen" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Esivalmistettu teksti, kaikki voivat anoa käyttäjätilin itselleen" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Esivalmistettu teksti, joka määrää että käyttäjätilin voi anoa ainoastaan sukupuussa oleva henkilö" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 #: resources/views/admin/components.phtml:60 #: resources/views/admin/components.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 #: resources/views/admin/modules.phtml:156 #: resources/views/admin/modules.phtml:159 #: resources/views/admin/trees.phtml:100 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: resources/views/admin/modules.phtml:44 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Moduulin ”%s” asetukset ovat olemassa, mutta tätä moduulia ei enää ole." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 msgid "Preferred contact method" msgstr "Toivottu yhteystapa" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "Presidentin toimisto (Mormoni)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Englanti" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Priest" msgstr "Pappi" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Tulosta perustapahtumat, jotka ovat tyhjiä" #: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 #: app/CustomTags/Legacy.php:137 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:108 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "Tietosuojakäytäntö" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Yksityisyysrajoitukset" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Yksityisyysrajoitukset - nämä sovelletaan GEDCOM tietueisiin ja faktoihin, joilla ei ole RESN tietotunnistetta" #: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 #: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 #: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 #: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 msgid "Private key" msgstr "Yksityinen avain" #: app/Gedcom.php:752 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistus" #: app/Gedcom.php:753 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Proxy" msgstr "Edustaja" #: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "Julkaisu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 #: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 #: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 #: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 #: app/Gedcom.php:955 msgid "Quality of data" msgstr "Tiedon luotettavuus" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 msgid "Quick family facts" msgstr "Perhefaktojen pikalista" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 msgid "Quick individual facts" msgstr "Henkilöfaktojen pikalista" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 msgid "RE: " msgstr "VS: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbiini" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabi` al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabi` al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabi` al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabi` al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabi` al-sani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabi` al-sani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabi` al-sani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabi` al-sani" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada - maito-sukulaisuus" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada - maito-sukulaisuus" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada - maito-sukulaisuus" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Pohjois-Carolina, Yhdysvallat" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:74 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Nykyisen sukupuun satunnaisia kuvia." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:58 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 msgid "Re-order children" msgstr "Järjestä lapset uudelleen" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 msgid "Re-order families" msgstr "Järjestä perheet uudelleen" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 msgid "Re-order media" msgstr "Järjestä media uudelleen" #: resources/views/media-page-menu.phtml:38 msgid "Re-order media files" msgstr "Järjestä mediatiedostot uudelleen" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 msgid "Re-order names" msgstr "Järjestä nimet uudelleen" #: resources/views/admin/users-create.phtml:30 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:42 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:35 msgid "Real name" msgstr "Etu- ja sukunimi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:86 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Viimeiset muutokset" #: resources/views/calendar-page.phtml:128 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Viime vuosina (< 100 vuotta)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilia" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "Tietue" #: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 #: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 #: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 msgid "Record ID number" msgstr "RIN-numero" #: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 msgid "Record file number" msgstr "Tiedostontietuenumero (RFN)" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:59 msgid "Records" msgstr "Tapahtumia" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "Ohjaa vanhat URL-osoitteet webtrees-versiosta 1." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornia, Yhdysvallat" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 #: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 #: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 #: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 msgid "Reference number" msgstr "Viitenumero" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Rekisteröity liitto" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Registry officer" msgstr "Rekisteriviranomainen" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Rekisteriviranomainen" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Rekisteriviranomainen" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Säännölliset lausekkeet ovat kehittynyt hahmontunnistus tekniikka." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Peru muutos" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "Peruuta kaikki muutokset" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "Sukulaisperheet" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "Sukulaiset" #: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 #: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 #: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 #: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 msgid "Relationship" msgstr "Yhteys" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 msgid "Relationship to father" msgstr "Suhde isään" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 msgid "Relationship to me" msgstr "Sukulaisuus minuun" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 msgid "Relationship to mother" msgstr "Suhde äitiin" #: app/Gedcom.php:687 msgid "Relationship to parents" msgstr "Suhde vanhempiin" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Sukulaisuus: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 msgid "Relationships" msgstr "Sukulaisuus" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Sukulaisuus - %1$s ja %2$s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 #: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: app/Gedcom.php:749 msgid "Religious institution" msgstr "Uskonnollinen yhteisö" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kirkollinen avioliitto" #: app/Services/LeafletJsService.php:77 msgid "Reload map" msgstr "Lataa kartta uudelleen" #: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 #: app/CustomTags/Legacy.php:141 msgid "Reminder date" msgstr "Muistutuspäivä" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Muistutusviestien väli (päiviä)" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 msgid "Remote server" msgstr "Etäpalvelin" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Poista tuplana olevia linkkejä" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "Poista henkilö" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Poista GEDCOM media polku tiedostonimistä" #: resources/views/admin/locations.phtml:127 msgid "Remove this location?" msgstr "Poista tämä sijainti?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, Yhdysvallat" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 #: resources/views/admin/trees.phtml:199 msgid "Renumber XREFs" msgstr "Numeroi viitenumerot (XREF) uudelleen" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "Vaihda" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "Korvaa hautausmaatagit hautauspaikoilla." #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa tällä" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Korvaava teksti" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 #: resources/views/admin/modules.phtml:238 #: resources/views/admin/modules.phtml:241 #: resources/views/report-select-page.phtml:21 msgid "Report" msgstr "Raportti" #. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS #: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 msgid "Report phrase" msgstr "Ilmoita fraasi" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 #: app/Module/RepositoryListModule.php:67 #: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:85 #: resources/views/search-general-page.phtml:93 #: resources/views/search-results.phtml:70 msgid "Repositories" msgstr "Tietovarastot" #: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 #: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/admin/trees.phtml:240 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Tietovarasto" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "Tietovaraston nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 msgid "Request a new password" msgstr "Pyydä uusi salasana" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 msgid "Request a new user account" msgstr "Pyydä uusi käyttäjätili" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 #: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 #: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "Tutkimustehtävä" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 msgid "Research tasks" msgstr "Tutkimustehtävät" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Tutkimus tehtävät ovat erityisiä tapahtumia, jotka lisätään sukupuusi henkilöille ja jotka tunnistavat tarpeen lisätutkimuksiin. Voit käyttää niitä muistutuksena tarkistaa faktat luotettavammista lähteistä, saada asiakirjoja tai valokuvia, ratkaista ristiriitaisia tietoja jne." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Tutkimus tehtävät tallennetaan käyttäen GEDCOMin erikoistunnistetta (tag) ”_TODO”. Muut Sukututkimusohjelmat eivät ehkä tunnista sitä." #: app/Gedcom.php:757 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Palauta lohkojen oletusesitystapa" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Rajoita lähisukulaisiin" #. I18N: a restriction on viewing data #: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 #: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 #: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 #: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Restriction" msgstr "Käyttörajoitus" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Faktoille ja tapahtumille voi antaa rajoituksia, joilla rajoitetaan kuka saa nähdä tai muuttaa niitä." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: app/Gedcom.php:761 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, Yhdysvallat" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 #: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 #: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 #: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 #: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 #: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 msgid "Role" msgstr "Rooli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 msgid "Romanized" msgstr "Länsimaisilla aakkosilla" #: app/Gedcom.php:725 msgid "Romanized name" msgstr "Romanisoitu nimi Latinalaisilla merkeillä" #: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 msgid "Romanized place" msgstr "Länsimaisilla aakkosilla paikka" #: app/Gedcom.php:734 msgid "Romanized type" msgstr "Romanisoitu tyyppi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 msgid "Roots" msgstr "Juuret" #: app/CustomTags/GedcomL.php:189 msgid "Rufname" msgstr "Lempinimi" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP sähköpostipalvelimen nimi" #: app/Services/ServerCheckService.php:323 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite soveltuu vain pienille sivustoille, testaukselle ja arvioinnille." #: app/Services/ServerCheckService.php:213 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite-versio %s on asennettu. SQLite-versio %s tai uudempi on tarpeen." #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:209 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:211 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "salvia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, Yhdysvallat" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Sama kuin ladattu tiedosto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dom. Tasavalta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "La" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 msgid "Schema" msgstr "Skeema" #: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 msgid "School or college" msgstr "Koulu tai yliopisto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Skotlanti" #: app/CustomTags/Legacy.php:146 msgid "Scrapbook" msgstr "Leikekirja" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sinetöinti" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sinetöinti" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sinetöinti" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Sinetöinnin mitätöinti (avioero)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 #: resources/views/layouts/default.phtml:85 #: resources/views/layouts/default.phtml:87 #: resources/views/layouts/default.phtml:89 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:42 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Etsi ja korvaa teksti käyttäen yksinkertaisia hakuja tai kehittynyttä hahmontunnistusta." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "Hakukoneet voivat käyttää tätä sivustosi kuvausta hakutuloksissaan." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Search filters" msgstr "Hakusuodatin" #: resources/views/search-general-page.phtml:47 #: resources/views/search-replace-page.phtml:24 msgid "Search for" msgstr "Etsi" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "Etsi paikkoja ulkoisesta tietokannasta." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "Etsi paikannimiä ulkoisesta tietokannasta." #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "Hae paikannimiä käyttämällä %s." #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Hakutapa" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Etsi tekstiä/kuviota" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Monimutkaisten puiden kaikkien mahdollisten suhteiden etsintä voi viedä paljon aikaa." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, Yhdysvallat" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 msgid "Second record" msgstr "Toinen tietue" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 msgid "Secure connection" msgstr "SSL kirjautuminen" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Turvakoodi" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Katso %s lisätietoja varten." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Valitse tuotava GEDCOM tiedosto" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 msgid "Select a date" msgstr "Valitse päivä" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Valitse henkilöt paikan tai päivämäärän mukaan" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Valitse sukupuusi tietueita ja tallenna ne GEDCOM tiedostona." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Valitse haluamasi ikäjakso" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Valitse faktat ja tapahtumat jotka säilytetään molemmista tietueista." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 msgid "Select two records to merge." msgstr "Valitse kaksi tietuetta yhdistettäviksi." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 msgid "Selector" msgstr "Valitsin" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Seller" msgstr "Myyjä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Myyjä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Myyjä" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 #: resources/views/admin/email-page.phtml:68 #: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viesti" #: app/Services/MessageService.php:217 msgid "Send a message to all users" msgstr "Lähetä viesti kaikille käyttäjille" #: app/Services/MessageService.php:218 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Lähetä viesti käyttäjille, jotka eivät koskaan ole kirjautuneet sivustolle" #: app/Services/MessageService.php:219 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Lähetä viesti käyttäjille, jotka eivät ole kirjautuneet sivustolle 6 kuukauteen" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "Lähetä testisähköpostiviesti näiden asetusten avulla" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." msgstr "Lähetä sähköposti kaikille järjestelmänvalvojille, kun päivitys on saatavilla." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Lähetä muistutusviestit" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 msgid "Sender email" msgstr "Lähettäjän sähköposti" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 msgid "Sender name" msgstr "Lähettäjän nimi" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 msgid "Sending email" msgstr "Sähköpostin lähetys" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 msgid "Sending server name" msgstr "Lähettävän palvelimen nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "syys" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" msgstr "Asumusero" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 msgid "Separation" msgstr "Eroaminen" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "syyskuuta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "syyskuun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "syyskuussa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "syyskuu" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Servant" msgstr "Palvelija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Palvelija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Palvelija" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Server information" msgstr "Palvelimen tiedot" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "Palvelimen nimi" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "Aseta uusi salasana" #: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Aseta jokaisen puun käyttöoikeudet." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Määritä uuden sukupuun oletuslohkot" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Määritä uuden käyttäjän oletuslohkot" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Määrittele ketkä saavat nähdä kuolleiden tiedot." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Aseta tilaksi \"hyväksytty\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Valinnalla Kyllä, henkilölle, lähdetiedolle and perheelle muodostetaan linkit, joiden kautta käyttäjät voivat uudessa ikkunassa tarkastella GEDCOM tiedostoon tallennettua raakadataa." #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees Asennusvelho" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 #: resources/views/individual-page.phtml:66 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "Jaa URL-osoite" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "Jaa tapahtuman vuosipäivä" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 #: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 #: resources/views/admin/trees.phtml:257 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 #: resources/views/note-page-details.phtml:22 msgid "Shared note" msgstr "Jaettu huomautus" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:64 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/search-general-page.phtml:103 msgid "Shared notes" msgstr "Jaetut huomautukset" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 msgid "Shares" msgstr "Jakaumat" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "sha`ban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "sha`ban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "sha`ban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "sha`ban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Hän " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Hän kuoli" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Puoliso" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "Hän asui" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Puoliso syntyi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "Hänet on haudattu" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "Hänet kastettiin" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "Hänet polttohaudattiin" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "shvat-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat-kuu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "kiiltävä tomaatti" #: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 #: resources/views/help/date.phtml:111 msgid "Shortcut" msgstr "Pikavalinta" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" msgstr "Lyhyin avioliiton kesto" #: resources/views/calendar-page.phtml:107 msgid "Show" msgstr "Näytä" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Näytä latauslinkki media katsojassa" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." msgstr "Näytä tietosuojakäytäntö." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Näytä käyttöehdot kun pyydetään uusi käyttäjätili" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 msgid "Show all media" msgstr "Näytä kaikki mediat" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 msgid "Show all notes" msgstr "Näytä kaikki huomautukset" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 msgid "Show all places in a list" msgstr "Näytä kaikki paikat listassa" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 msgid "Show all sources" msgstr "Näytä kaikki lähteet" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "Näytä ikäkursori" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Näytä esipolvien lapset" #: resources/views/lists/families-table.phtml:211 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Näytä parit, joissa yksi kumppaneista oli naimisissa useamman kerran." #: resources/views/lists/families-table.phtml:162 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Näytä parit, joissa vain nainen on kuollut." #: resources/views/lists/families-table.phtml:167 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Näytä parit, joissa vain mies on kuollut." #: resources/views/lists/families-table.phtml:196 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Näytä yli sata vuotta sitten vihityt parit." #: resources/views/lists/families-table.phtml:201 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Näytä viimeisen sadan vuoden aikana vihityt parit." #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Näytä parit, joiden vihkimispäivä on tuntematon." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "Näytä viimeisimmän päivityksen päivämäärä" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 msgid "Show dead individuals" msgstr "Näytä kuolleet ihmiset" #: resources/views/lists/families-table.phtml:206 msgid "Show divorced couples." msgstr "Näytä eronneet parit." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Näytä henkilöt jotka syntyivät yli sata vuotta sitten." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Näytä henkilöt jotka syntyivät viimeisen sadan vuoden aikana." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Näytä hengissä olevat henkilöt ja sellaiset parit, joissa kummatkin ovat elossa." #: resources/views/lists/families-table.phtml:172 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Näytä kuolleet henkilöt ja sellaiset parit, joissa kummatkin ovat kuolleet." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Näytä yli sata vuotta sitten kuolleet henkilöt." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Näytä viimeisten sadan vuoden aikana kuolleet henkilöt." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 msgid "Show list of family trees" msgstr "Näytä luettelo sukupuista" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 msgid "Show living individuals" msgstr "Näytä elävät henkilöt" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Näytä yksityisten henkilöiden nimet" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Näytä huomautukset" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Näytä ammatit" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Näytä vain elossa olevien henkilöiden tapahtumat" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 msgid "Show only females." msgstr "Näytä vain naiset." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Näytä vain tuntematonta sukupuolta olevat henkilöt." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Näytetäänkö ainoastaan henkilöt, tapahtumat vai kaikki" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 msgid "Show only males." msgstr "Näytä vain miehet." #: resources/views/lists/families-table.phtml:420 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 msgid "Show parents" msgstr "Näytä vanhemmat" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 #: resources/views/admin/users-create.phtml:59 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Show password" msgstr "Näytä salasana" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Näytä vireillä olevat muutokset" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Näytä valokuvat" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Näytä paikkahierarkia" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 msgid "Show private relationships" msgstr "Näytä yksityiset suhteet" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Näytä muille käyttäjille määritetyt tutkimustehtävät" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Näytä tutkimustehtävät, joita ei ole määritetty yhdellekään käyttäjälle" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Näytä tutkimustehtävät, joiden päivämäärä on tulevaisuudessa" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Näytä asuinpaikat" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 msgid "Show slide show controls" msgstr "Näytä diaesityksen valvonta" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Näytä tietolähteet" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Näytä puolisot" #: resources/views/lists/families-table.phtml:424 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 msgid "Show statistics charts" msgstr "Näytä tilastokaaviot" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Näytä paikan nimen %1$s %2$s osa." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Näytä esivanhempien syntymäpaikka kartalla." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "Näytä päivämäärä ja kellonaika" #: resources/views/modules/html/config.phtml:51 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Näytä päivityksen päivä ja aika" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Näytä lähisukulaisten tapahtumat henkilön sivulla" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 msgid "Show the family tree" msgstr "Näytä sukupuu" #: app/Module/IndividualListModule.php:363 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Näytä henkilöluettelo" #: app/Module/IndividualListModule.php:369 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Näytä sukunimiluettelo" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "Näytä tapahtuman sijainti ulkoisella kartalla." #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Näytä tapahtumien sijainti kartalla." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Näytä käyttäjä joka teki muutoksen" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 #: resources/views/modules/html/config.phtml:60 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Millä kielillä tämä näytetään" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Näytä pikkukuvat kaavioissa ja perheryhmissä." #: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Näytä sukupuun ylläpitäjille" #: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Näytä sukupuun jäsenille" #: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Näytä vierailijoille" #: resources/views/lists/families-table.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Näytä ”lehti” parit tai henkilöt. Nämä ovat elossa olevia henkilöitä, joilla ei ole lapsia tietokannassa." #: resources/views/lists/families-table.phtml:179 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Näytä ”juuri” parit tai henkilöt. Heitä voi myös kutsua ”patriarkoiksi”. He ovat henkilöitä, joilla ei ole vanhempia tietokannassa." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Näytetään rivit %1$s - %2$s ( %3$s )" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Sisarus" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: resources/views/admin/modules.phtml:183 #: resources/views/admin/modules.phtml:186 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 msgid "Sidebars" msgstr "Sivupalkit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 #: resources/views/layouts/administration.phtml:65 msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Sisään kirjautuminen ja rekisteröinti" #: app/CustomTags/Heredis.php:52 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: resources/views/help/date.phtml:136 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Yksinkertaisten päivämäärien oletetaan noudattavan gregoriaanista kalenteria. Voit määrittää ajan muun kalenterin avulla lisäämällä avainsanan päivämäärän eteen. Tämä avainsana on valinnainen, jos kuukauden tai vuoden muoto tekee päivämäärästä yksiselitteisen." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Sisar" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Sivuston tunnus" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 #: resources/views/edit-account-page.phtml:138 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Sivuston jäsenet voivat lähettää toisilleen viestejä. Voit valita, miten ne lähetetään sinulle, tai valita että et saa niitä lainkaan." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Sivuston vahvistuskoodi" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Sivuston vahvistuskoodit eivät toimi, kun webtrees asennetaan alikansioon." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:156 msgid "Sitemaps" msgstr "Sivustokartat" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sivustokartoilla ylläpitäjät kertovat hakukoneille verkkosivujen sivuista, jotka ovat selattavia. Kaikki tärkeimmät hakukoneet tukevat sivustokarttoja. Saat lisätietoja sivulla www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "sivan-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan-kuu" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:46 #: resources/views/layouts/default.phtml:74 msgid "Skip to content" msgstr "Hyppää sisältöön" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Slave" msgstr "Orja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Orja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Orja" #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:203 msgid "Slide show" msgstr "Diaesitys" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Pieni sovellus (500 henkilöä): 16–32MB, 10–20 sekuntia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, Yhdysvallat" #: app/Gedcom.php:783 msgid "Social security number" msgstr "Henkilötunnus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Jotkut sukututkimussovellukset luovat GEDCOM-tiedostoja, jotka sisältävät media tiedostonimissä täydet polut. Nämä polut eivät ole web-palvelimella. Jotta webtrees löytää tiedoston, ensimmäinen osa polusta on poistettava." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "Jotkut sukututkimussovellukset tallentavat kaikki nimet yhteen nimitietueeseen käyttämällä mukautettuja tunnisteita, kuten _MARNM ja _AKA. Vaihtoehto on luoda uusi nimitietue kullekin nimelle." #: resources/views/admin/tags.phtml:32 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "Joitakin näistä GEDCOM-tunnisteista käytetään harvoin tai ei koskaan." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Jotkut sivut voivat näyttää kuinka monta kertaa niillä on käyty." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Jotkut teemat voivat näyttää kuvakkeita ”Faktat ja tapahtumat”-välilehdellä." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Poika" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s - poika" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 msgid "Sort date" msgstr "Lajittelupäivämäärä" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Järjestys" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 msgid "Sort time" msgstr "Lajitteluaika" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitzin numero" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 msgid "Sounds like" msgstr "Kuulostaa tältä" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 #: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 #: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 #: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 #: resources/views/admin/trees.phtml:232 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 #: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 #: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 #: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 #: app/Gedcom.php:946 msgid "Source citation" msgstr "Lähdetietoviite" #: resources/views/admin/tags.phtml:321 msgid "Source citations" msgstr "Lähdeviittaukset" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Lähdetietoviitteet voivat myös sisältää tietoa lähdetiedon luotettavuudesta (ensisijainen, toissijainen jne.) sekä päiväyksen milloin lähdetieto lisättiin lähteeseen. Jos et käytä näitä kenttiä, voit poistaa ne käytöstä, kun luot uusia lähdetietoviitteitä." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Tietolähde" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 #: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/admin/tags.phtml:396 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 #: resources/views/record-page-links.phtml:67 #: resources/views/search-general-page.phtml:83 #: resources/views/search-results.phtml:59 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Tapahtumien lähdetiedot" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 msgid "South America" msgstr "Etelä-Amerikka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Etelä-Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Espanjan sukunimen esitystapa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, Yhdysvallat" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "Aviopuolisot ja lapset" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, Yhdysvallat" #: resources/views/admin/tags.phtml:27 msgid "Standard GEDCOM tags" msgstr "Vakio-GEDCOM-tunnisteet" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Aloita diaesitys sivun latautuessa" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 msgid "Start year" msgstr "Aloitusvuosi" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Muutosten aikavälin alku" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "Statcounter™" #: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 #: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 #: app/Gedcom.php:886 msgid "State" msgstr "Lääni" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 #: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 #: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 #: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "Tila" #: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 #: app/Gedcom.php:771 msgid "Status change date" msgstr "Tilan muutospäivä" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Syntynyt kuolleena: ei mukana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Tukholma, Ruotsi" #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:205 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "Tarina" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 msgid "Story" msgstr "Tarina" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "Tarinan otsikko" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 #: resources/views/admin/email-page.phtml:48 #: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" msgstr "Lähetys/toimitus" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Esitetty, käsittely kesken" #: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 #: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 #: resources/views/admin/trees.phtml:265 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Lähettäjä" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "Lähettäjän nimi" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 #: app/Module/SubmitterListModule.php:170 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/admin/tags.phtml:877 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/record-page-links.phtml:94 msgid "Submitters" msgstr "Lähettäjät" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "Su" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Tuki ja dokumentointi löytyy osoitteesta %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:328 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "PostgreSQL:n tuki on kokeellinen." #: app/Services/ServerCheckService.php:333 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "SQL Serverin tuki on kokeellinen." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 #: resources/views/branches-page.phtml:25 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/lists/families-table.phtml:223 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Sukunimien jakautuma" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 msgid "Surname list style" msgstr "Sukunimien esitystapa" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Sukunimioptio" #: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 msgid "Surname prefix" msgstr "Sukunimen etuliite" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 msgid "Surname tradition" msgstr "Sukunimiperinne" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Sukunimet taivutetaan henkilön sukupuolen ja siviilisäädyn mukaan." #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Sukunimet taivutetaan henkilön sukupuolen mukaan." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidzi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Huippuvuoret ja Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 msgid "Swap individuals" msgstr "Vaihda henkilöt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Synkronoi sukupuut GEDCOM tiedostojen kanssa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: resources/views/admin/modules.phtml:175 #: resources/views/admin/modules.phtml:178 msgid "Tab" msgstr "Välilehti" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "Taulukon etuliite" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Bulevardilehti" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz-kuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "tavi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknisen avun yhteyshenkilö" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 msgid "Template" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 #: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Temppeli" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "tevet-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet-kuu" #: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 #: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 #: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 #: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 msgid "Text direction" msgstr "Tekstin suunta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Nimi-kenttä sisältää henkilön täydellisen nimen, niin kuin se olisi kirjoitettu tai tallennettu. Näin se näkyy ruudulla. Se käyttää standardi sukututkimus merkintöjä nimien eri osien tunnistamisessa." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Sukunimi-kenttä sisältää nimen, jota käytetään lajitteluun ja ryhmittelyyn. Se voi olla erilainen kuin henkilön todellinen sukunimi, joka aina otetaan nimi-kentästä. Tätä kenttää voidaan käyttää sukunimen lajitteluun etuliitteen kanssa tai ilman etuliitettä (Gogh / van Gogh) ja ryhmittelemään oikeinkirjoitus muunnelmia tai taivutuksia (Kowalski / Kowalska). Jos henkilö tulee luetella useamman kuin yhden sukunimen alla, jokainen nimi tulee erottaa pilkulla." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM tiedosto ”%s” on tuotu palvelimelle." #: resources/views/admin/tags.phtml:30 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "GEDCOM-standardi tarjoaa suuren määrän tietojen syöttökenttiä, joita kutsutaan tunnisteiksi." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Alankomaat" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "PHP-laajennusta ”%s” ei ole asennettu." #: app/Services/ServerCheckService.php:180 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "PHP-toiminto ”%1$s” on poistettu käytöstä." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHPn tilapäistiedostojen kansio puuttuu." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "PHP.INI-asetus ”%1$s” on poistettu käytöstä." #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "PHP.INI-asetus ”%1$s” on käytöstä." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "URL-osoite kopioitiin leikepöydälle" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "webtrees %sn ylläpitäjä on hyväksynyt pyyntösi perustaa sinulle käyttäjätilin. Voit kirjautua sisään klikkaamalla seuraavaa linkkiä: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Ylläpitäjä on saanut ilmoituksen. Heti kun hän on antanut sinulle oikeuden kirjautua, voit kirjautua käyttäjätunnuksella ja salasanalla." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "Kalenterivalikko." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "”%s” - muutokset on hyväksytty." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "”%s” - muutokset on hylätty." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 msgid "The charts menu." msgstr "Kaaviovalikko." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Leikekorin avulla voit ottaa otteita tästä sukupuusta ja ladata ne GEDCOM tiedostoon." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Viimeisen päivityksen päivä ja aika" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Paikan \"%s\" tiedot on päivitetty." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Sukupuun siirto on suoritettu kohteeseen %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Sukupuu ”%s” on jo olemassa." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Sukupuu ”%s” on luotu." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Sukupuu ”%s” on poistettu." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Sukupuu ”%s” näkyy vierailijoille kun he saapuvat tällä sivustolle." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Sukupuiden yhdistäminen onnistui." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." msgstr "Sukupuiden valikko." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Perhe ”%s” on poistettu, koska siinä on vain yksi jäsen." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Käytä muuta tiedostonimeä." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu luoda." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu poistaa." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Tiedosto %s poistettiin." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Tiedosto %s on ladattu palvelimelle." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Tiedosto latautui vain osittain, yritä uudelleen." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:56 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "Luettelon ensimmäistä perhettä käytetään kaavioissa, luetteloissa, raporteissa jne." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Kansiota %s ei voitu poistaa." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Kansio %s on luotu." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Kansio %s poistettiin." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Kansion voi määrittää kokonaisuudessaan (esim. /home/user_name/webtrees_data/) tai suhteessa asennuskansioon (esim. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "Kansio ”%s” ei ole olemassa." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Seuraavat faktat ja tapahtumat löytyivät molemmissa tietueissa." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Seuraavat faktat ja tapahtumat löytyivät ainoastaan tietueessa %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Seuraavassa listassa tyypilliset vaatimukset." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" msgstr "Lomakkeen tiedot ovat puutteellisia. Ehkä sinun täytyy nostaa max_input_vars-arvoa palvelimellasi?" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Tälle aiheelle ei ole vielä kirjoitettu ohjeita." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Yhteyshenkilö teknisissä asioissa tai kun on ongelmia sivuston käsittelyssä." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Yhteyshenkilö sukututkimusaineistoon liittyvissä kysymyksissä." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Linkki ”%1$s” - ”%2$s” on poistettu." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Linkki tietueesta ”%1$s” tietueeseen ”%2$s” on päivitetty." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:66 msgid "The lists menu." msgstr "Luetteloiden valikko." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "Sijainti on luotu" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 msgid "The location of this place is not known." msgstr "Tämän paikan sijainti ei ole tiedossa." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediatiedosto %1$s ei voi nimetä uudelleen %2$s:ksi." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Mediatiedosto %1$s nimetty uudelleen %2$s:ksi." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 msgid "The media object has been created" msgstr "Media kohde on luotu" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Muistin ja CPU vaatimukset riippuvat siitä, miten paljon henkilöitä sinulla on sukupuussa." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." msgstr "Viestiä ei lähetetty vastaanottajalle %s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 msgid "The message was not sent." msgstr "Viestiä ei lähetetty." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Viestin lähetys %s:lle onnistui." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moduuli ”%s” on poistettu käytöstä." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moduuli ”%s” on otettu käyttöön." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Yleisimmät perhefaktat ja -tapahtumat on listattu erikseen, jotta ne voidaan lisätä helpommin." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Yleisimmät henkilöfaktat ja -tapahtumat on listattu erikseen, jotta ne voidaan lisätä helpommin." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Uutta käyttäjää pyydetään vahvistamaan sähköpostiosoite ennen kuin tili luodaan." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 msgid "The note has been created" msgstr "Huomautus on luotu" #: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 #: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 #: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "Parametri “%s” puuttuu." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Salasanasi SMTP palveluun, jos se vaaditaan." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "Salasanan palautuslinkki on vanhentunut." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 msgid "The place hierarchy." msgstr "Paikkahierarkia." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Kaikkien sukupuiden asetukset on päivitetty." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Uusien sukupuiden asetukset on päivitetty." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Sukupuun ”%s” asetukset on päivitetty." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Moduulin ”%s” asetukset on poistettu." #: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 #: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Moduulin ”%s” asetukset on päivitetty." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Etuliite on valinnainen, mutta suositeltava. Antamalla taulukon nimille ainutlaatuinen etuliite, useat eri sovellutukset voivat jakaa saman tietokannan." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Tietueet ”%1$s”ja ”%2$s” on yhdistetty." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 msgid "The reports menu." msgstr "Raporttien valikko." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 msgid "The repository has been created" msgstr "Tietovarasto on luotu" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "Hakuvalikko." #: app/Services/SearchService.php:1183 msgid "The search returned too many results." msgstr "Haku antoi liian monta tulosta." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Palvelimen asetukset ovat kunnossa." #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 msgid "The server could not understand this request." msgstr "Palvelin ei voinut ymmärtää tätä pyyntöä." #: app/Services/ServerCheckService.php:245 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Palvelimen väliaikaista kansiota ei voi käyttää." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Palvelimen aikaraja on saavutettu." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Sukupuun koko, varhaisin ja uusin tapahtuma, yleisimmät nimet jne." #: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 msgid "The solution" msgstr "Ratkaisu" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 msgid "The source has been created" msgstr "Lähde on luotu" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" msgstr "Lähetys on luotu" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 msgid "The submitter has been created" msgstr "Lähettäjä on luotu" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Sukunimi on suljettu kauttaviivoilla: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 #: resources/views/edit-account-page.phtml:114 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Aikavyöhykettä tarvitaan päivämäärälaskelmiin, kuten tietämään tämän päivän päivämäärä." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Molemmissa sukupuissa on yksi tietue joilla on sama ”XREF”." msgstr[1] "Molemmissa sukupuissa on %1$s tietuetta joilla on sama ”XREF”." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Päivitys on valmis." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Ladattu tiedosto ylittää sallitun enimmäiskoon." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Käyttäjä %s on poistettu." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Käyttäjälle on lähetetty ohjeita sähköpostilla, hänen pitää vahvistaa käyttäjätilipyyntönsä." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana on väärä." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Käyttäjätunnus SMTP palveluun, jos se vaaditaan." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Sivuston asetukset on päivitetty." #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees kehittäjät olisivat kiinnostuneet saamaan tietoa tästä virheestä. Ottamalla yhteys heihin, saat apua ongelman selvittämisessä." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 #: resources/views/admin/modules.phtml:270 #: resources/views/admin/modules.phtml:273 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 msgid "Theme" msgstr "Teema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Teema muutos" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 #: resources/views/admin/modules.phtml:126 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Tällä henkilöllä ei ole faktoja." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Tälle mediakohteelle ei ole linkkejä." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Tällä henkilöllä ei ole multimediakohteita." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Tällä henkilöllä ei ole huomautuksia." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Ei ole vireillä olevia muutoksia." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Tässä sukupuussa ei ole tutkimustehtäviä." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Tällä henkilöllä ei ole lähdetietoviitteitä." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Tarkista vireillä olevat muutokset." #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Ei ole ollut muutoksia viimeisen päivän aikana." msgstr[1] "Ei ole ollut muutoksia viimeisen %s päivän aikana." #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 #: app/Services/MediaFileService.php:233 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Tiedoston lataamisessa tapahtui virhe." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "Nämä evästeet ovat ”välttämättömiä”, eivätkä vaadi suostumusta." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Nämä henkilöryhmät eivät ole sukua henkilöön %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "Nämä palvelut voivat käyttää evästeitä tai muuta seurantatekniikkaa." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tätä käyttäjätiliä ei ole hyväksytty. Odota että ylläpitäjä hyväksyy sen." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tätä käyttäjätiliä ei ole vahvistettu. Tarkista sähköpostistasi saapunutta vahvistusviestiä." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tässä lohkossa esitetään vireillä olevat muutokset muokkaajille. Valvojan tulee hyväksyä vireillä olevat muutokset. Valvojille lähetetään päivittäin sähköposti vireillä olevista muutoksista." #: resources/views/admin/users-create.phtml:74 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 #: resources/views/edit-account-page.phtml:126 #: resources/views/register-page.phtml:52 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Tätä sähköpostiosoitetta käytetään kun sinulle lähetetään salasanasi ja sivustosta ilmoituksia ja viestejä muilta sivustolle rekisteröityneiltä perhejäseniltä." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "Tämä tapahtui, mutta yksityiskohtia ei tunneta." #: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä perhe ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä perhe on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä perhe on poistettu. Tarkista poisto ja %1$s tai %2$s se." #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä perhe on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä perhe on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Tässä sukupuussa on tietue jolla on sama ”XREF” kuin toisessa sukupuussa." msgstr[1] "Tässä sukupuussa on %s tietuetta joilla on sama ”XREF” kuin toisessa sukupuussa." #: app/Module/SlideShowModule.php:179 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tässä sukupuussa ei ole näytettäviä kuvia." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tämä sukupuu on viimeksi päivitetty #gedcomUpdated#. Sukupuussa on #totalSurnames# sukunimeä. Vanhin tapahtuma on henkilön #firstEventName# #firstEventType# #firstEventYear#. Uusin tapahtuma on henkilön #lastEventName# #lastEventType# #lastEventYear#.

