msgid "" msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\nPO-Revision-Date: 2021-06-01 11:33+0000\nLast-Translator: J \nLanguage-Team: Estonian \nLanguage: et\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Estonian\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " aga detailid on teadmata" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " kohas " #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s omab %3$s viidet järgnevale %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2107 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s korda eemaldatud kasvavalt" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2112 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s korda eemaldatud kahanevalt" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB laeti alla %2$s sekundiga." #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s ei eksisteeri" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s ei eksisteeri." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s ei eksisteeri. Kas mõtlesite %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s ei oma viidet tagasi järgnevale %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fail pakiti lahti %2$s sekundiga." msgstr[1] "%1$s failid pakiti lahti %2$s sekundiga." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s on %2$s, aga %3$s on soovitud." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2365 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2343 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2320 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikslit" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:207 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2133 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s-i %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:623 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:263 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s eKr" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 #: app/Services/MediaFileService.php:91 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ja tema esivanemad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ja tema esivanemad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ja isikud, kes viitavad sellele." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ja nende lapsed" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ja nende järeltulijad" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonüümne sisseloginud kasutaja" msgstr[1] "%s anonüümset sisseloginud kasutajat" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s laps" msgstr[1] "%s lapsi" #: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s päev" msgstr[1] "%s päeva" #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s perekond" msgstr[1] "%s perekonnad" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s perekond on uuendatud." msgstr[1] "%s perekonda on uuendatud." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s sugupuu" msgstr[1] "%s sugupuud" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s lapselaps" msgstr[1] "%s lapselast" #: app/Module/LifespansChartModule.php:276 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s isik" msgstr[1] "%s isikut" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s isik on uuendatud." msgstr[1] "%s isikut on uuendatud." #: app/Module/UserMessagesModule.php:164 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s sõnum" msgstr[1] "%s sõnumit" #: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s kuu" msgstr[1] "%s kuud" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s märkus on uuendatud." msgstr[1] "%s märkust on uuendatud." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Services/RelationshipService.php:2080 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s üks kord eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Services/RelationshipService.php:2085 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s üks kord eemaldatud kahanev" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s hoidla on uuendatud." msgstr[1] "%s hoidlat on uuendatud." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s saatis teile järgneva sõnumi." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s sisseloginud kasutaja" msgstr[1] "%s sisseloginud kasutajat" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s allikas on uuendatud." msgstr[1] "%s allikat on uuendatud." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s kolm korda eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2103 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s kolm korda eemaldatud kahanev" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s kaks korda eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s kaks korda eemaldatud kahanev" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s nädal" msgstr[1] "%s nädalat" #: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s aasta" msgstr[1] "%s aastat" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s aastapäev" #: app/Services/RelationshipService.php:2283 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2247 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2210 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s eKr" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, tema esivanemad ja nende perekonnad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, tema vanemad ja õed-vennad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, tema abikaasad ja lapsed" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, tema abikaasad ja järeltulijad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, tema esivanemad ja nende perekonnad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, tema vanemad ja õed-vennad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, tema abikaasad ja lapsed" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, tema abikaasad ja järeltulijad" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 msgid "<select>" msgstr "<vali>" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s peale surma)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(vanus %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(vanuses %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(vanus %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(vanus %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtreeritud %s ridadest)" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 msgid "(on the date of death)" msgstr "(surmapäeval)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:336 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Märkus:
Peale selle välja täitmist ja salvestamist te nõustute järgnevaga:
  • te kaitsete sellel leheküljel olevate elavate isikute privaatsust;
  • allpool paiknevas tekstilahtris selgitate, kellega siin sugupuus te seotud olete või annate meile infot isiku(te) kohta, kes siin lehel kirjas võiks olla.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A URL" msgstr "URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Joonis, mis kuvab kahe isiku vahelist sugulust." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Isiku esivanemate ja järeltulijate joonis perekonnaraamatuna." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Isiku esivanemate joonis kompaktse puuna." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Isiku esivanemate joonis puukujulises vormingus." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Isiku esivanemate joonis." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Isiku järeltulijate joonis." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:121 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Isikute eluaja joonis." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Lapsel võivad olla rohkem kui ühed vanemad. Lapse ja vanemate vaheline sugulusside saab olla bioloogiline, legaalne või põhineda kohalikul kultuuril ja traditsioonil. Kui sugulussidet pole täpsustatud, siis eeldatakse, et see on bioloogiline." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Levinud on viga, et samale kirjele on mitmeid viiteid, näiteks sama laps on kirjas rohkem kui ühes perekonnakirjes." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:130 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ringdiagramm isiku esivanemate kohta." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 msgid "A file on the server" msgstr "Fail serveris" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 msgid "A file on your computer" msgstr "Fail teie arvutis" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Tervitussõnum ja kasulikud viited kasutajale." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Tervitussõnum lehekülje külastajatele." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "Viide lehe kontaktidele." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "Viide webtrees avalehele." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:115 msgid "A list of branches of a family." msgstr "Perekonnaharude nimekiri." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Nimekiri muudatustest, mis vajavad moderaatori kinnitust ja e-kirja teavitusi." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:57 msgid "A list of families." msgstr "Perekondade nimekiri." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Nimekiri korduma kippuvatest küsimustest." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:110 msgid "A list of individuals." msgstr "Isikute nimekiri." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:84 msgid "A list of locations." msgstr "Nimekiri asukohtadest." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:93 msgid "A list of media objects." msgstr "Meediaobjektide nimekiri." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:99 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Kirjete nimekiri, mida on hiljuti uuendatud." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:84 msgid "A list of repositories." msgstr "Hoidlate nimekiri." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:81 msgid "A list of shared notes." msgstr "Jagatud märkmete nimekiri." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:83 msgid "A list of sources." msgstr "Allikate nimekiri." #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:84 msgid "A list of submitters." msgstr "Nimekiri esitajatest." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Nimekiri ülesannetest ja tegevustest, mis on ühendatud sugupuuga." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Nimekiri Heebrea surma-aastapäevadest, mis saabuvad lähenevas tulevikus." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Nimekiri tänastest tähtpäevadest." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Nimekiri lähenevatest tähtpäevadest." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "NImekiri populaarsematest nimedest." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Nimekiri populaarsematest perekonnanimedest." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Enim vaadatud lehtede nimekiri." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Nimekiri kasutajatest, kes on hetkel võrgus." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Meediaobjekt on kirje sugupuus, mis sialdab informatsiooni meediafaili kohta. See info võib sisaldada pealkirja, autoriõiguse meelespead, teatist, privaatsuse piiranguid jne. Meediafail nagu näiteks foto või video saab olla hoiustatud lokaalselt (selles veebiserveris) või mõnes teises veebiserveris." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Uus kasutaja (%1$s) on soovinud luua kasutajat nimega (%2$s) ja kinnitanud e-maili aadressi (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Uus webtrees versioon on saadaval." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "Parooli taastamise link on saadetud aadressile \"%s\"." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privaatne koht märkmeteks või päeviku pidamiseks." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Tulevane kasutaja on registreerinud webtrees: %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Väljavõte isiku esivanematest, näidatuna puu vaates." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Väljavõte isiku esivanematest jutustavas vormis." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Väljavõte isiku järeltulijatest jutustavas vormis." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Väljavõte isiku detailidest." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Väljavõte faktidest etteantud andmete põhjal." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Pereliikmete väljavõte koos andmetega." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes surid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Väljavõte isikutest kellel oli antud amet." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes sündisid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes on maetud etteantud kohas." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes abiellusid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Väljavõte hiljutistest või ootel olevatest muudatustest." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Väljavõte perekondadest, kes on lähedases suguluses valitud isikuga." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Väljavõte isikutest, kes on lähedases suguluses teise isikuga." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raport allika poolt antud informatsioonist." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Väljavõte infost, mis on puudulik ühe isiku või tema sugulaste osas." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Väljavõte erinevatest kirjetest etteantud ajal või kohas." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Roll on juurdepääsuõiguste kogum, mis annab võimaluse vaadata andmeid, muuta eelistusi jne. Juurdepääsuõigused on määratud erinevatele rollidele ja rollid on määratud kasutajatele. Igas sugupuus saab määrata erinevad juurdepääsuõigused erinevatele rollidele ja kasutajad saavad omada erinevat rolli igas sugupuus." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Külgriba, mis näitab isiku lähiperesid ja -sugulasi." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Külgriba, mis näitab mittegenealoogilist infot isiku kohta." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:73 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Külgriba, mis näitab isiku järeltulijaid." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isiku lähisugulasi." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isiku kohta käivaid fakte ja sündmusi." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud meediaobjekte." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud märkmeid." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud allikaid." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:109 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Ajajoon, mis kuvab üksikuid sündmuseid." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Kasutaja ei saa enne sisse logida, kuni mõlemad punktid: \"e-mail kinnitatud\" ja \"kinnitatud administraatori poolt\" on valitud." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "API võti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeeria" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Lühenda kohanimed" #: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "Lühend" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Nõustu" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Kinnita kõik muudatused" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 msgid "Access level" msgstr "Ligipääsu tase" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 msgid "Access to family trees" msgstr "Juurdepääs sugupuudele" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kasutaja kinnitamine ja e-maili kinnitus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lisa %s väljalõigete lehele" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a brother" msgstr "Lisa vend" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 #: resources/views/family-page-menu.phtml:50 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a child" msgstr "Lisa laps" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lisa laps, et luua ühe vanemaga perekond" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a daughter" msgstr "Lisa tütar" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 msgid "Add a fact" msgstr "Lisa fakt" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 msgid "Add a father" msgstr "Lisa isa" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Lisa lemmik" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 #: resources/views/family-page-menu.phtml:37 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 msgid "Add a husband" msgstr "Lisa mees" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Lisa mees olemasolevate isikute hulgast" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 msgid "Add a journal entry" msgstr "Lisa kanne päevikusse" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 #: resources/views/media-page-menu.phtml:39 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "Lisa meedia fail" #: resources/views/family-page.phtml:71 #: resources/views/individual-page-images.phtml:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 msgid "Add a media object" msgstr "Lisa meediaobjekt" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 msgid "Add a mother" msgstr "Lisa ema" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 msgid "Add a name" msgstr "Lisa nimi" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 msgid "Add a news article" msgstr "Lisa uudis" #: resources/views/family-page.phtml:59 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 msgid "Add a note" msgstr "Lisa märkus" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a sibling" msgstr "Lisa õde/vend" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a sister" msgstr "Lisa õde" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a son" msgstr "Lisa poeg" #: resources/views/family-page.phtml:83 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 msgid "Add a source citation" msgstr "Lisa allika viide" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 msgid "Add a spouse" msgstr "Lisa abikaasa" #: app/Module/StoriesModule.php:299 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "Lisa jutustus" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 msgid "Add a user" msgstr "Lisa kasutaja" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 #: resources/views/family-page-menu.phtml:44 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a wife" msgstr "Lisa naine" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Lisa naine olemasolevat isikut kasutades" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 msgid "Add an FAQ" msgstr "Lisa KKK" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "Lisa sisuteksti <body> elemendi lõppu." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "Lisa sisuteksti <head> elemendi lõppu." #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lisa lõikelaualt" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "Lisa ajaloolisi sündmuseid isiku lehele." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "Lisa isikuid" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 msgid "Add marriage details" msgstr "Lisa abielu detaile" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 msgid "Add missing death records" msgstr "Lisa puuduvaid surmakirjeid" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Lisa järgnevast nimekirjast veel plokke." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 msgid "Add more fields" msgstr "