Jos sinulla on huomautuksia tai palautetta, ota yhteyttä #contactWebmaster#:iin." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tätä sukupuuta on viimeksi päivitetty %s." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." msgstr "Tämä tiedostonimi ei ole yhteensopiva GEDZIP-tiedostomuodon kanssa." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "webtrees käyttää tätä kansiota mediatiedostojen, GEDCOM-tiedostojen, väliaikaisten tiedostojen jne. tallentamisessa. Nämä tiedostot saattavat sisältää yksityisiä tietoja, eikä niiden pitäisi olla saatavilla internetissä." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tätä kansiota käytetään tämän sukupuun mediatiedostojen tallettamiseen." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Lomake on vanhentunut - yritä uudelleen." #: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä henkilö ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella hänen tietojaan." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä henkilö on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä henkilö on poistettu. Tarkista poisto ja %1$s tai %2$s se." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä henkilö on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä henkilö on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 #: resources/views/edit-account-page.phtml:78 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Tämä henkilö on valmiiksi valittu kaavioita ja raportteja katsoessa." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 #: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 msgid "This information is not available." msgstr "Tämä tieto ei ole käytettävissä." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Tämä tieto on suojattu." #: resources/views/edit-account-page.phtml:66 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Tämä on linkki tietoihisi sukupuussa. Jos tämä on väärä henkilö, ota yhteys ylläpitäjään." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "Huom. pienet tai isot kirjaimet." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Tämä on uusin webtrees versio. Päivitystä ei ole saatavana." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "SMTP palvelimen nimi. ”localhost” on käytössä kun sähköpostipalvelu ja web palvelin ovat samassa tietokoneessa." #: resources/views/admin/users-create.phtml:35 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 #: resources/views/edit-account-page.phtml:47 #: resources/views/register-page.phtml:40 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Tämä on nimesi, joka näkyy sivuilla." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "Tämä linkki on voimassa yhden tunnin." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "Tämä luettelo luodaan käyttämällä yksinkertaista (mutta nopeaa) hakua, ja siksi se sisältää tietueita, joita ei päivitetä." #: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä mediakohde ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä mediakohde on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä mediakohde on poistettu. Tarkista poisto ja %1$s tai %2$s se." #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä mediakohde on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä mediakohde on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Tämä viesti lähetettiin seuraavasta URL:sta: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Vähintään kuusi merkkiä, huom. pienet ja isot kirjaimet." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Tätä nimeä käytetään ”Keneltä (From)”-kentässä, kun tältä palvelimelta lähetetään automaattisia sähköposteja." #: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 #: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä huomautus ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä huomautus on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä huomautus on poistettu. Tarkistaa poisto ja %1$s tai %2$s se." #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä huomautus on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä huomautus on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Tällä valinnalla vaikutetaan siihen, näytetäänkö automaattisesti Huomautus tekstit henkilön sivulla." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Tällä valinnalla vaikutetaan siihen, näytetäänkö automaattisesti Lähteitä tekstit henkilön sivulla." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Tällä valinnalla päätät näytetäänkö kaavioissa lasten syntymäpäivän vieressä isän ja äidin senhetkinen ikä." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Tällä valinnalla päätetään, esitetäänkö arvioidut syntymä- ja kuolinpäivät, jos päivämääriä ei tunneta. Muuten ajat esitetään tyhjinä henkilöluetteloissa ja kaavioissa." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Tämä vaihtoehto helpottaa käyttäjien kuvien latauksen." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Tällä vallinnalla säilytetään yksityisten henkilöiden sukulaisyhteydet. Yksityiset näkyvät tyhjinä laatikkoina esipolvitaulussa ja muissa kaavioissa." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Tällä vaihtoehdolla näytetään yksityishenkilöiden nimet (mutta ei muita tietoja). Henkilöt ovat yksityisiä, jos he ovat vielä elossa tai henkilötietoihin on lisätty yksityisyyssuojarajoituksia. Voit piilottaa nimen, asettamalla yksityisyysrajoituksen sen nimitiedolle." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Tällä sivulla voit suoraan muokata tiedot, joita yleensä käsitellään omalla hallintasivulla. Tämä on tarkoitettu edistyneille käyttäjille, joilla on hyvä käsitys GEDCOM muotosäännöistä. Jos teet virheen, sen korjaaminen on voi olla hanakala korjata." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Tätä sivua on katsottu kerran." msgstr[1] "Tätä sivua on katsottu %s kertaa." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tämän prosessin avulla sivuston omistaja varmistaa, että uudet tiedot seuraavat sivuston standartteja ja käytäntöjä, niillä on oikea lähdemerkintä jne." #: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 #: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä tietue ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 msgid "This record does not exist." msgstr "Tämä tietue ei ole olemassa." #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä tietue on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä tietue on poistettu. Tarkista poisto ja %1$s tai %2$s se." #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä tietue on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä tietue on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä tietovarasto ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "Tämä tutkimus on EU:n yleisten tietosuoja-asetusten 6(f) artiklan mukainen \"oikeutettu etu\"." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Tällä roolilla on samat käyttöoikeudet kuin muokkaajalla, sekä lisäksi oikeus hyväksyä/hylätä muiden sivuston käyttäjien tekemiä muutoksia." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Tällä roolilla on samat oikeudet kuin sukupuun ylläpitäjällä, sekä lisäksi oikeus muuttaa koko palvelun eli palvelimen asetuksia / määrityksiä, käyttäjätilejä ja sallittuja lisäominaisuuksia eli moduuleja." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Tällä roolilla on samat käyttöoikeudet kuin jäsenellä, sekä lisäksi oikeus lisätä/muokata/poistaa tietoja. Kun tietoja on muutettu, eikä käyttäjälle ole sallittu ”hyväksy automaattisesti muutokset”, niin muutokset tulevat voimaan vasta kun valvoja, jolla on hyväksymisoikeuksia, on hyväksynyt ne." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Tällä roolilla on samat oikeudet kuin valvojalla, sekä lisäksi sukupuun asetuksissa määritellyt pääsyt ja oikeus muuttaa sukupuun asetuksia." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Tällä roolilla on kaikki vierailija-roolin käyttöoikeudet, sekä muita käyttöoikeuksia, joita on sukupuukohtaisesti myönnetty." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Palvelimen muistirajoitus on %sMB ja CPU suoritusaikarajoitus on %s sekuntia." #: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä lähde ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tämä teksti lisätään jokaiseen sivuotsikkoon. Se näkyy selaimen otsikossa, kirjanmerkeissä jne." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole pääsyoikeutta mihinkään puuhun." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Tämä tarkoittaa yleensä, että sinun täytyy muuttaa kansion oikeudeksi 777." #: app/Services/UpgradeService.php:292 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Tämä sivusto on päivitetty. Yritä uudelleen muutaman minuutin kuluttua." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Sivusto on suljettu huollon ajaksi. Sinun pitäisi yrittää uudelleen muutaman minuutin kuluttua." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "Tätä verkkosivustoa ylläpitävät seuraavat henkilöt." #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Tämä sivusto on tilapäisesti poissa käytöstä" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "Tämä verkkosivusto käsittelee henkilötietoja historiallista- ja sukututkimusta varten." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "Tämä verkkosivusto käyttää evästeitä kirjautumistilojen käyttöön ottamiseksi ja asetusten, kuten valitsemasi kielen, muistamiseksi." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Tämä sivusto käyttää evästeitä oppiakseen kuinka vierailijat käyttäytyvät." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "Tämä verkkosivusto käyttää kolmansien osapuolten palveluita oppiakseen vierailijoiden käyttäytymisestä." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Tämä poistaa kaikki sukututkimustiedot ”%s” sta ja korvaa ne GEDCOMin tiedoilla." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "To" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "Pikkukuva" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 msgid "Thumbnail images" msgstr "Pienoiskuvat" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksiko" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 #: app/Gedcom.php:529 msgid "Time" msgstr "Aika" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 #: app/CustomTags/ProGen.php:56 msgid "Time of birth" msgstr "Syntymäaika" #: resources/views/admin/tags.phtml:953 msgid "Time of birth and time of death" msgstr "Syntymä- ja kuolinaika" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 #: app/CustomTags/Geneatique.php:55 msgid "Time of death" msgstr "Kuolinaika" #: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 #: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 #: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 msgid "Time of last change" msgstr "Viimeisen muutoksen aika" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 msgid "Time of status change" msgstr "Tilanmuutoksen aika" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 #: resources/views/edit-account-page.phtml:109 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:92 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Itä-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei-kuu" #: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 #: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 #: resources/views/admin/email-page.phtml:39 #: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "Päivään" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Auttaaksemme sinua alkamaan tämän lohkon määrittelyn, olemme luoneet useita standardimalleja. Kun valitset jonkin näistä malleista, teksti alue sisältää kopion, jonka voit sitten muuttaa sivuston vaatimusten mukaiseksi." #: resources/views/admin/tags.phtml:938 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "Jos haluat luoda uusia tietoja mukautetuilla tunnisteilla, sinun on otettava ne käyttöön." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Voidaksesi luoda uusia tutkimustehtäviä, sinun täytyy ensin lisätä ”Tutkimustehtävä” faktojen luetteloon sukupuun asennuksissa." #: app/Services/LeafletJsService.php:65 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "Kartan näyttämiseksi sinun on otettava käyttöön karttatarjoaja ohjauspaneelissa." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Muiden sukututkimussovellusten yhteensopivuuden varmistamiseksi, huomautukset, tekstit ja selostukset olisi kirjattava yksinkertaisena, muotoilemattomana tekstinä. Muotoilu on kuitenkin usein suotavaa jotta voidaan tukea esittelyä, ymmärtämistä, jne." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Suojatakseen näitä yksityisiä tietoja, webtrees käyttää Apache asetustiedostoa (.htaccess), joka estää kaiken pääsyn tähän kansioon. Jos Web-palvelimesi ei tue .htaccess tiedostoja, etkä voi rajoittaa pääsyä tähän kansioon, voit valita toisen kansion, joka ei ole Web asiakirjoissasi." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "Aseta uusi salasana seuraamalla tätä linkkiä." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Vaihtamalla kielen voit määrittää tämän tekstin muille kielille, sinun on vierailtava tällä sivulta uudelleen käyttäen haluttua kieltä." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Kertoaksesi hakukoneille, että sivukartat ovat käytettävissä, voit käyttää seuraavia linkkejä." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "Jotta voit käyttää tätä palvelua, tarvitset API-avaimen." #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "Tämän palvelun käyttäminen edellyttää tiliä." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japani" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:95 msgid "Tombstone" msgstr "Hautakivi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "Liikaa pyyntöjä. Yritä myöhemmin uudelleen." #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s. yleisin etunimi" msgstr[1] "%s yleisintä etunimeä" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s. yleisin sukunimi" msgstr[1] "%s yleisintä sukunimeä" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Yleisin etunimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" msgstr "Yleisimmät etunimet" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 msgid "Top surname" msgstr "Yleisin sukunimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Hyväksyttyjä muutoksia yhteensä: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" msgstr "Syntymiä yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "Kuolleita yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" msgstr "Kuolemia yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" msgstr "Avioeroja yhteensä" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Perheitä yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "Naisia yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" msgstr "Etunimiä yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "Henkilöitä yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" msgstr "Elossa olevia yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "Miehiä yhteensä" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" msgstr "Avioliittoja yhteensä" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Vireillä olevia muutoksia yhteensä: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" msgstr "Sukunimiä yhteensä" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 msgid "Total users" msgstr "Käyttäjiä kaikkiaan" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:254 #: resources/views/admin/modules.phtml:257 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Seuranta ja analytiikka" #: app/Gedcom.php:914 msgid "Trailer" msgstr "Aineiston päättymismerkintä (TRLR)" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "Puu" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "Ti" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos-saaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, Yhdysvallat" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 #: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 #: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 #: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 #: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:262 msgid "Type of abbreviation" msgstr "Lyhenteen tyyppi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:286 msgid "Type of administrative ID" msgstr "Hallinnollisen tunnuksen tyyppi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:290 msgid "Type of demographic data" msgstr "Väestötietojen tyyppi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 msgid "Type of event" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 msgid "Type of fact" msgstr "Faktatyyppi" #: app/Gedcom.php:696 msgid "Type of identification number" msgstr "Tunnusnumeron tyyppi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:279 msgid "Type of location" msgstr "Sijainnin tyyppi" #: app/Gedcom.php:496 msgid "Type of marriage" msgstr "Avioliiton tyyppi" #: app/Gedcom.php:737 msgid "Type of name" msgstr "Nimen tyyppi" #: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 #: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 msgid "Type of reference number" msgstr "Viitenumeron tyyppi" #: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 msgid "Type of research task" msgstr "Tutkimustehtävän tyyppi" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 #: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 #: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 #: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 #: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 msgid "URL" msgstr "URL-osoite" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain Tyynenmeren erillissaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Epäselvä: puutteelliset tiedot" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 #: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 #: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 #: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 #: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 #: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 #: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 #: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 #: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 #: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 msgid "Unique identifier" msgstr "Yksilöllinen tunniste" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Yksilöllisten tunnisteiden avulla sama tietue voi löytyä eri sukupuissa ja eri järjestelmissä. Ne lisätään aina kun tietue luodaan tai päivitetään. Jos et halua että yksilöllisiä tunnisteita näytetään, voit piilottaa ne käyttämällä tietosuojasääntöjä." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiemiirikunnat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 #: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "tuntematon" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Sukupuoli ei tiedossa" #: resources/views/edit-account-page.phtml:62 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Henkilö ei tiedossa" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 msgid "Unlink" msgstr "Poista linkitys" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tuntematon GEDCOM-koodi" #: resources/views/admin/media.phtml:48 msgid "Unused files" msgstr "Käyttämättömät tiedostot" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Pure %s väliaikaiseen kansioon…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 msgid "Upcoming events" msgstr "Tulevat tapahtumat" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 msgid "Update all" msgstr "Päivitä kaikki" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "Päivitä paikannimet" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "Päivitä paikannimien korkeamman tason osat pitäen alhaisemman tason osat." #. I18N: GEDCOM tag _UPD #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 msgid "Updated at" msgstr "Päivitetty" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Päivitä webtrees versioon %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Päivitysvelho" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 msgid "Upload media files" msgstr "Lataa mediatiedostoja palvelimelle" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lataa palvelimelle yksi tai useampia tiedostoja omalta tietokoneeltasi. Mediatiedosto voi olla kuva-, video-, ääni- tai muunmuotoisia." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Services/EmailService.php:225 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Käytä SMTP sähköpostin lähettämiseen" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Käytä ”?” täsmätäksesi yhden erillisen merkin, käytä ”*” täsmätäksesi nolla tai useampia merkkejä." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "Etsi sijainteja ulkoisen palvelun avulla." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:59 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 #: resources/views/register-page.phtml:74 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Käytä vähintään yhtä merkkiä." msgstr[1] "Käytä vähintään %s merkkiä." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Käytä värejä" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "Käytä tiivistettyä näkymää" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 msgid "Use full source citations" msgstr "Käytä täyspitkät tietolähdeviitteet" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "Käytä kirjaimia A-Z, a-z, numeroita 0-9 tai alaviivoja" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "Käytä karttoja webtreessä." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 msgid "Use password" msgstr "Käytetään salasanaa" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:224 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Käytä sendmailiä viestien lähettämiseen" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Käytä varjokuvaa kun henkilöllä ei ole korostettua kuvaa. Varjokuva on erilainen sukupuolen mukaan." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 msgid "Use silhouettes" msgstr "Käytä varjokuvia" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "Liitä tämä toiseen tietueeseen \"muokkaa\"-valikon avulla." #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Käytä tätä kenttää kertoaksesi ylläpitäjälle miksi haluat käyttäjätilin ja kuinka olet sukua tämän sivuston henkilöille. Voit lisätä tähän myös muita huomautuksia, joita sinulla on ylläpitäjälle." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "Käyttäjien hallinta" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Käyttäjä ei ole vahvistanut 7 päivässä." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Ylläpito ei ole vahvistanut käyttäjää." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 msgid "User verification" msgstr "Käyttäjävahvistus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 #: resources/views/admin/users-create.phtml:43 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:33 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:23 #: resources/views/register-page.phtml:59 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 msgid "Username or email address" msgstr "Käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite" #: resources/views/admin/users-create.phtml:48 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 #: resources/views/edit-account-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:64 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Käyttäjätunnuksen kirjoittamisella isoilla ja pienillä kirjaimilla ei ole merkitystä ja lisäksi aksentti- eli tarkekirjaimia ei huomioida, esimerkiksi ”väinö”, ”vaino” ja ”Väinö” tulkitaan samaksi." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Käyttäjän tili on ollut liian pitkään käyttämätön: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, Brittiläinen Kolumbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "Erilaiset tilastokaaviot." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikaani" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksiko" #: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 #: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 #: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "Varmistettu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, Yhdysvallat" #: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 #: app/Gedcom.php:557 msgid "Version" msgstr "Versio" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:96 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Näytä tapahtumataulukkossa tapahtumat jotka sattuivat paikassa %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:219 msgid "View this day" msgstr "Näytä tämä päivä" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: resources/views/fact.phtml:108 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Katso tätä perhettä" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "Näytä tämä sijainti käyttämällä %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:223 msgid "View this month" msgstr "Näytä tämä kuukausi" #: resources/views/calendar-page.phtml:227 msgid "View this year" msgstr "Näytä tämä vuosi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 #: resources/views/edit-account-page.phtml:145 msgid "Visible online" msgstr "Näkyy online-tilassa" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 #: resources/views/edit-account-page.phtml:148 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Näkyvissä muille käyttäjille online-tilassa" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 msgid "Visitor" msgstr "Vierailija" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:178 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Keskeiset tapahtumat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 msgid "Ward" msgstr "Hoidokki" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Hoidokki" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Hoidokki" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, Yhdysvallat" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 msgid "Watermarks" msgstr "Vesileimat" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vesileimat ovat valinnaisia ja ne näytetään yleensä vain kävijöille." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Tulet saamaan koodin sähköpostissa osoitteeseen (%s). Käytä viesti tilisi vahvistukseen. Tilisi pyyhitään seitsemän päivän kuluttua jos et vahvista sitä (voit sen jälkeen rekisteröidä tilin uudelleen). Kirjautuminen sivuille vaatii käyttäjätunnuksen ja salasanan." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 msgid "Website" msgstr "Sivusto" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 msgid "Website logs" msgstr "Sivuston lokit" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 msgid "Website preferences" msgstr "Sivuston asetukset" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "Ke" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 msgid "Weight" msgstr "Paino" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Tervetuloa %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Tervehdysteksti sisään kirjautumissivulla" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Tervetuloa tähän sukututkimuksen verkkopalveluun" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kun tietuetta muokataan, käyttäjä ja aikaleima kirjataan. Joskus on toivottavaa säilyttää nykyinen ”viimeisin muutos” tieto, esimerkiksi kun tehdään pieniä korjauksia jonkun toisen tietoihin. Tämä vaihtoehto ohjaa valitaanko tämä ominaisuus oletusarvoisesti." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kun vierailija pyytää itselleen käyttäjätunnuksen, -tilin, lähetetään hänen ilmoittamaan sähköpostiosoitteeseen posti, jossa on vahvistamista varten linkki. Kun hän klikkaa linkkiä, tiedämme että ilmoitettu sähköpostiosoite on oikea ja ”sähköpostiosoite on vahvistus” kuitataan automaattisesti." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Kun lisäät uusia lähisukulaisia, voit lisätä lähteitä tietueisiin (henkilö ja perhe) tai faktoihin ja tapahtumiin (syntymä, avioliitto ja kuolema). Tämä vaihtoehto valvoo, valitaanko tietueet tai faktat oletusarvoisesti." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "Kun henkilöllä on useampi kuin yksi puoliso, sinun tulee lajitella perheet päivämääräjärjestyksessä." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kun lisäät uuden perheenjäsenen, oletuksellinen sukunimi voidaan täyttää. Tämä sukunimi riippuu paikallisesta perinteestä." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kun lisäät, muokkaat tai poistat tietoja, muutoksia ei tallenneta välittömästi. Sen sijaan ne pidetään ”vireillä olevalla”-alueella. Valvojan on tarkastettava nämä vireillä olevat muutokset ennen kuin ne hyväksytään." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kun käyttäjätunnus on liitetty tiettyyn sukupuussa olevaan henkilöön ja tunnukselle on määritelty jäsenen, muokkaajan tai valvojan rooli, voit rajoittaa pääsyn kaukaisten, elossa olevien henkilöiden tietoihin. Määrittelet sukulaisuushyppyjen maksimimäärän, jonka käyttäjä voi nähdä. Kaksi hyppyä on sinä-isä-setä (isän veli)." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Mitkä sukupuut tulisi sisällyttää sivustokarttoihin" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kuka voi ladata web-palvelimelle uusia mediatiedostoja" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Kuka on online" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "Miksi tämä luettelo sisältää tietueita, joita ei tarvitse päivittää?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:168 msgid "Widow" msgstr "Leski (nainen)" #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Widower" msgstr "Leski (mies)" #: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/views/fact-date.phtml:139 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Wife’s age" msgstr "Vaimon ikä" #: app/Gedcom.php:786 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Yhdysvallat" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" msgstr "Lähteineen" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" msgstr "Ilman lähteitä" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Vaimot ottavat miehensä sukunimen." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 msgid "World" msgstr "Maailma" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "Jortsait" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Jortsaitit" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 msgid "Year:" msgstr "Vuosi:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Sinä (tai joku joka väittää olevansa sinä) on pyytänyt käyttäjätilin avaamista palvelussa %1$s, käyttäen sähköpostiosoitetta %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Et voi lähettää viestejä, jotka sisältävät ulkoisia linkkejä." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Olet kirjautunut käyttäjänä %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Voit hakea tilin käyttämällä seuraavaa linkkiä." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Voit muuttaa webtreesin esitystapaa käyttäen ”teemoja”. Jokaisella teemalla on oma miltä-näytää eli esitystapansa, värien käyttötapa jne." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Voit valita haluatko esiintyä luettelossa käyttäjistä, jotka ovat tällä hetkellä kirjautuneet sisään." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Voit ladata itsellesi kopion GEDCOM erittelystä sivulla %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "Voit poistaa käytön seuraamisesta asettamalla \"Älä seuraa\"-otsikon selaimen asetuksissa." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Voit numeroida sukupuun tietueet uudelleen, niin että nämä sisäiset tunnistenumerot eivät esiinny missään muussa sukupuussa." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Voit numeroida tämän sukupuun uudelleen." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Voit asettaa pääsyn tietylle tietueelle, faktalle, tai tapahtumalle lisäämällä rajoituksen siihen. Mikäli tietueella, faktalla tai tapahtumalla ei ole rajoitusta, käytetään seuraavia oletus rajoituksia." #: resources/views/admin/tags.phtml:34 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "Voit yksinkertaistaa muokkauslomakkeita piilottamalla GEDCOM-tunnisteet joita et käytä." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Voit nopeuttaa yksityisyyslaskentaa lisäämällä kuolintiedon, joka voidaan päätellä muista päiväystiedoista, henkilöille, joilta puuttuu tieto kuolemasta, hautauksesta, polttohautauksesta jne." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Et voi kirjautua koska selaimesi ei hyväksy evästeitä." #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Sinulla ei ole lupaa katsella tätä sivua." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Sinut on tunnistettu rekisteröidyksi käyttäjäksi." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Olet valinnut erinimisen GEDCOMin. Onko tämä oikea?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." msgstr "Olet kirjautunut ulos." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Käytä HTML:ää, kun haluat muotoilla vastauksen ja upottaa siihen linkkejä muihin web-osoitteisiin." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Täytä kaikki ylläpitäjän tilitiedot." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Sinun täytyy numeroida yhden puun tietueet ennen kuin voit yhdistää ne." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Sinun pitää valita henkilö ja kaaviomalli lohkon asetuksissa" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Sinun on ensin valittava henkilö, ennen kuin voit rajoittaa käyttäjän lähisukulaisiinsa." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Sinun täytyy olla perheenjäsen päästäksesi verkkosivuille." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Sinun täytyy olla valtuutettu käyttäjä päästäksesi tälle sivustolle." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Sinun täytyy luoda sukupuu." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "Sinun täytyy tarkistaa tilin tiedot." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Pitää luoda ylläpitäjän tili, jolla ohjataan kaikki vaihtoehdot webtrees asennuksessa. Valitse riittävän vahva salasana." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Olet lähettänyt seuraavan viestin webtrees käyttäjätilille:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Hyväksy tai hylkää odottavat muutokset ennen päivitystä." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Sinun tulisi poistaa ”%1$s” ”%2$s”stä ja yrittää uudelleen." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Älä hyväksy käyttäjätunnusta / käyttäjätiliä ennen kuin tiedät että sähköpostiosoite on oikea." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Sinulle ilmoitetaan sähköpostilla milloin mahdollinen uusi käyttäjä on vastannut ja vahvistanut käyttäjätilipyyntönsä. Voit sen jälkeen aktivoida käyttäjätunnuksen ja vasta sen jälkeen käyttäjä pystyy kirjautumaan sisään." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Tarvitaan sisään kirjautumiseen." #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 msgid "Youngest father" msgstr "Nuorin isä" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 msgid "Youngest female" msgstr "Nuorin nainen" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 msgid "Youngest male" msgstr "Nuorin mies" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" msgstr "Nuorin äiti" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Leikekorisi on tyhjä." #: resources/views/contact-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "Nimesi" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "Salasanasi on päivitetty." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Kirjoittautumisesi koneella %s" #: app/Services/ServerCheckService.php:195 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Web-palvelimesi käyttää PHP versiota %s , joka ei enää vastaanottaa tietoturvapäivityksiä. Sinun pitäisi päivittää uudempaan versioon mahdollisimman pian." #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 msgid "Zoom" msgstr "Zoomaus" #: app/Services/LeafletJsService.php:78 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: app/Services/LeafletJsService.php:79 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "webtrees-puiden vanhat versiot käyttivät _WT_OBJE_SORT-tunnisteita yksilöimään henkilön ensisijaisen kuvan. Vaihtoehto on järjestää kuvat uudelleen niin, että ensisijainen kuva on ensimmäinen." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:185 #, php-format msgid "about %s" msgstr "noin %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "hyväksy" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "hyväksy" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 msgid "accepted" msgstr "hyväksytty" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 msgid "add" msgstr "lisää" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:145 msgid "add place" msgstr "lisää paikka" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:71 msgid "adopted name" msgstr "adoptionimi" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s jälkeen" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 msgid "age" msgstr "ikä" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:73 msgid "also known as" msgstr "tunnettu myös nimellä" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "-" #: app/Services/RelationshipService.php:781 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "täti" #: app/Services/RelationshipService.php:539 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "täti" #: app/Services/RelationshipService.php:861 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "enon vaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:577 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "täti" #: app/Services/RelationshipService.php:913 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "enon/sedän vaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:595 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "täti" #: app/Services/RelationshipService.php:537 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "täti/setä" #: app/Services/RelationshipService.php:575 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "täti/eno" #: app/Services/RelationshipService.php:593 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "täti/setä/eno" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "takaisin ylös" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" msgstr "ennen %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s - %s välillä" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:75 msgid "birth name" msgstr "syntymänimi" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "syntynyt viimeisten %1$s vuoden aikana tai kuollut viimeisten %2$s vuoden aikana" #: app/Services/RelationshipService.php:451 msgid "brother" msgstr "veli" #: app/Services/RelationshipService.php:719 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kälyn veli" #: app/Services/RelationshipService.php:545 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Services/RelationshipService.php:835 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Services/RelationshipService.php:613 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Services/RelationshipService.php:1019 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sisaren lanko" #: app/Services/RelationshipService.php:625 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Services/RelationshipService.php:643 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Services/RelationshipService.php:1075 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kälyn mies" #: app/Services/RelationshipService.php:721 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kälyn sisarus" #: app/Services/RelationshipService.php:555 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "lanko/käly" #: app/Services/RelationshipService.php:607 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "lanko/käly" #: app/Services/RelationshipService.php:1021 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sisaren lanko/käly" #: app/Services/RelationshipService.php:641 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "lanko/käly" #: app/Services/RelationshipService.php:653 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "lanko/käly" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 msgid "bullet list" msgstr "luetelmamerkkilista" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "todennäköisesti %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 #: resources/views/admin/components.phtml:169 #: resources/views/admin/email-page.phtml:71 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 #: resources/views/admin/tags.phtml:991 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 #: resources/views/contact-page.phtml:81 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 #: resources/views/message-page.phtml:69 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 msgid "cancel" msgstr "peruuta" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 msgid "challenged" msgstr "haastettu" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:77 msgid "change of name" msgstr "nimenmuutos" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 #: app/Services/RelationshipService.php:430 msgid "child" msgstr "lapsi" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "kansalainen" #: resources/views/admin/components.phtml:106 #: resources/views/admin/components.phtml:127 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:73 #: resources/views/layouts/default.phtml:125 #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "sulje" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "pilvet" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:54 msgid "colors" msgstr "värit" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 msgid "compact list" msgstr "tiivistetty lista" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 #: resources/views/password-request-page.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:48 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:99 #: resources/views/report-select-page.phtml:38 msgid "continue" msgstr "jatka" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 msgid "create" msgstr "luo" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "kulttuurinen" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 msgid "date periods" msgstr "aikajaksot" #: app/Services/RelationshipService.php:428 msgid "daughter" msgstr "tytär" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "vanhemmat" #: app/Services/RelationshipService.php:515 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "miniä" #: app/Services/RelationshipService.php:623 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "miniä" #: app/Services/RelationshipService.php:1067 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "miniän isä" #: app/Services/RelationshipService.php:1069 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "miniän äiti" #: app/Services/RelationshipService.php:1071 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "miniän vanhempi" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 msgid "degrees" msgstr "astetta" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 #: resources/views/admin/locations.phtml:127 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "poista" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "kuoli" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "kuoli" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 msgid "disproven" msgstr "kumottu" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "alas" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 #: resources/views/report-setup-page.phtml:81 #: resources/views/report-setup-page.phtml:94 msgid "download" msgstr "lataa" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "d'Abovillen numero" #: resources/views/admin/components.phtml:139 #: resources/views/family-page-menu.phtml:27 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 #: resources/views/media-page-menu.phtml:26 #: resources/views/record-page-menu.phtml:21 msgid "edit" msgstr "muokkaa" #: app/Services/RelationshipService.php:2338 msgid "eighth cousin" msgstr "8. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2302 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:446 msgid "elder brother" msgstr "vanhempi veli" #: app/Services/RelationshipService.php:488 msgid "elder sibling" msgstr "vanhempi sisarus" #: app/Services/RelationshipService.php:467 msgid "elder sister" msgstr "vanhempi sisko" #: app/Services/RelationshipService.php:2344 msgid "eleventh cousin" msgstr "11. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2308 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. serkku" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:79 msgid "estate name" msgstr "maatilan nimi" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "arviolta %s" #: app/Services/RelationshipService.php:365 msgid "ex-husband" msgstr "entinen mies" #: app/Services/RelationshipService.php:412 msgid "ex-spouse" msgstr "entinen puoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:389 msgid "ex-wife" msgstr "entinen vaimo" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:151 msgid "export file" msgstr "siirrä tietue" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktat" #: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 msgid "father" msgstr "isä" #: app/Services/RelationshipService.php:551 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "appi" #: app/Services/RelationshipService.php:631 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "appi" #: app/Services/RelationshipService.php:649 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "appi" #: app/Services/RelationshipService.php:369 msgid "fiancé" msgstr "sulhanen" #: app/Services/RelationshipService.php:416 msgid "fiancé(e)" msgstr "sulhanen tai morsian" #: app/Services/RelationshipService.php:393 msgid "fiancée" msgstr "morsian" #: app/Services/RelationshipService.php:2352 msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2316 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. serkku" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2433 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "viides %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2411 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "viides %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2388 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "viides %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2332 msgid "fifth cousin" msgstr "5. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2296 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2248 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. serkku" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2421 #, php-format msgid "first %s" msgstr "ensimmäinen %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2399 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ensimmäinen %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2376 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ensimmäinen %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2324 msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2288 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:775 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:777 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:779 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:819 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:821 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:825 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:855 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:857 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:859 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:905 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:907 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:911 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1155 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänveljenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1151 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänveljentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1153 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänveljenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1161 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänsisarenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1157 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänsisarentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1159 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänsisarentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1167 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinveljenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1163 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinveljentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1165 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinveljenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1173 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinsisarenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1169 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinsisarentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1171 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinsisarenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1179 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänveljenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänveljentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1177 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänveljenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänsisarenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänsisarentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänsisarenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinveljenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinveljentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinveljenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinsisarenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinsisarentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinsisarenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:2350 msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2314 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. serkku" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2430 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "neljäs %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2408 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljäs %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2385 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljäs %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2330 msgid "fourth cousin" msgstr "4. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2294 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. serkku" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "alkaen %1$s aikaväli %2$s vuosi" msgstr[1] "alkaen %1$s aikaväli %2$s vuotta" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s alkaen" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s - %s asti" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:520 msgid "full circle" msgstr "täysi ympyrä" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 msgid "gender" msgstr "sukupuoli" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "maantieteellinen" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 msgid "go to new individual" msgstr "mene uuden henkilön sivulle" #: app/Services/RelationshipService.php:505 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:517 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "tyttärenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:617 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "pojanlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:507 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:519 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "tyttärentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:619 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "pojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:735 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapsentyttärenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:757 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "tyttärentyttärenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:1055 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "pojantyttärenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:587 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "isoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:589 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:591 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "isoisä/-äiti" #: app/Services/RelationshipService.php:511 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "lapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:523 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "tyttärenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:621 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "pojanpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:745 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapsenpojan vaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:773 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "tyttärenpojanvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:1065 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "pojanpojanvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1484 #: app/Services/RelationshipService.php:1495 #: app/Services/RelationshipService.php:1511 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "täti ×%s polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1444 #: app/Services/RelationshipService.php:1463 #: app/Services/RelationshipService.php:1475 #: app/Services/RelationshipService.php:1487 #: app/Services/RelationshipService.php:1498 #: app/Services/RelationshipService.php:1514 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "täti/setä ×%s polven takaa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2055 #: app/Services/RelationshipService.php:2066 #: app/Services/RelationshipService.php:2077 #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "lapsenlapsi ×%s:nnessä sukupolvessa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2052 #: app/Services/RelationshipService.php:2063 #: app/Services/RelationshipService.php:2074 #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "lapsentytär ×%s:nnessä sukupolvessa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1889 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #: app/Services/RelationshipService.php:1915 #: app/Services/RelationshipService.php:1926 #: app/Services/RelationshipService.php:1939 #: app/Services/RelationshipService.php:1955 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "isoisä ×%s polven takaa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1893 #: app/Services/RelationshipService.php:1907 #: app/Services/RelationshipService.php:1919 #: app/Services/RelationshipService.php:1930 #: app/Services/RelationshipService.php:1944 #: app/Services/RelationshipService.php:1960 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "isoäiti ×%s polven takaa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1896 #: app/Services/RelationshipService.php:1910 #: app/Services/RelationshipService.php:1922 #: app/Services/RelationshipService.php:1933 #: app/Services/RelationshipService.php:1948 #: app/Services/RelationshipService.php:1964 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "isovanhempi ×%s polven takaa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2048 #: app/Services/RelationshipService.php:2059 #: app/Services/RelationshipService.php:2071 #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "lapsenpoika ×%s:nnessä sukupolvessa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1772 #: app/Services/RelationshipService.php:1784 #: app/Services/RelationshipService.php:1800 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "poika %s:ssa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1672 #: app/Services/RelationshipService.php:1707 #: app/Services/RelationshipService.php:1743 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "sisarenpoika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1711 #: app/Services/RelationshipService.php:1746 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "sisarenpoika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1679 #: app/Services/RelationshipService.php:1714 #: app/Services/RelationshipService.php:1749 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "sisarenpoika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1779 #: app/Services/RelationshipService.php:1791 #: app/Services/RelationshipService.php:1807 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "lapsi %s:ssa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1695 #: app/Services/RelationshipService.php:1730 #: app/Services/RelationshipService.php:1762 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1765 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1702 #: app/Services/RelationshipService.php:1737 #: app/Services/RelationshipService.php:1768 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1776 #: app/Services/RelationshipService.php:1788 #: app/Services/RelationshipService.php:1804 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "tytär %s:ssa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1719 #: app/Services/RelationshipService.php:1753 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "sisarentytär %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1688 #: app/Services/RelationshipService.php:1723 #: app/Services/RelationshipService.php:1756 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "sisarentytär %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1691 #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1759 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "sisarentytär %s:nnessa alenevassa polvessa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1437 #: app/Services/RelationshipService.php:1468 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #: app/Services/RelationshipService.php:1507 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "setä ×%s polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1449 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "setä ×%s polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "setä ×%s polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1456 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "setä ×%s polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt" msgstr "täti 4 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1370 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "täti/setä 4 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:2003 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "lapsenlapsi 4:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:2000 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lapsentytär 4:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1839 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "isoisä 4 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1843 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "isoäiti 4 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1846 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "isovanhempi 4 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1996 msgid "great ×4 grandson" msgstr "lapsenlapsi 4:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1596 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "sisarenpoika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "sisarenpoika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1603 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "sisarenpoika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1619 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1626 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "sisarentytär 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1612 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "sisarentytär 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1615 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "sisarentytär 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1356 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "setä 4 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "setä 4 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1363 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "setä 4 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt" msgstr "täti 5 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1389 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "täti/setä 5 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:2014 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "lapsenlapsi 5:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:2011 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "lapsentytär 5:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1850 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "isoisä 5 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "isoäiti 5 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1857 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "isovanhempi 5 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:2007 msgid "great ×5 grandson" msgstr "lapsenpoika 5:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1631 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "sisarenpoika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "sisarenpoika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1638 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "sisarenpoika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1654 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "sisarentytär 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1647 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "sisarentytär 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1650 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "sisarentytär 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1375 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "setä 5 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "setä 5 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1382 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "setä 5 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt" msgstr "täti 6 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1408 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "täti/setä 6 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:2025 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "lapsenlapsi 6:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:2022 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "lapsentytär 6:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "isoisä 6 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1865 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "isoäiti 6 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1868 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "isovanhempi 6 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:2018 msgid "great ×6 grandson" msgstr "lapsenpoika 6:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1394 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "setä 6 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "setä 6 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1401 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "setä 6 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt" msgstr "täti 7 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1427 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "täti/setä 7 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:2036 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "lapsenlapsi 7:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:2033 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "lapsentytär 7:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1872 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "isoisä 7 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1876 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "isoäiti 7 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1879 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "isovanhempi 7 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:2029 msgid "great ×7 grandson" msgstr "lapsenpoika 7:nnessä sukupolvessa" #: app/Services/RelationshipService.php:1413 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "setä 7 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "setä 7 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1420 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "setä 7 polven takaa" #: app/Services/RelationshipService.php:1097 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isänisän veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:793 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1103 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isänäidin veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:805 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1109 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isoisän veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:817 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1115 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "äidinisän veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:873 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1121 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "äidinäidin veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:891 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1127 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "äidinvanhemman veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:903 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1133 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isoisän veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:925 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1139 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isoäidin veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:937 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1145 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isovanhemman veljenvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:949 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:791 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1099 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoisän sisaruksen aviopuoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:803 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1105 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoäidin sisaruksen aviopuoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:815 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1111 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isovanhemman sisaruksen aviopuoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:871 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1117 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoisän sisaruksen aviopuoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:889 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoeno/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1123 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoäidin sisaruksen aviopuoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:901 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoeno/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1129 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isovanhemman sisaruksen aviopuoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:923 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1135 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoisän sisaruksen aviopuoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:935 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1141 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoäidin sisaruksen aviopuoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:947 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Services/RelationshipService.php:1147 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isovanhemman sisaruksen puoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:725 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapsenlapsen lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:731 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapsentyttären lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:739 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapsenpojan lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:747 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tyttärenlapsen lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:753 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tyttärentyttären lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:767 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tyttärenpojanlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1045 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojanlapsen lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1051 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojantyttären lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1059 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojanpojan lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:727 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapsenlapsen tytär" #: app/Services/RelationshipService.php:733 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapsentyttären tytär" #: app/Services/RelationshipService.php:741 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapsenpojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:749 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tyttärenlapsen tytär" #: app/Services/RelationshipService.php:755 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tyttärentyttärentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:769 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tyttärenpojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1047 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojanlapsen tytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1053 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojantyttärentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1061 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojanpojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:785 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isoisän isä" #: app/Services/RelationshipService.php:797 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isän isoisä/äidinisä" #: app/Services/RelationshipService.php:809 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isän isoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:865 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "äidin isoisä/isänisä" #: app/Services/RelationshipService.php:883 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isoisoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:895 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "äidin isoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:917 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isoisoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:929 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isän tai äidin äidinisä/isoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:941 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isoisoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:787 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isoisän äiti" #: app/Services/RelationshipService.php:799 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isän isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:811 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isän isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:867 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "äidin isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:885 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isoisoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:897 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "äidin isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:919 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isoisoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:931 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isän tai äidin äidinäiti/isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:943 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isän tai äidin isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:789 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoisän vanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:801 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoäidin vanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:813 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isän isovanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:869 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoisän vanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:887 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoäidin vanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:899 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "äidin isovanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:921 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoisän vanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:933 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoäidin vanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:945 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isovanhemman vanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:729 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapsenlapsen poika" #: app/Services/RelationshipService.php:737 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapsentyttären poika" #: app/Services/RelationshipService.php:743 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapsenpojan poika" #: app/Services/RelationshipService.php:751 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tyttärenlapsen poika" #: app/Services/RelationshipService.php:759 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tyttärentyttärenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:771 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tyttärenpojanpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1049 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojanlapsen poika" #: app/Services/RelationshipService.php:1057 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojantyttärenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1063 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojanpojanpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt" msgstr "isoisotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1332 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "isoisotäti/-setä/-eno" #: app/Services/RelationshipService.php:1981 msgid "great-great-grandchild" msgstr "lapsen lapsen lapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1978 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lapsen lapsen lapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1817 msgid "great-great-grandfather" msgstr "isoisoisoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:1821 msgid "great-great-grandmother" msgstr "isoisoisoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:1824 msgid "great-great-grandparent" msgstr "isoisoisoisä/-äiti" #: app/Services/RelationshipService.php:1974 msgid "great-great-grandson" msgstr "lapsen lapsen lapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "isoisoisotäti" #: app/Services/RelationshipService.php:1351 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "isoisoisotäti/-setä/-eno" #: app/Services/RelationshipService.php:1992 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "lapsen lapsen lapsen lapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1989 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lapsen lapsen lapsen lapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1828 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "isoisoisoisoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:1832 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "isoisoisoisoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:1835 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "isoisoisoisoisä/-äiti" #: app/Services/RelationshipService.php:1985 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "lapsen lapsen lapsen lapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1561 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "veljenlapsenlapsenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1568 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1584 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "veljenlapsenlapsenlapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1591 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsentytär/-poika" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "veljenlapsenlapsenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1577 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1580 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1337 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "isoisoisosetä" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "isoisoisoeno" #: app/Services/RelationshipService.php:1344 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "isoisoisosetä/-eno" #: app/Services/RelationshipService.php:1526 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "veljenlapsenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "sisarenlapsenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1533 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "sisarenlapsenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1549 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "veljenlapsenlapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsentytär/-poika" #: app/Services/RelationshipService.php:1556 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "veljenlapsenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1542 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "sisarenlapsenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1545 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "sisarenlapsenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1318 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "isoisosetä" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "isoisoeno" #: app/Services/RelationshipService.php:1325 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "isoisosetä/-eno" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljentyttärenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljenpojanpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarentyttärenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarenpojanpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljentyttärenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:715 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljenpojanpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarenlapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1017 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarentyttärenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarenpojanpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:963 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisaruksen lapsenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:971 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisaruksen tyttärenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:977 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisaruksen pojanpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljenlapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljentyttären lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljenpojanlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarentyttärenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarenpojanlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljenlapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljentyttären lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljenpojanlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarentyttärenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarenpojanlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:959 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisaruksen lapsenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:965 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisaruksen tyttärenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:973 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisaruksen pojanlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljentyttärentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljenpojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarentyttärentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarenpojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:689 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljentyttärentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljenpojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarenlapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1009 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarentyttärentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarenpojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:961 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisaruksen lapsentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:967 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisaruksen tyttärentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:975 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisaruksen pojantytär" #: app/Services/RelationshipService.php:783 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Services/RelationshipService.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isänisän sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:795 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Services/RelationshipService.php:1107 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isänäidin sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:807 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Services/RelationshipService.php:1113 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isoisän sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:863 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Services/RelationshipService.php:1119 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "äidinisän sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:881 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isoeno" #: app/Services/RelationshipService.php:1125 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "äidinäidin sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:893 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä/-eno" #: app/Services/RelationshipService.php:1131 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "äidinäidin/-isän sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:915 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Services/RelationshipService.php:1137 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isoisän sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:927 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isoeno" #: app/Services/RelationshipService.php:1143 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isoäidin sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:939 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Services/RelationshipService.php:1149 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isovanhemman sisarenmies" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:516 msgid "half circle" msgstr "puoliympyrä" #: app/Services/RelationshipService.php:541 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:579 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:597 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:527 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:563 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:583 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:529 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:565 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:585 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "siskopuoli" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "hän itse" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 #: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 #: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 #: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 #: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 #: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 #: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 #: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 #: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 #: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 #: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 #: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 #: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 #: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 #: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 #: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 #: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 #: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 #: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 #: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 #: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 #: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 #: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 #: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 #: resources/views/admin/users-create.phtml:59 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "hide" msgstr "piilota" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "hän itse" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "perhekunta" #: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 msgid "husband" msgstr "aviomies" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:81 msgid "immigration name" msgstr "maahanmuutto nimi" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:164 msgid "import file" msgstr "tuo tietue" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 msgid "infant" msgstr "Sylilapsi" #: app/Elements/NoteStructure.php:69 msgid "inline note" msgstr "sisäinen huomautus" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tulkittu %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:52 msgid "invert selection" msgstr "käänteisvalinta" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "viimeinen" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "viimeinen" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 msgid "left" msgstr "vasemmalle" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 #: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "luettelo" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "sijanteja päivitetty: %s, sijainteja lisätty: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 msgid "maiden name" msgstr "tyttönimi" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 msgid "managers" msgstr "ylläpitäjät" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "avioitui" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "avioitui" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:85 msgid "married name" msgstr "avionimi" #: app/Services/RelationshipService.php:567 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "isoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:571 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:573 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "äidin isovanhempi" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineaarinen" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "enintään päivä" msgstr[1] "enintään %s päivää" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 msgid "members" msgstr "jäsenet" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimaali" #: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 msgid "mother" msgstr "äiti" #: app/Services/RelationshipService.php:553 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anoppi" #: app/Services/RelationshipService.php:633 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anoppi" #: app/Services/RelationshipService.php:651 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anoppi" #: app/Services/RelationshipService.php:639 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "appi/anoppi" #: app/Services/RelationshipService.php:501 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "veljenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:853 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "miehen veljenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:849 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "miehen sisaruksenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:851 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "miehen sisarenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:605 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "sisaruksen poika" #: app/Services/RelationshipService.php:615 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "sisarenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1093 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "vaimon veljenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1089 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "vaimon sisaruksenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:1091 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "vaimon sisarenpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "veljen vävy" #: app/Services/RelationshipService.php:969 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "sisaruksen vävy" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "sisaren vävy" #: app/Services/RelationshipService.php:497 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "veljenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:841 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "miehen veljenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:837 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "miehen sisaruksenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:839 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "miehen sisarenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:601 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sisaruksen lapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:609 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sisarenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vaimon veljenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1077 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vaimon sisaruksenlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:1079 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vaimon sisarenlapsi" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 #: resources/views/individual-page-images.phtml:51 #: resources/views/layouts/default.phtml:156 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "seuraava" #: app/Services/RelationshipService.php:499 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "veljentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:847 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "miehen veljentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:843 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "miehen sisaruksentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:845 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "miehen sisarentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:603 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "sisaruksen tytär" #: app/Services/RelationshipService.php:611 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "sisarentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1087 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "vaimon veljentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1083 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "vaimon sisaruksentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:1085 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "vaimon sisarentytär" #: app/Services/RelationshipService.php:717 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "veljenpojan vaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sisaruksen pojanvaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:1043 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sisarenpojan vaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:2340 msgid "ninth cousin" msgstr "9. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2304 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. serkku" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 #: resources/views/lists/families-table.phtml:329 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "ei" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 #: app/Services/EmailService.php:207 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ei mikään" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 msgid "numbers" msgstr "lukumäärät" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "/" #: app/Services/RelationshipService.php:353 msgid "parent" msgstr "vanhempi" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "partner" msgstr "kumppani" #: app/Services/RelationshipService.php:400 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "kumppani" #: app/Services/RelationshipService.php:376 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "kumppani" #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "isän nimen mukaan" #: app/Services/RelationshipService.php:531 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "isoisä" #: app/Services/RelationshipService.php:533 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "isoäiti" #: app/Services/RelationshipService.php:535 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "isän isovanhempi" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineaarinen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "pending" msgstr "odottaa jatkokäsittelyä" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 msgid "percentage" msgstr "prosenttiosuus" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 msgid "plain text" msgstr "yksinkertainen teksti" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "poliittinen" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:155 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "edellinen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "ensisijainen todiste" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 msgid "proven" msgstr "oikeaksi todistettu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "kyseenalainen todiste" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "tietueet" #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "hylkää" #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "hylkää" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 msgid "rejected" msgstr "hylätty" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "uskonnollinen" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:87 msgid "religious name" msgstr "uskonnollinen nimi" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:51 msgid "replace" msgstr "korvaa" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 msgid "reset" msgstr "palauta alkuperäiset arvot" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 msgid "right" msgstr "oikealle" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 #: resources/views/admin/components.phtml:164 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 #: resources/views/admin/modules.phtml:293 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 #: resources/views/admin/tags.phtml:987 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 #: resources/views/admin/users-create.phtml:82 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 #: resources/views/edit-account-page.phtml:160 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 msgid "save" msgstr "tallenna" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 #: resources/views/search-general-page.phtml:126 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 msgid "search" msgstr "etsi" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2424 #, php-format msgid "second %s" msgstr "toinen %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2402 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "toinen %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2379 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "toinen %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2326 msgid "second cousin" msgstr "pikkuserkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2290 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "pikkuserkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "pikkuserkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1210 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1206 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1234 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1226 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1230 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1222 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1214 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1218 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1246 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1238 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1242 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1270 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1262 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1266 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1258 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1250 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1254 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1282 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1274 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1278 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1306 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1298 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1302 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1294 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1286 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:1290 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "toissijainen todiste" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:45 msgid "select all" msgstr "valitse kaikki" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:48 msgid "select none" msgstr "poista kaikki" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "self" msgstr "itse" #: app/Services/RelationshipService.php:2336 msgid "seventh cousin" msgstr "7. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2300 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. serkku" #: app/Elements/NoteStructure.php:70 msgid "shared note" msgstr "jaettu huomautus" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 #: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 #: resources/views/admin/users-create.phtml:59 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:45 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "show" msgstr "näytä" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:271 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "näytä muutokset, jotka on tehty webtreessä" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "näytä muutokset sukututkimustiedoissa" #. I18N: button label #: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "näytä lisää" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 msgid "show the chart" msgstr "näytä kaavio" #: app/Services/RelationshipService.php:493 msgid "sibling" msgstr "sisarus" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 msgid "sign in" msgstr "kirjaudu sisään" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "kirjaudu ulos" #: app/Services/RelationshipService.php:472 msgid "sister" msgstr "sisko" #: app/Services/RelationshipService.php:503 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "käly" #: app/Services/RelationshipService.php:723 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kälyn sisko" #: app/Services/RelationshipService.php:833 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "langon vaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:557 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "käly" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sisaren käly" #: app/Services/RelationshipService.php:635 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "käly" #: app/Services/RelationshipService.php:1073 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "langon vaimo" #: app/Services/RelationshipService.php:655 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "käly" #: app/Services/RelationshipService.php:2334 msgid "sixth cousin" msgstr "6. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2298 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2251 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:426 msgid "son" msgstr "poika" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "vanhemmat" #: app/Services/RelationshipService.php:509 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vävy" #: app/Services/RelationshipService.php:521 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vävy" #: app/Services/RelationshipService.php:761 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "tyttären appi" #: app/Services/RelationshipService.php:763 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "tyttären anoppi" #: app/Services/RelationshipService.php:765 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "tyttären appi/anoppi" #: app/Services/RelationshipService.php:513 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "vävy/miniä" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "järjestä päivämäärän mukaan" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "järjestä syntymäpäivän mukaan" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "järjestä kuolinpäivän mukaan" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "järjestä avioitumispäivän mukaan" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, newest first" msgstr "järjestä päivämäärän mukaan, uusimmat ensin" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "järjestä päivämäärän mukaan, vanhimmat ensin" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "järjestä nimen mukaan" #: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 msgid "spouse" msgstr "puoliso" #: app/Services/RelationshipService.php:831 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:879 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:957 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:547 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "puolisonlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:627 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "puolisonlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:645 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "puolisonlapsi" #: app/Services/RelationshipService.php:549 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "puolisontytär" #: app/Services/RelationshipService.php:629 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "puolisontytär" #: app/Services/RelationshipService.php:647 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "puolisontytär" #: app/Services/RelationshipService.php:569 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "isäpuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:543 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "äitipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:599 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "isä-/äitipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:827 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:875 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:953 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:829 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:877 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:955 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Services/RelationshipService.php:559 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "puolisonpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:637 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "puolisonpoika" #: app/Services/RelationshipService.php:657 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "puolisonpoika" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 msgid "stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "taulukko" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 msgid "tag cloud" msgstr "nimi pilvi" #: app/Services/RelationshipService.php:2342 msgid "tenth cousin" msgstr "10. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2306 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2263 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. serkku" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "tietokantayhteysasetukset tiedostossa ”/data/config.ini.php” ovat oikein" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "hakemisto ”/data” ja tiedostolla ”/data/config.ini.php” on sellaiset oikeudet, että web palvelin (sovellus, esim. apache) pystyy niitä myös lukemaan" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "hän itse" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2427 #, php-format msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2405 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2382 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2328 msgid "third cousin" msgstr "3. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2292 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2348 msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2312 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. serkku" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:518 msgid "three-quarter circle" msgstr "kolme neljäsosa ympyrä" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:213 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s asti" #: app/Services/RelationshipService.php:2346 msgid "twelfth cousin" msgstr "12. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:2310 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2269 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. serkku" #: app/Services/RelationshipService.php:438 msgid "twin brother" msgstr "kaksoisveli" #: app/Services/RelationshipService.php:480 msgid "twin sibling" msgstr "kaksonen" #: app/Services/RelationshipService.php:459 msgid "twin sister" msgstr "kaksoissisko" #: app/Services/RelationshipService.php:525 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "setä" #: app/Services/RelationshipService.php:823 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "isän sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:561 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "eno" #: app/Services/RelationshipService.php:909 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "äidin sisarenmies" #: app/Services/RelationshipService.php:581 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "setä/eno" #: app/Services/RelationshipService.php:951 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "isän tai äidin sisarenmies" #: app/Place.php:249 msgid "unknown" msgstr "ei tiedossa" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "perhe ei tiedossa" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 msgid "unlimited" msgstr "rajoittamaton" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "epäluotettava todiste" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "ylös" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 msgid "update" msgstr "päivitä" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 msgid "upload" msgstr "lataa palvelimelle" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:49 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 #: resources/views/report-setup-page.phtml:85 #: resources/views/report-setup-page.phtml:90 msgid "view" msgstr "näytä" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 msgid "visitors" msgstr "vierailijat" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "syntyi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "syntyi" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." msgstr "webtrees ei voi luoda pikkukuvia tälle tiedostomuodolle." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 msgid "webtrees does not recognise this file format." msgstr "webtrees ei tunnista tätä tiedostomuotoa." #: app/Services/MessageService.php:136 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees viesti" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees tarvitsee tietokannan sukututkimustietojen tallentamiseen." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtreesin on lähetettävä sähköposteja, kuten salasanamuistutuksia ja verkkosivustoilmoituksia." #: app/Services/MessageService.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees lähettää sähköpostit tallentamatta niitä" #: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 msgid "wife" msgstr "vaimo" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "years" msgstr "vuotta" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 #: resources/views/lists/families-table.phtml:331 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "kyllä" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "että pysyt luomaan yhteyden tietokantaan esimerkiksi käyttäen phpmyadminia" #: app/Services/RelationshipService.php:442 msgid "younger brother" msgstr "nuorempi veli" #: app/Services/RelationshipService.php:484 msgid "younger sibling" msgstr "nuorempi sisarus" #: app/Services/RelationshipService.php:463 msgid "younger sister" msgstr "nuorempi sisko" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s vuosi" msgstr[1] "±%s vuotta" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 #, php-format msgid "“%1$s” should be “%2$s”." msgstr "\"%1$s\" tulee olla \"%2$s\"." #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "\"%s\" on kopioitu leikepöydälle." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 #: app/Services/MapDataService.php:199 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” on poistettu." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "Jotkut sukututkimussovellukset käyttävät ”korostetun kuvan” (_PRIM) -tageja osoittamaan yksilön ensisijaista kuvaa. Vaihtoehto on kuvien uudelleen järjestys siten, että ensisijainen kuva on ensimmäinen." #: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 #: app/Module/IndividualListModule.php:275 #: app/Module/IndividualListModule.php:499 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 #: app/Module/IndividualListModule.php:260 #: app/Module/IndividualListModule.php:284 #: app/Module/IndividualListModule.php:515 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " / sukupuoli" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " aikajaksoa kohti" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." #~ msgstr "%1$s %2$s sisältää %3$s linkin kohteeseen %4$s." #, php-format #~ msgid "%1$s does not exist." #~ msgstr "%1$s ei ole olemassa." #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s henkilö näytössä %3$s sukupolven mahdollisista %2$s henkilöistä." #~ msgstr[1] "%1$s henkilöä näytössä %3$s sukupolven mahdollisista %2$s henkilöistä." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s henkilöltä puuttuu syntymäpaikan koordinaatit: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s henkilöiltä puuttuu syntymäpaikan koordinaatit: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s päivä sitten" #~ msgstr[1] "%s päivää sitten" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s tunti sitten" #~ msgstr[1] "%s tunteja sitten" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s henkilö on yksityissuojattu." #~ msgstr[1] "%s henkilöä ovat yksityissuojattuja." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s henkilö, jolla on tapahtumia %s ja %s välillä" #~ msgstr[1] "%s henkilöä, joilla on tapahtumia %s ja %s välillä" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s henkilö, jolla on tapahtumia paikassa %s" #~ msgstr[1] "%s henkilöä, joilla on tapahtumia paikassa %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s henkilö, jolla on tapahtumia paikassa %s, %s ja %s välillä" #~ msgstr[1] "%s henkilöä, joilla on tapahtumia paikassa %s, %s ja %s välillä" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s ei ole käytössä tässä palvelimessa. Et voi asentaa webtrees ohjelmaa ennen kun se on käytössä. Pyydä palvelimen järjestelmänvalvojaa ottamaan se käyttöön." #, php-format #~ msgid "%s location has been imported." #~ msgid_plural "%s locations have been imported." #~ msgstr[0] "%s sijainti on tuotu." #~ msgstr[1] "%s sijaintia on tuotu." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s minuutti sitten" #~ msgstr[1] "%s minuutteja sitten" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s kuukausi sitten" #~ msgstr[1] "%s kuukautta sitten" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s sekunti sitten" #~ msgstr[1] "%s sekunteja sitten" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s vuosi sitten" #~ msgstr[1] "%s vuotta sitten" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(ikä vähemmän kuin %s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(ikä enemmän kuin %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(lapsena)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(pikkulapsena)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(kuolleena syntynyt)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID on lyhenne termistä ”Globally Unique ID”.

GUID pyrkii henkilön tunnistamiseen sellaisella tavalla, että keskeiset järjestöt, kuten Salt Lake Cityn MAP-kirkon sukututkimuskeskus (Family History Center of the LDS church in Salt Lake City), tai yhteensopivat sukututkimusohjelmistot palvelimellasi, voisivat todeta käsittelevänsä samaa henkilöä, riippumatta siitä mistä GEDCOM aineisto on peräisin. Sukututkimuskeskuksen päämääränä on luoda yhteinen sukututkimuksen tietovarasto ja hyödyttää sitä verkkopalvelujen kautta. Tällä tavalla mikä tahansa sukututkimusohjelma voisi hakea tietoja ja täydentää omaa aineistoa saaduilla tiedoilla.

Jos sinulla ei ole tarkoitus jakaa GEDCOM aineistoasi muiden kanssa, sinulla ei ole tarvetta luoda näitä GUID tunnisteita webtrees ohjelmalla. Niiden luominen ei aiheuta muuta haittaa, kuin sen että GEDCOMin tilantarve lisääntyy." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Tärkeä huomautus: siirtovelho ei voi auttaa mediakohteiden siirtämisessä. Sinun tulee määrittää ja siirtää tai kopioida media-asetukset erikseen siirtovelhon toiminnon jälkeen." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Huomautus: Elossa olevien yksityistiedot voidaan välittää ainoastaan sukulaisille ja läheisille ystäville. Tällainen suhde tarkistetaan sinulta ennen kuin voit vastaanottaa yksityistietoa. Toisinaan myös kuolleiden tiedot pidetään yksityisenä, joka voi johtua siitä, ettei ole tarpeeksi tietoja joilla voidaan päätellä onko henkilö vielä elossa vai kuollut.

Ennen kuin lähetät kyselyn henkilöstä, tarkista päivämäärien, sijaintien, paikkojen ja lähisukulaisten tietojen perusteella, että oikea henkilö on kysymyksessä. Jos olet lisäämässä uutta tietoa sukupuuhun, kerro myös mikä on tietolähteesi." #~ msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "

Huomautus: Tällä hakemuksella hyväksyt:

  • kunnioitat sukututkimusaineistossa esiintyvien elossa olevien henkilöiden yksityisyyttä;
  • ja alla olevassa tekstiruudussa kerrot kenelle olet sukua sivustollamme, tai toimitat tietoja henkilöstä jonka pitäisi löytyä sivustollamme.
" #, php-format #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Tietokantajärjestelmässä voi olla useita erillisiä tietokantoja. Valitse olemassa oleva tietokanta (palvelinylläpitäjän luoma) tai luo itse uusi (jos sinulla on riittävät oikeudet siihen)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Uusi salasana on luotu ja lähetetty sähköpostitse käyttäjälle %s. Voit muuttaa tuon salasanan kun kirjaudut sisään uudestaan." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Uusi salasana on pyydetty käyttäjätunnuksellesi." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Sivupalkki, joka näyttää aakkosellisen luettelon kaikista sukupuun perheistä." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Sivupalkki, joka näyttää aakkosellinen luettelon kaikista sukupuun henkilöistä." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Vesileima on teksti, joka lisätään kuvaan. Se estää luvattoman kopioimisen." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "ennen keskipäivää" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Lisää tyhjä rivi" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Lisää veli tai sisko perheeseen" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Lisää lapsi perheeseen" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Lisää maantieteellinen sijaintipaikka" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Lisää aviomies perheeseen" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "Lisää rajoitus" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Lisää vierityspalkki kun sisältö laajenee" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "Lisää jaettu lisätieto" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Lisää poika tai tytär" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Lisää vaimo perheeseen" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Lisää läheinen" #~ msgid "Add an event" #~ msgstr "Lisää tapahtuma" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Lisää henkilö kaavioon" #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." #~ msgstr "Lisää historiallisia tapahtumia henkilön sivulle." #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Lisää linkkejä" #~ msgid "Add married names" #~ msgstr "Lisää avionimet" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Lisää puuttuvat avionimet" #~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" #~ msgstr "Lisää GEDCOM:in mediapolku tiedostonimiin" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Lisää suosikkeihin" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Lisää vesileimat pienoiskuviin" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Lisätieto" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Molemmat vanhemmat adoptoivat" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Molemmat vanhemmat adoptoivat" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Isän adoptoima" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Isän adoptoima" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Äidin adoptoima" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Äidin adoptoima" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Advanced fact preferences" #~ msgstr "Erityisfaktojen asetukset" #~ msgid "Advanced name facts" #~ msgstr "Erityiset nimifaktat" #~ msgid "Advanced place name facts" #~ msgstr "Erityiset paikannimifaktat" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Kirjauduttuasi, valitse ”Käyttäjätilini” joka löytyy ”Oma sivuni”-valikosta ja täytä salasanakentät vaihtaaksesi salasanasi." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Artikkelin ikä" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Ikä suhteessa syntymävuoteen" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Kaikki vireillä olevat muutokset PhpGedView:ssa pitää ensin hyväksyä" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Kaikilla PhpGedView käyttäjillä pitää olla yksilölliset sähköpostiosoitteet" #~ msgid "All family facts" #~ msgstr "Kaikki perhefaktat" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Kaikilla tiedostoilla on luku- ja kirjoitusoikeudet." #~ msgid "All individual facts" #~ msgstr "Kaikki henkilöfaktat" #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "Kaikki tietovarastofaktat" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "Kaikki lähdefaktat" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Salli käyttäjien valita itselleen oma teema" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Toiselta nimeltä" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Toiselta nimeltä" #~ msgid "Alternative place name" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen paikannimi" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "Läheinen on toinen henkilö, joka osallistui tähän faktaan tai tapahtumaan; esimerkiksi todistaja tai pappi." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "Läheinen on toinen henkilö, joka oli yhteydessä tämän henkilön kanssa, kuten esimerkiksi ystävä tai työnantaja." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Muokkausvalikko henkilöille, perheille, lähteille jne." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Virhe kun tiedosto purettiin." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Tuntematon virhe tapahtui" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Sovella automaattisia korjauksia sukututkimustietoihisi." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Käyttäjätilin %s hyväksyminen" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa liitteet tähän mediakohteeseen?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Läheiset" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Luo automaattisesti GUID tunnukset (globally unique ID)" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automaattisesti laajenna lähisukulaisten tapahtumalista" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Käytettävissä olevat lohkot" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Perustiedot" #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "Eräpäivitys" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Suunta" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Viesti" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Kirjanen" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "Veljen Brit mila" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Lapsenlapsen Brit mila" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Tyttärenpojan Brit mila" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Pojanpojan Brit mila" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "Velipuolen Brit mila" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "Pojan Brit mila" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Brittiläinen Länsi-Intia" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "Äidin vanhemman hautajaiset" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "Isän vanhemman hautajaiset" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Oletuksena näkyvät vain ne paikat jotka löytyvät sukupuussasi. Sinulla voi olla tietoja muista paikoista, kuten niistä jotka on tuotu massasiirtona ulkoisesta tiedostosta. Tämän vaihtoehdon valitseminen näyttää kaikki paikat, myös ne, joita ei tällä hetkellä käytetä." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Palvelimesi oletus on antaa skripteille eli komentojen suorittamiseen %s sekunti." #~ msgstr[1] "Palvelimesi oletus on antaa skripteille eli komentojen suorittamiseen %s sekuntia." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Palvelimesi oletus on antaa skripteille eli komentojen suorittamiseen %s muistia." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Laskee ikäerot sisarusten, lasten, puolisoiden, jne. välillä." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Luonti ei onnistu" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kapmaa" #~ msgid "Case insensitive" #~ msgstr "Kirjaintasosta riippumaton" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "Varoitus!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Varoitus: vanhat moduulit eivät välttämättä toimi tai ne voivat estää webtrees:in toiminnan." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Varoitus: vanhat teemat eivät välttämättä toimi tai ne voivat estää webtrees:in toiminnan." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Hautausmaat" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Keskitä kartta tähän" #~ msgid "Certificate number" #~ msgstr "Sertifikaatin numero" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muuta" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Vaihda lippu" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Muuta kieli" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Vaihda tämän käyttäjän ”Oma sivuni” lohkot" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanaalisaaret" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Tarkista tiedostojen oikeudet…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Tarkista omat moduulit…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Tarkista omat teemat…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeudet." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Tarkista asetukset ja yritä uudestaan." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Valitse minkä pienoiskuvan haluat ladata palvelimelle. Pienoiskuvan voi luoda automaattisesti, mutta toisinaan saatat haluta eri kuvan pienoiskuvaksi. Esimerkiksi, videolle voit käyttää video-otoksesta stillkuvaa tai kuvaajan valokuvaa." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Valitse: " #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "(mormoni) Selvitetty, muttei vielä valmiina" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Valitse %s perheen päähenkilöksi." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Klikkaa riviä, ja sitten vedä ja pudota lajitellaksesi media" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Valitsemalla tämän, käynnistyy siirtovelho jolla siirrät PhpGedView aineistosi webtrees muotoon" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Lisää, muokkaa tai poista" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Klikkaa tästä avataksesi tai sulkeaksesi sivupalkin" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Valitse henkilön nimi lisättäväksi yhteyksien luontilistaan." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Valitsemalla eli klikkaamalla otsikkoa siirryt suoraan kyseiseen kysymykseen ja vastaukseen tai vierittämällä listaa, voit lukea kaikki." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klikkaa valitaksesi henkilön perheen pääksi." #~ msgid "Cohabitation" #~ msgstr "Avoliitto" #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Sarakkeita sivulla" #~ msgid "Compress the GEDCOM file" #~ msgstr "Pakkaa GEDCOM tiedosto" #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "Ketjuuntuminen" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Määritä" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Salasana uudestaan" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Jatka lisäämistä" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Jatkuu" #~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" #~ msgstr "Muunna CEME-tunnisteet GEDCOM 5.5.1:ksi" #~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" #~ msgstr "Muunna NAME: _XXX -tunnisteet GEDCOM 5.5.1:ksi" #~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" #~ msgstr "Muunna _PRIM-tunnisteet GEDCOM 5.5.1:ksi" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" #~ msgstr "Muunna tämä UTF-8-koodattu GEDCOM ISO-8859-1 muotoon" #~ msgid "Cookie warning" #~ msgstr "Evästeiden varoitus" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopioi nämä tiedostot kansioon %s, korvaamalla tiedostot, joilla on sama nimi." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Lukumäärä" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Maat" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Lukumäärät " #~ msgid "County" #~ msgstr "Kunta" #~ msgid "Create a family" #~ msgstr "Luo perhe" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Luo perhe käyttäen tiedostossa olevia henkilöitä" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Luo sivustoon pääsemissääntö" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nykyinen" #~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" #~ msgstr "Muokatut GEDCOM-alitunnisteet" #~ msgid "Custom GEDCOM tag" #~ msgstr "Mukautettu GEDCOM-tunniste" #~ msgid "Custom fact" #~ msgstr "Erikoisfakta" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Erikoistunnisteet (tag)" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Oma teema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tšekkoslovakia" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Kojelauta" #~ msgid "Data Fixes" #~ msgstr "Tietojen korjaukset" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Tietokantanimi ja taulukkonimet" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletusarvo" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Oletuskarttatyyppi" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Esipolvitaulun oletettu esitystapa" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Esipolvitaulun oletetut sukupolvet" #~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." #~ msgstr "Poista kaikki maantieteelliset tiedot ennen tiedoston tuontia." #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "Poista vanhat tiedostot…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Poista väliaikaiset tiedostot…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Selitystä ei ole saatavilla" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Toivottu salasana" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Toivottu käyttäjätunnus" #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "(mormoni) Kuollut pikkulapsena: ei mukana" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Poista nämä moduulit" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Poista nämä teemat" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Näytä kaikki" #~ msgid "Display custom GEDCOM tags" #~ msgstr "Näytä mukautetut GEDCOM-tunnisteet" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Näytä karttakoordinaatit" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Älä muuta säilyttääksesi vanhan nimen." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Älä luo uusia sijainteja, tuo vain koordinaatit olemassa oleville sijainnoille." #~ msgid "Do not use maps" #~ msgstr "Älä käytä karttoja" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Alhaalla" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Lataa maantieteelliset tiedot" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Aikaisin syntymävuosi" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Aikaisin kuolinvuosi" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Muokkaa sivustoon pääsemissääntö" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Muokkaa mediaa" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Muokkaa tiedot" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Muokkaa mediakohde" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Muokkaa lisätiedot" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Muokkaa tietovarasto" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Muokkaa lähde" #~ msgid "Editing restriction" #~ msgstr "Muokkaamisen rajoitus" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Irlanti (Eire)" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Korkeus" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "Sähköpostiosoite ”From:” jota webtrees käyttää luodessaan automaattisia sähköposteja.

webtrees voi lähettää ylläpitäjille automaattisesti postia, kun muutoksia on tehty ja niitä pitää tarkistaa.webtrees lähettää lisäksi postia käyttäjille, jotka ovat pyytäneet käyttäjätilin.

Tavallisesti ”From:” kenttä, jota käytetään automaattisissa sähköposteissa, on muodossa From: webtrees-noreply@sivustosi-osoite, jolla halutaan korostaa (noreply) ettei postiin tarvitse vastata. Roskapostin estämiseksi, jotkut sähköpostipalvelut vaativat että ”From:” kenttään täytetään oikea ja olemassa oleva sähköpostiosoite." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Sisäinen (embedded) muuttuja" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Viimeinen IP-osoite" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Syötä henkilö-, perhe- tai lähde-tunnus" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Syötä tai etsi sen henkilön, perheen tai lähteen tunnus, johon tämä media liitetään." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Syötä raporttiarvot" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Tarkka teksti" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Usein kysytyn kysymyksen sijainti" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Usein kysytyn kysymyksen näkyminen" #~ msgid "FOKO country" #~ msgstr "FOKO maa" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "Tietovaraston faktat" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "Tietolähteen faktat" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Perheen tunnuksen etuliite" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Perheen ryhmätieto" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Perheluettelo" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Tiedosto sisältää paikkoja (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Etsi fakta tai tapahtuma" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Etsi perhe" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Etsi mediakohde" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Etsi paikka" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Etsi tietovarasto" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Etsi lisätieto" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Etsi henkilö" #, php-format #~ msgid "Flag of %s" #~ msgstr "Maan %s lippu" #~ msgid "From" #~ msgstr "Päivästä" #~ msgid "GEDCOM sub-tag" #~ msgstr "GEDCOM-alitunniste" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Sukupuolikuvakkeet kaavioissa" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Hanki sovellusliittymäavain Googlelta." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Sallii käyttäjäkohtaisen teeman valinnan." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google sallii pienen määrän anonyymejä kartanlukupyyntöjä. Jos tarvitset enemmän pyyntöjä, tarvitset Google-tilin ja sovellusliittymäavaimen." #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "Google™ maps valinnat" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Isovanhemmat" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Perheenpää" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Näytä tai poista kuvake. Tätä linkkiä käyttäen näytetään kansallinen lippu. Lippu esitetään maantieteellistä paikkasijaintia näytettäessä." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Zoomaustaso. Tätä arvoa käytetään vähimmäisarvona kun maantieteellinen sijaintipaikka esitetään kartalla." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Tähän kenttään voidaan syöttää tarkkuuden. Määräät kuinka monta numeroa käytetään leveys- ja pituusasteissa." #~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" #~ msgstr "Piilota/näytä GEDCOM-tunnisteet muokkauslomakkeissa" #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Suurin väestömäärä" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Historialliset faktat" #~ msgid "House" #~ msgstr "Talo" #~ msgid "House number" #~ msgstr "Talonumero" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hybridi" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Kuvake" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Kun sukunimen esiintymislukumäärä alittaa asetetun arvon, niin sukunimi ei näy Yleinen sukunimi luettelossa. Se voidaan tässä manuaalisesti kirjata lisättäväksi luetteloon. Jos useampia sukunimiä halutaan mukaan, niin erottele ne pilkkumerkillä. Isoilla ja pienillä kirjaimilla on suuri merkitys sukunimien käsittelyssä." #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "Jos pikkukuva on sama kuin alkuperäinen kuva, sitä ei enää tarvita ja voit poistaa sen. Jos se on oma kuva, lisää se mediakohteeseen." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Jos vieraat eivät näe sukupuuta, he eivät voi pyytää käyttäjätiliä. Sinun täytyy lisätä heidän tilinsä käsin." #~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable less secure applications and use your Google password." #~ msgstr "Jos et käytä kaksifaktorista todennusta, ota käyttöön vähemmän turvalliset sovellukset ja käytä Google-salasanaasi." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Jos sinulla on iso määrä ei-aktiivisia paikkoja, voi olla hidasta luoda lista." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Jos piilotat tyhjän lohkon, et voi muuttaa sen asetusta, ennen kuin se taas tulee näkyviin sisältäessään tietoa." #~ msgid "If you use two-factor authentication, create an app password." #~ msgstr "Jos käytät kaksifaktorista todennusta, luo sovelluksen salasana." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Jos haluat poistaa sukunimen Yleisimpien sukunimien luettelosta, muuttamatta kynnysarvoa, voit lisät sukunimen tänne. Jos useampia sukunimiä halutaan mukaan, erota ne pilkkuilla. Isoilla ja pienillä kirjaimilla on suuri merkitys sukunimien käsittelyssä." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Jos palvelimesi turvallisuuspolitiikka sen sallii, voit pyytää suuremman muistin tai CPU ajan käyttäen webtreesin järjestelmänhallintaa. Muuten sinun tulee ottaa yhteyttä palvelimesi ylläpitäjään." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Voit valita oletus URL-osoitteen, kun sivustoosi pääsee useammalla kuin yhdellä URL-osoitteella, esim http://www.example.com/webtrees/ ja http://webtrees.example.com/. Pyynnöt muihin URL-osoitteisiin ohjataan oletus osoitteeseen." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "Tuontiasetukset." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Tuo kaikki paikat sukupuusta" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Sisällytä täysin vastaavat paikat" #~ msgid "Include media (automatically zips files)" #~ msgstr "Lisää media (zippaa automaattisesti tiedostot)" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Henkilötunnuksen etuliite" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Henkilöjakautuma" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Henkilöluettelo" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Seuraavat tiedot olivat käytössä." #~ msgid "Initiatory" #~ msgstr "Aloite" #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Asennushakemisto" #~ msgid "Instructions for Google mail" #~ msgstr "Ohjeet Google Mailille" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Hautaaminen" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Hautaaminen" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Hautaaminen" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "GEDCOM muoto ei kelpaa" #~ msgid "Joint family name" #~ msgstr "Yhteinen sukunimi" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Pidä" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Pidä liitos listalla" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "MAP-uskonnollisten toimitusten koodit kaavioissa" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "MAP-kirkon temppeli" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Nuorimman henkilön syntymävuosi" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Viimeisin edesmennyt" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Oletusarvo on käytössä, kun et täytä mitään tähän kenttään." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasemmalla" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal/Laillinen" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Taso" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Rajoitus" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Rajoita näyttö seuraavasti" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Liitä sivustolla olevaan mediakohteeseen" #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "Yhdistetyn tietokannan tunnus" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "Sijaintia ei poistettu: tämä sijainti sisältää alisijanteja" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Sisään kirjautumisen käyttäjätunnus" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Pitkäikäisyys ajan funktiona" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Kadonneen salasanan pyyntö" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Pienin väestömäärä" #~ msgid "Mailing name" #~ msgstr "Postitusnimi" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Pääosan lohkot" #~ msgid "Manage family trees " #~ msgstr "Hallitse sukupuita " #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Ylläpidä linkkejä" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Monet sähköpostipalvelimet edellyttävät, että lähettävä palvelin tunnistaa itsensä oikein käyttämällä voimassa olevaa verkkotunnusta." #~ msgid "Map provider" #~ msgstr "Karttaoperaattori" #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "Avioliittotila" #~ msgid "Marriage type unknown" #~ msgstr "Avioliiton muoto tuntematon" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "Aviosukunimi" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Vain valittu kalenteri" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maksimi" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Enimmäismäärä jälkisukupolvia" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esipolvitaulussa" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Mediatunnuksen etuliite" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Media sisältää" #, php-format #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." #~ msgstr "Media tiedosto nimet edelletään %s llä." #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "Terveystila" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Muistiraja" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Tasan keskiyö" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Pienin ja suurin zoomauskerroin Google Mapsille. 1 on täysi kartta ja 15 on yksittäinen talo. Huomaa, että 15 on saatavilla vain tietyillä alueilla." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "”Yleinen sukunimi”, kun sukunimi esiintyy vähintään (lukumäärä)" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Tarkista vireillä olevat muutokset" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "Lisää uutisia" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Siirrä vasemmalle" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Siirrä oikealle" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL antoi virheilmoituksen: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL muuttujat" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Nimi sisältää" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Lisää nämä sukunimet (pilkulla erotettuina) Yleisimpiin sukunimiin" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Poista nämä sukunimet (pilkulla erotettuina) Yleisimmistä sukunimistä" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Naapurusto" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Alankomaiden Antillit" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutraali vyöhyke" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Ei koskaan naimisissa" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Ei koskaan naimisissa" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Ei esivanhempia tietokannassa." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Omia moduuleja ei ole käytössä." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Omia teemoja ei ole käytössä." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Ei rajoituksia" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Kartta tietoa ei ole olemassa tälle henkilölle" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "Ei kartoitettavia tietoja" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Mediatiedostoa ei annettu." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Paikkoja ei löytynyt" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Paikkoja ei löytynyt." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Ei ketään" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Tasan keskipäivä" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Ei kelvollinen henkilö-, perhe- tai lähde-tunnus" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Naimaton" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Naimaton" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Lisätietotunnuksen etuliite" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Sukupolvien lukumäärä" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Kohteiden lukumäärä" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Näytettävien kohteiden lukumäärä" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Kuukausien määrä edellisestä kirjautumisesta kun tunnus on ollut joutilaana: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Vanhin alhaalla" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Vanhin ylhäällä" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Valinnaiset etuliitteet ja päätteet" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Järjestys" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Toinen kansio… ole hyvä ja kirjoita" #~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." #~ msgstr "Muut sukututkimusohjelmat eivät ehkä tunnista näitä tietoja." #~ msgid "Others" #~ msgstr "Muut" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Korvaa nykyiset koordinaatit." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Omat kaaviot" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "iltapäivällä" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP ominaisuus ”%1$s” ei ole käytössä. Ilman sitä, seuraavat ominaisuudet eivät onnistu: %2$s. Pyydä palvelimesi ylläpitäjää ottamaan se käyttöön." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP ominaisuus ”%s” ei ole käytössä. webtreesiä ei voida asentaa ennen kuin ominaisuus on käytössä. Pyydä palvelimen ylläpitäjää ottamaan se käyttöön." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP asetus ”%1$s” ei ole käytössä. Ilman sitä, seuraavat ominaisuudet eivät onnistu: %2$s. Pyydä palvelimesi ylläpitäjää ottamaan asetus käyttöön." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP aikaraja" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Vanhempi" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Salasana ei täsmää." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Salasanassa pitää olla vähintään 8 merkkiä." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "Esipolvitaulu - %s" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Foneettinen" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "Foneettisesti otsikko" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView on ehkä asennettu yhteen seuraavista kansioista:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView pitää olla versio 4.2.3 tai jokin sen SVN päivityksistä #%s asti" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView:n tulee käyttää samaa tietokantaa kuin webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Siirtovelho PhpGedView aineiston siirtämiseen webtreesiin" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Paikkojen tarkistus" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Paikan nimi sisältää" #~ msgid "Place of citizenship" #~ msgstr "Kansalaisuuden paikka" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Aseta sivusto offline-tilaan luomalla tiedosto %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Aseta sivusto online-tilaan poistamalla tiedosto %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Paikkoja löytyi" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Paikat/Sijainnit kohteessa %s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Paikat tulisi lisätä sukututkimuksen standardien mukaisesti. Paikkatietoja tallennetaan aloittaen tarkimmasta tiedosta (esim. talonnimi), edeten karkeammalle tasolle (kylä/pitäjä, lääni, maa) ja erottaen näitä paikkatietoja toisistaan pilkulla. Suomessa talonnimien ja sukunimien yhteys on kiinteä ja muihinkin paikannimiin sisältyy runsaasti henkilönnimiä. Kirkonkirjat ovat usein paikkatietojen lähteinä ja kannattaa kirjata paikkatiedot samalla tarkkuudella, vaikka ajansaatossa kunnat ja pitäjät ovat yhdistyneet ja rajat muuttuneet. Muissa maissa tilanne voi olla toisenlainen.

Esimerkiksi Salt Lake City lisätään muodossa ”Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”. Tarkastellaanpa kutakin osaa erikseen. Ensimmäinen osa, ”Salt Lake City”, on kaupunki, jossa tapahtuma sattui. Joissakin maissa kaupunkien sisällä saattaa olla alueita, jotka on hyvä huomata. Nämä tulevat ennen kaupunkia. Seuraava osa, ”Salt Lake” on piirikunta. ”Utah” on osavaltio ja ”USA” on valtio. On tärkeätä huomata kukin paikka, koska sukututkimustietoa pidetään kunkin tason/paikan virastoissa.

Jos paikan taso on tuntematon, pilkkujen väliin jätetään välilyönti. Esimerkiksi jos ei tiedetä Salt Lake Cityn piirikuntaa, tieto syötettäisiin muodossa ”Salt Lake City, , Utah, USA”.

Voit käyttää linkkiä ”Etsi paikka” löytääksesi tällä sivustolla jo käytössä olevia paikkoja." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "Paikkoja ilman kelvollisia koordinaatteja ei näytetä kartalla ja niissä on punainen reunus sivupalkin merkinnän ympärillä" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Anna vuosiluvun lisäksi etunimi, sukunimi tai paikka" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Huom! Anna viestin aihe." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Anna enemmän kuin yksi merkki." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Huom! Muista kirjoittaa myös tekstisi." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Ilmoita sähköpostiosoitteesi, jotta voimme ottaa yhteytta vastauksena tähän viestiin. Ilman sitä emme pysty vastaamaan kyselyihin. Sähköpostiosoittettasi ei käytetä mihinkään muuhun kuin vastauksena tähän kyselyyn." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Tarkkuus" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Leveys- ja pituusasteiden tarkkuus" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Etuliitteet" #~ msgid "Presentation style" #~ msgstr "Esitystapa" #~ msgid "Privacy restriction" #~ msgstr "Yksityisyyden rajoitus" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "Tietovarastofaktojen pikalista" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "Lähdefaktojen pikalista" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README-asiakirjat" #~ msgid "Rada" #~ msgstr "Rada - maito-sukulaisuus" #~ msgid "Really delete all geographic data?" #~ msgstr "Poista todella kaikki maantieteelliset tiedot?" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Tietueet eivät ole samaa typpiä. Erityyppisiä tietueita ei voi yhdistää." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Näytä kartta uudelleen" #~ msgid "Reliability of the information" #~ msgstr "Tietojen luotettavuus" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Uskonnollinen nimi" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Uskonnollinen nimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Uskonnollinen nimi" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Poista lippu" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Poista liitos listalta" #~ msgid "Renumber" #~ msgstr "Numeroi uudelleen" #~ msgid "Renumber family tree" #~ msgstr "Numeroi sukupuu uudelleen" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Löydetty tietovarastoja" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Tietovarastotunnuksen etuliite" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Tietovarasto sisältää" #~ msgid "Reset to initial map state" #~ msgstr "Palauta kartan alkutila" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Rajoita pääsy sivustolle IP osoitteiden ja käyttäjän selaimen tunnistetietojen perusteella." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Tulos" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikealla" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Oikeanpuoleisen osan lohkot" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "Länsimaisilla aakkosilla otsikko" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Sääntö" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satelliitti" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Hakukone" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Etsi henkilöitä yhteyksien luontilistaan." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Laajennettu haku" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Paikallinen haku" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Valitse palkki ja käytä nuolia sirtääksesi sitä." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Valitse kaavion tyyppi" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Valitse tapahtumat" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Valitse lippu" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Valitse haluamasi laskentajaksotus" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Valitse kielet jotka näkyvät valikoissa." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Valitse esitettävät tilastotiedot" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Lähetä kaikille ilmoituksia" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbia ja Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Palvelintiedosto, joka sisältää paikkoja (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Istunnon ajanloppuminen" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Kuinka monta sukupolvea näytetään jälkeläiset- ja esipolvet-kaavioissa." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Esitettävien sukupolvien enimmäismäärä jälkeläiset-kaavioissa." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Esitettävien sukupolvien enimmäismäärä esipolvitauluissa." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Asetus Kyllä käyttää RIN-numeroa GEDCOM tunnuksen (ID) sijasta, kun pyydetään henkilötunnuksia asetustiedostoissa, käyttäjän asetuksissa, ja kaavioissa. Tämä on hyödyllistä sukututkimusohjelmille, jotka eivät aina siirrä GEDCOMeja samalla henkilötunnuksella, mutta siirtävät aina samalla RIN-numerolla." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Jaettu lisätieto sisältää" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Löytyi jaettuja lisätietoja" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "Lyhyt versio" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Tulisiko tämän lohkon olla piilossa kun se on tyhjä" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Näytä kaikki lisätiedot ja tietolähteet kun käytetään välilehdet lisätiedot ja tietolähteet" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Näytä kaikki aviopuolisot ja esi-isät" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Näytä kaikki tunnisteet (tag)" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Näytä kaavion yksityiskohdat oletusarvoisesti" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Näytä yleisimmät sukunimet" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Sijoita lukumäärät ennen nimeä tai sen jälkeen" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Näytä serkut" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Näytä aikapoikkeamat" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Näytä luetut laskurit Henkilösivuilla, Etusivulla ja Omalla Sivullani." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Näytä kuvat" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Näytä ei-aktiiviset paikat" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Näytä elinkaaret" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Näytä vain syntymät, kuolemat ja avioliitot" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Näytä vain valitut tunnisteet (tag)" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Näytä paikat hierarkiana" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Näytä sukulaishenkilöt ja -perheet" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." #~ msgstr "Näytä paikkojen ja tapahtumien sijainti käyttäen Google™ maps-karttapalvelua." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sisilia" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Sisään kirjautumisen URL-osoite" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Kirjautunut nimellä " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Yksinkertainen hakusuodatin, joka perustuu syötettyihin merkkeihin. Jokerimerkkejä ei hyväksytä." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "Sivustoasetukset" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Kartan koko (kuvapisteinä)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Jotkut paikannimet voidaan kirjoittaa valinnaisten etuliitteiden ja päätteiden kanssa. Esimerkiksi ”Uusimaa” ja ”Uudenmaan lääni”. Jos sukupuun paikannimet ovat täydellisiä, mutta maantieteellinen tietokanta sisältää lyhyet paikannimet, sinun tulee määrittää luettelo etuliitteistä ja päätteistä, joita ei tule ottaa huomioon. Vaihtoehdot tulee erottaa toisistaan puolipisteellä. Esimerkiksi ”County; County of” tai ”Maalaiskunta; mlk; mlk.”." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Tietolähdetunnuksen etuliite" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Lähde sisältää" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Puolison väestönlaskennan aika" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Puolison väestönlaskennan paikka" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "Puoliso, lisätieto" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Vakio" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Ensimmäinen IP-osoite" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Aloita vanhemmista" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Tilastokaavio" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Tallenna täyskokoiset vesileimatut kuvat palvelimeen" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Tallenna vesileimatut pienoiskuvat tälle palvelimeen" #~ msgid "Street name" #~ msgstr "Kadun nimi" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Maanosa" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Päätteet" #~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." #~ msgstr "Tuki ei-standardisille GEDCOM-tunnisteille." #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Järjestelmän asetukset" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tunniste (tag)" #~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." #~ msgstr "Kerro kävijöille, miksi tämä sivusto käyttää evästeitä." #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Maasto" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Usein kysytyt kysymykset luettelo on tyhjä." #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." #~ msgstr "GEDCOM-standardi ei salli URL-osoitteita mediakohteissa." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "PhpGedView aineiston siirtäminen webtrees:lle siirtovelho on automaattinen prosessi, jonka on tarkoitettu auttaa ylläpitäjiä siirrossa. Se siirtää kaikki PhpGedView GEDCOM sekä tietokantatiedot suoraan uuteen webtrees tietokantaan. Seuraavat vaatimukset ovat välttämättömiä:" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "Tämän sivuston tiedot on kerätty sukututkimusta varten." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Tietokanta ilmoittaa seuraavan virheen:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Tämän perheen yksityiskohdat ovat yksityisiä." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Tämän henkilön yksityiskohdat ovat yksityisiä." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu päivittää." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Tiedosto %s luotiin." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Kansio %s ei ole olemassa, ja sitä ei voi luoda." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Seuraavat paikat muuttuivat:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Seuraavat paikat muuttuisivat:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Seuraavat säännöt sovelletaan päätettäessä onko vierailija todellinen ihmiskäyttäjä (avoin pääsy), hakukone (rajoitettu pääsy) tai ei toivottu hakukone (pääsy kielletty)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Mediatiedosto %s ei olemassa." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Mediatiedosto ei löytynyt tässä sukupuussa." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Palvelimelle ladattavalle mediatiedostolle voi ja kannattaisi antaa eri nimi kuin mikä se on omassa tietokoneessasi. Usein tällä nimellä on selvä merkitys sinulle, mutta se ei välttämättä merkitse mitään muille sivuston käyttäjille. Muista myös, että sinä ja joku muu saatatte ladata palvelimelle eri kuvat nimellä ”äiti.jpg”.

Tässä kentässä annat siirrettävälle tiedostolle uuden nimen. Samaa nimeä käytetään kun luodaan pienoiskuva, jonka voit itse ladata tai antaa ohjelman luoda automaattisesti. Ei tarvitse antaa tiedoston muotoa ilmaisevaa päätettä (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Jos haluat käyttää tiedoston alkuperäistä nimeä tietokoneestasi, jätä tämä kenttä tyhjäksi." #~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Yleisimmät tietovarastofaktat ja -tapahtumat on listattu erikseen, jotta ne voidaan lisätä helpommin." #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Yleisimmät lähdefaktat ja -tapahtumat on listattu erikseen, jotta ne voidaan lisätä helpommin." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Uudet tiedostot sijaitsevat tällä hetkellä kansiossa %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Valittujen nimien esiintymismäärä näytetään kartalla. Jos jätät tämän tyhjäksi, käytetään yleisintä sukunimeä." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Salasana ei sama." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Kaavion ”%s” asetukset on päivitetty." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Etuliite on valinnainen, mutta suositellaan. Käytettäessä etuliitettä tietokannan taulukoissa, monet eri sovellukset voivat hyödyntää samaa tietokantaa. Oletuksena ehdotetaan etuliitteeksi ”wt_”, jonka voit kuitenkin muuttaa muuksi." #~ msgid "The problem" #~ msgstr "Ongelma" #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Tietue %1$s muutettiin tietueeksi %2$s." #~ msgid "The record has been copied to the clipboard." #~ msgstr "Tietue kopioitu leikepöydälle." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Normaalimuodossa on virhe. Sitä ei voi käyttää." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "Määritetty kansio ei sisällä PhpGedView-asennusta." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Teema-valikko näytetään vain, jos sivuston asetukset sallivat käyttäjien oman teeman valinnan." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Pienoiskuvan tiedostonnimi %1$s ei voitu nimetä uudelleen %2$s:ksi." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Pienoiskuvan tiedostonnimi %1$s on nimetty uudelleen %2$s:ksi." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Pienoiskuvatiedosto %s ei olemassa." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Aika sekunneissa, miten kauan webtrees sessio / käyttäjän istunto pysyy voimassa, ennen kuin se vaatii uuden kirjautumisen. Oletusarvo on 7200, eli 2 tuntia." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Teksti joka lisätään meta-kuvaustunnisteeksi (tag) kun rakennetaan HTML sivun otsikko-osa. Kun tämä jätetään tyhjäksi, niin näytetään käytössä olevan tietokannan nimi." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "%s:n versio on liian uusi." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "%s versio on liian vanha." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Sivustoon pääsemissääntö on luotu." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Sivustoon pääsemissääntö on poistettu." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Sivustoon pääsemissääntö on muokattu." #~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." #~ msgstr "Sivusto www.geonames.org tarjoaa laajan paikannimien tietokannan. Sitä voi käyttää kun lisätään uusia paikkoja. Tätä toimintoa voi käyttää sen jälkeen kun rekisteröidytään ilmaiseen tiliin www.geonames.org:ssa ja annetaan käyttäjätunnus." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "”%” merkki on jokerimerkki, ja täsmää nollaan tai useampaan muuhun merkkiin." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Teema-valikko" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "Teemat voi valita kolmella tasolla: käyttäjä-, sukupuu- tai sivustotasolla. Valitsemalla ”oletusteema” tietyllä tasolla, käyttää teemaa seuraavalla tasolla." #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Käyttäjätunnusta tai sähköpostia “%s” ei ole." #, php-format #~ msgid "There is no user account with the email “%s”." #~ msgstr "Sähköpostiosoitteella ”%s” ei ole käyttäjätiliä." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Näillä sivuilla määritellään kyseisen webtrees sukupuun kaikki asetukset ja sen hallintatyökalut." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Tämä GEDCOM on koodattu käyttäen %1$s. Tulkitaan tarkoittaneen %2$s." #, php-format #~ msgid "This could be caused by an error at %s" #~ msgstr "Tämän voi aiheutua virheestä %s:ssa" #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Tietokanta ja taulukko (etuliitteellä) ovat jo toisen sovelluksen käytössä. Jos sinulla on jo asennettuna PhpGedView, luo uusi webtrees käyttöä varten. Voit siirtää aikaisemmat PhpGedView tiedot ja asetukset myöhemmässä vaiheessa." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Tietokantajärjestelmä toimii MySQL versiolla %s. Et voi asentaa webtrees siihen." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Tämä jätetään huomiotta, jos olet lisännyt URL-osoitteen tiedostonimikenttään." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Tämä perhe jäi lapsettomaksi" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Tämä tiedosto on yhdistetty toiseen sukututkimustietokantaan tällä palvelimella. Sitä ei voi poistaa, siirtää tai nimetä uudelleen ennen kuin nämä yhteydet on poistettu." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "Tässä kentässä voit muuttaa kalenterivuoden.

Erityisominaisuuksia Näytä vuosi
Enemmän kuin yksi vuosi
Voit hakea päivämääriä vuosijakson sisällä.

Vuosijaksossa aikaalue ulottuu ensimmäisen vuoden 1. tammikuusta viimeisen vuoden 31. joulukuuta asti. Tässä muutama esimerkki vuosijaksoista:

1992-5 Kaikki tapahtumat vuodesta 1992 vuoteen 1995.
1972-89 Kaikki tapahtumat vuodesta 1972 vuoteen 1989.
1610-759 Kaikki tapahtumat vuodesta 1610 vuoteen 1759.
1880-1905 Kaikki tapahtumat vuodesta 1880 vuoteen 1905.
880-1105 Kaikki tapahtumat vuodesta 880 vuoteen 1105.

Nähdäksesi kaikki tapahtumat tietyllä vuosikymmenellä tai vuosisadalla, voit kirjoittaa ? viimeisten numeromerkkien asemesta. Esimerkiksi 197? kaikki tapahtumat vuosina 1970-1979 tai 16?? kaikki tapahtumat vuosina 1600-1699.

Valitsemalla vuosijakson kalenterinäkymä muuttuu vuosinäkymäksi.
" #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." #~ msgstr "Pilkuilla \",\" eroteltu luettelo GEDCOM faktatunnisteista, joita esitettään nimen lisäämis-/muokkausikkunassa. Jos käytät muita kuin länsimaalaisia aakkosia kuten heprealaisia, kreikkalaisia, kyrillisiä tai arabialaisia aakkosia, voit lisätä tunnistemerkintöjä (tag) kuten _HEB, ROMN, FONE jne., jotta voit tallentaa nimiä useissa eri aakkosissa." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." #~ msgstr "Tämä on pilkkumerkein (,) eroteltu luettelo GEDCOM faktatunnisteista, joita näytetään lisättäessä uuden perheen tiedot. Esimerkiksi, jos MARR (avioliitto) on luettelossa, esitetään avioliiton päivämäärä ja -paikka lomakkeessa." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." #~ msgstr "Tämä on pilkkuilla \",\" erotettu luettelo GEDCOM faktatunnisteita (tag), joita esitetään kun uusi henkilö lisätään. Esimerkiksi, jos BIRT (syntymä) on listassa, esitetään syntymäpäivä ja -paikka lomakkeessa." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "Pilkulla \",\" eroteltu luettelo GEDCOM faktatunnisteista, joita haluat myös esitettäväksi paikkojen lisäämis- tai muokkausikkunassa. Jos käytät muita kuin länsimaalaisia aakkosia kuten heprealaisia, kreikkalaisia, kyrillisiä tai arabialaisia aakkosia, voit lisätä tunnistemerkinnöt (tag) kuten _HEB, ROMN, FONE jne., jotta voit tallentaa paikkojen nimiä useissa eri aakkosissa." #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "Tämä on tiivistelmä henkilön MAP-uskonnollisista toimituksista. “B” osoittaa MAP-kasteen. “E” osoittaa MAP-endaumentin. “S” osoittaa MAP-puolison sinetöinnin. “P” osoittaa MAP-lapsen sinetöinnin isään tai äitiin." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Huom. pienet ja isot kirjaimet. Jos tämän niminen tietokanta ei ole olemassa, niin webtrees yrittää luoda sen. Tämä onnistuu vain kun riittävät oikeudet ovat olemassa web palvelimella. Jos tämä epäonnistuu, niin saat ilmoituksen." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Tämä on alustava asetus kaavioiden vaihtoehdolle ”näytä yksityiskohdat”." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." #~ msgstr "Luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voivat lisätä perhetietoihin. Luetteloon voi lisätä tai siitä voi poistaa faktaaiheita, jopa erikoisfaktoja. Faktaaiheet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Yksilölliset perhefaktat” luettelossa." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." #~ msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voi lisätä henkilötiedoiksi. Luetteloon voi lisätä tai siitä voi poistaa faktaaiheita, jopa erikoisfaktoja. Faktaaiheet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Yksilölliset henkilöfaktat” luettelossa." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." #~ msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voivat lisätä tietovarastoon. Voit muokata luetteloa lisäämällä tai poistamalla faktaaiheita, jopa erikoisfaktoja. Faktaaiheet tässä listassa eivät saa toistua ”Yksilölliset tietovaraston faktat” luettelossa." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." #~ msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjät voivat lisätä lähdetiedoiksi. Voit muokata luetteloa tarvittaessa lisäämällä tai poistamalla faktaaiheita, jopa erikoisfaktoja. Luettelon faktaaiheet eivät saa toistua ”Yksilölliset lähdefaktat” luettelossa." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." #~ msgstr "Luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjä voi lisätä perhetiedoiksi ainoastaan kerran. Esimerkiksi, jos MARR on tässä luettelossa, niin käyttäjät voivat lisätä ainoastaan yhden MARR (avioliitto) tiedon perheelle. Faktaaihetunnisteet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Kaikki perhefaktat” listassa." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." #~ msgstr "Luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjä voi lisätä ainoastaan kerran. Esimerkiksi, jos BIRT (syntymä) on tässä luettelossa, niin käyttäjät voivat lisätä ainoastaan yhden BIRT tiedon henkilölle. Faktatunnisteet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Kaikki henkilöfaktat”-luettelossa." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." #~ msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voi käyttää vain kerran tietovarastossa. Esimerkiksi, jos NAME (nimi) on tässä luettelossa, niin vain yksi NAME tietue voidaan lisätä tietovarastoon. Faktatunnisteet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Kaikki tietovarastofaktat” luettelossa." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." #~ msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voi lisätä vain kerran lähdetiedoksi. Esimerkiksi, jos TITL (otsikko) on luettelossa, niin se voi esiintyä vain kerran TITL tietueena lähdetiedoissa. Faktatunnukset tässä luettelossa eivät saa toistua ”Kaikki lähdefaktat” luettelossa." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Sukunimen täytyy esiintyä henkilöillä näin monta kertaa (esiintymislukumäärä) ennen kuin se lisätään Yleisimmät sukunimet luetteloon etusivulla." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Kun ohjelma kehittää automaattisesti pienoiskuvan, niin se käyttää tätä leveyttä (kuvapisteinä). Vakiona asetus on 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Tämä voisi olla virhe tietoaineistossasi." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Tämä saattaa aiheuttaa muille sovelluksille ongelmia." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Tämä saattaa aiheuttaa webtrees:lle ongelmia." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Tämä mediatiedosto ei ole olemassa." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Tämä mediatiedosto on olemassa, mutta sitä ei voi käyttää." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Tämä mediatiedosto on rikkonainen eikä siihen voi laittaa vesileimaa." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Tämä mediakohde ei liity muuhun tietueeseen." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Tämän viestin vastaanottaja on: %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Tällä ohjataan milloin faktojen Lisätieto- ja Lähdetietoreferenssit näytetään henkilösivun Lisätieto- ja Lähdetietovälilehdellä.

Tavallisesti Lisätieto- ja Lähdetietovälilehdellä näytetään vain taso 1 referenssit henkilötietueesta.

Kyllä, näytetään myös erilaisten faktojen taso 2 referenssit henkilön tietokannan tietueesta." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Tällä valinnalla vaikutetaan siihen, laajennetaanko automaattisesti Lähisukulaisten tapahtumalista." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Tällä valinnalla päätät, näytetäänkö henkilön sukupuolesta ilmaiseva kuvake kaavioissa.

Koska sukupuoli ilmaistaan myös kehyksen sisällä eri taustavärillä, tällä valinnalla et voi piilottaa sukupuolta. Tällä valinnalla voit vain välttää saman asian esittämisen kehyksessä." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Tällä valinnalla vaikutat siihen, näytetäänkö esipolvitaulu vaakasivuna vai pystysivuna." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Näytetäänkö leveys- ja pituusasteet karttamerkkien ponnahdusikkunoissa." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Tällä paikalla ei ole koordinaatteja" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Tämä tietovarasto on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Tämä tietovarasto on poistettu. Tarkistaa poisto ja %1$s tai %2$s se." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Tämä tietovarasto on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Tämä tietovarasto on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Tämä palvelin ei tue turvallista latausta käyttämällä HTTPS:ää." #~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." #~ msgstr "Faktaluettelo faktoista, jotka halutaan näkyviin kaaviolaatikoissa syntymän ja kuoleman lisäksi. Halutut faktat erotetaan pilkulla tai välilyönnillä. Luettelossa saa olla GEDCOM 5.5.1 standardin mukaiset faktatunnisteet esim. ammattia varten ”OCCU”." #~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." #~ msgstr "Tämä sivusto ei käytä kolmannen osapuolen seuranta- tai analytiikkapalveluja." #~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." #~ msgstr "Tämä sivusto käyttää evästeitä tallentaaksesi tämän sivuston asetukset, kuten valitsemasi kielen." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Tämä lähde on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Tämä lähde on poistettu. Tarkistaa poisto ja %1$s tai %2$s se." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Tämä lähde on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Tämä lähde on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Lisättäessä uusia maantieteellisiä sijainteja, määrittele tasojen tarkkuus. Esimerkiksi, maa on tarkkuudella 0 (=0 numeroa desimaalipilkun jälkeen), kun taas kaupunki tarvitsee 3 tai 4 numeroa." #~ msgid "This type of link is not allowed here." #~ msgstr "Tämän tyyppinen linkki ei ole tässä sallittu." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Tämä päivittää korkeimman tason paikannimi-osaa tai -osia. Esimerkiksi ”Mexico” sopii ”Quintana Roo, Mexico”on, mutta ei ”Santa Fe, New Mexico”on." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Pikkukuvien on oltava kuvia." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Palvelimelle ladattava pienoiskuva" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "Otsikko hepreaksi" #~ msgid "To" #~ msgstr "Päivään" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Viimeistele päivitys asentamalla tiedostot käsin." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Jos haluat estää vierailijoita pääsemästä sivustolle, kun olet keskellä tiedostojen kopioimista, voit luoda tilapäistiedoston %s palvelimelle. Jos se sisältää viestin, se näkyy vierailijoille." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Rajoittaakseen uutislohkon korkeutta, ylläpitäjä on piilottanut joitakin artikkeleita. Ne saa näkyville klikkaamalla linkkiä Näytä arkisto." #~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." #~ msgstr "Voit pienentää latauden suuruuden pakkamalla tiedot .ZIP-tiedostoon. Sinun täytyy purkaa .ZIP-tiedosto, ennen kuin voit käyttää sitä." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Kertoaksesi hakukoneille, että sivukartat ovat käytettävissä, sinun tulisi lisätä seuraava rivi robots.txt-tiedostoon." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Google mail-tiliä varten, käytä seuraavia asetuksia: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, salasana=[sinun gmail salasanasi]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Ylin taso" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Perheitä yhteensä: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Henkilöitä yhteensä: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Käyttäjiä kaikkiaan" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Paikkoja yhteensä: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Lähteitä yhteensä: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "Seurantaa ja analytiikkaa ei lisätä ohjauspaneeliin." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvania" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Paikkahierarkian paikkamerkkien tyyppi" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Kirjoita salasanasi uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen oikein." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Virhetyypit" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Yhdysvallat" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "Neuvostoliitto" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "Yleisaika UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Yhteys ei toimi näillä asetuksilla. Palvelin antoi seuraavan virheilmoituksen." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Ei löydy tietuetta tunnuksella" #~ msgid "Unique family facts" #~ msgstr "Yksilölliset perhefaktat" #~ msgid "Unique individual facts" #~ msgstr "Yksilölliset henkilöfaktat" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "Yksilölliset tietovaraston faktat" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "Yksilölliset lähdefaktat" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Poista yhteys mediaan" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ylhällä" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Päivitä kaikki sukupuun paikannimet" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Päivitä joka tapauksessa" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lataa palvelimelle" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Lataa maantieteellisiä tietoja palvelimelle" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "Käytä Google™ maps-iä paikkahierarkiaan" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Käytä PHP mail sähköpostin lähettämiseen" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Käytä RIN-numeroa GEDCOM tunnuksen sijaan" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "Käytä paikkatietojen automaattisen tekstintäydennyksen lähteenä GeoNames tietokantaa" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Käytä tätä kuvaa kaavioissa ja henkilösivulla." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Käytä tätä arvoa" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Käyttäjäasetukset" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Käyttäjän selaimen tunnistetiedot" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Sisään kirjautuneet käyttäjät" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Alasvetovalikolla valitaan maa, ja sitä vastaava lippu. Jos lippua ei näy, niin lippua ei ole määritelty tälle maalle." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Vahvistuskoodi" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Näytä kaikki paikan tiedot" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Näytä arkisto" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Näytä tiedot" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Näytä lisätiedot" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Näytä tilastotiedot kaavioina" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Katso tätä henkilöä" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Näytä tämä lähde" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Vesileiman liittäminen isoille kuville voi olla hidasta. Kiireiset sivustot voivat liittää ne ainoastaan yhden kerran ja tallentaa vesileimattu kuva palvelimelle." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Kotisivun URL" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Sivustoon pääsemissäännöt" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Web-sivusto ja META tunniste (tag) asetukset" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Länsi-Afrikka" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Yhteyttä luotaessa, tunnus-kenttä ei voi olla tyhjä." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kun uudet tietueet luodaan, niille annetaan sisäinen tunnus. Voit määrittää jokaisen tietuetyypin etuliitteen." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Kun lähetät tämän viestin, saat siitä kopion edellä antamaasi sähköpostiosoitteeseen." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Mihin on asennettu PhpGedView aineistosi?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Vain kokonaiset sanat" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Leveys" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Ohjelman tekemien pienoiskuvien leveys" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "Aviovaimon tyttönimestä tulee uusi etunimi" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "Aviovaimon sukunimi korvattu aviomiehen sukunimellä" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Jokerimerkit" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "Viiteetuliitteet" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Vuosi" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Voit valita etuliiteen, jota käytetään aina kun uusia viitteitä (XREF) luodaan." #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "On helpompi etsiä avioituneita naisia merkitsemällä heidän avionimensä. Kaikki naiset eivät kuitenkaan ota aviomiehensä sukunimeä, joten huolehdi oikeiden tietojen syöttämisestä GEDCOM-tiedostoosi." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Voit ottaa uudelleen käyttöön nämä moduulit päivityksen jälkeen." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Voit ottaa uudelleen käyttöön nämä teemat päivityksen jälkeen." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Voit pyytää isomman tai pienemmän raja-arvon, mutta palvelin saattaa olla ottamatta huomioon pyyntöäsi." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Et voi luoda sääntöä, joka estäisi sinua käyttämästä sivustoa." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Kirjoitit saman tunnuksen. Et voi yhdistää samoja tietueita." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Et ole luonnut päiväkirjamerkintöjä." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Voit lisätä URL-osoitteen laittaen alkuun ”http://”." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "Sinun on myös mahdollistettava ”vähemmän turvalliset sovellukset” Google tililläsi." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Sinun on muutettava tämä ennen kuin voit jatkaa." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Kirjoita nimi" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Kirjoita etu- ja sukunimi." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Täytä käyttäjätunnus." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Sinun pitää antaa tietovarastolle nimi." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Sinun pitää antaa tietolähteelle otsikon" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Sinun täytyy kirjautua uudelleen käyttäen PhpGedViewn käyttäjätunnusta ja salasanaa." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Tähän lisäät sisään kirjoittautumis-URL osoitteen, jos haluat ohjata sisään kirjautumiset toisen web sivuston tai palvelun käsiteltäväksi. Tämä on erittäin hyödyllistä, jos haluat vaihtaa salaamattomasta http-yhteydestä salattuun https-yhteysmuotoon, kun käyttäjäsi kirjautuvat sisään. Käytä koko URL-osoitetta login.phphen. Esimerkiksi https://www.yourserver.com/webtrees/login.php. Huom. edellyttää SSLn käyttöönottoa palvelimessa." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Olet lähettänyt seuraavan viestin webtrees sivuston ylläpitäjälle:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Pyydä moduulin tekijää vahvistamaan yhteensopivuus webtrees versioon." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Pyydä teeman tekijää vahvistamaan yhteensopivuus webtrees versioon." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Palvelimesi ylläpitäjältä saat tarvittavat yhteystiedot." #~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." #~ msgstr "Käyttäjätunnuksellesi ei ole sallittu ”hyväksy automaattisesti muutokset”. Voit muuttaa vain yksitellen tietueita eli tietoja." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Web-palvelimesi käyttää PHP versiota %s, jota ei enää ylläpidetä. Sinun pitäisi päivittää uudempaan versioon mahdollisimman pian." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip-tiedosto(t)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zoomaa lähemmäksi tänne" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Suurenna/pienennä tässä laatikossa." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Zoomauskerroin" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Kartan zoomauskerroin" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zoomaa loitommaksi tästä" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoomaus=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "tidosto palvelimella" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "tiedosto tietokoneellasi" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "ennen keskipäivää" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "adoptionimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "adoptionimi" #~ msgid "adoption" #~ msgstr "adoptio" #~ msgid "after" #~ msgstr "jälkeen" #~ msgid "after death" #~ msgstr "kuoleman jälkeen" #~ msgid "allow" #~ msgstr "salli" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "tunnettu myös nimellä" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "tunnettu myös nimellä" #~ msgid "always" #~ msgstr "aina" #~ msgid "before" #~ msgstr "ennen" #~ msgid "birth" #~ msgstr "syntymä" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "syntymänimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "syntymänimi" #~ msgid "burial" #~ msgstr "hautaus" #~ msgid "by" #~ msgstr "muuttaja" #~ msgid "census added" #~ msgstr "väestönlaskenta lisätty" #~ msgid "century" #~ msgstr "vuosisata" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "nimenmuutos" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "nimenmuutos" #~ msgid "children" #~ msgstr "lapsia" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "pienoiskuvien luonti" #~ msgid "death" #~ msgstr "kuolema" #~ msgid "deny" #~ msgstr "estä" #~ msgid "east" #~ msgstr "itä" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "maatilan nimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "maatilan nimi" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "entinen kumppani" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "entinen kumppani" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "entinen kumppani" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "tiedostojen palvelimelle-lataus ominaisuudet" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "Puolivuosia avioitumisen jälkeen" #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "tt:mm tai tt:mm:ss" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "maahanmuutto nimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "maahanmuutto nimi" #~ msgid "import" #~ msgstr "tuo" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "aikaväli %s vuosi" #~ msgstr[1] "aikaväli %s vuotta" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "jaksotus yksi lapsi" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "jaksotus kaksi lasta" #~ msgid "less than" #~ msgstr "alle" #~ msgid "link" #~ msgstr "liitä" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "avioliitto" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "avionimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "avionimi" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "enintään" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "tasan keskiyö" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "vähintään" #~ msgid "month" #~ msgstr "kuukausi" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "kuukautta avioliiton jälkeen" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "kuukausia ennen ja jälkeen avioitumisen" #~ msgid "never" #~ msgstr "ei koskaan" #~ msgid "noon" #~ msgstr "tasan keskipäivä" #~ msgid "north" #~ msgstr "pohjoinen" #~ msgid "over" #~ msgstr "yli" #~ msgid "overall" #~ msgstr "kaikkiaan" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "iltapäivällä" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "kuvapistettä" #~ msgid "preview" #~ msgstr "esikatsele" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "vuosineljänneksiä avioitumisen jälkeen" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "uskonnollinen nimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "uskonnollinen nimi" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "raportointi" #~ msgid "robot" #~ msgstr "hakukone" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "järjestä tiedostonimen mukaan" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "järjestä otsikon mukaan" #~ msgid "south" #~ msgstr "etelä" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "tämä tietue ei ole olemassa" #~ msgid "tls" #~ msgstr "tls" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees yhteys PhpGedView tietokantaan: %s ei aukea." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees edellyttää MySQL tietokanta %s tai uudempaa versiota." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees lähettää sähköposteja, esimerkiksi salasana muistutukset ja sivuston ilmoitukset. Sen voi tehdä käyttäen palvelimen omaa PHP mail ominaisuutta (jos se on asennettu), tai käyttäen SMTP operaattorin yhteyttä, johon tarvitaan yhteystiedot." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees vastausosoite" #~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "webtrees käyttää UTF-8 koodausta aksenttimerkkejä, erikoismerkkejä ja ei-latinalaisia skriptejä varten. Jos haluat käyttää tätä GEDCOM tiedostoa sukututkimus ohjelmassa, joka ei tue UTF-8aa, voit luoda sen ISO-8859-1-koodauksen avulla." #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees tietokannan ja PhpGedView pitää olla samalla palvelimella" #~ msgid "west" #~ msgstr "länsi" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "”%s”" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "”%s” on lisätty sinun suosikkeihisi."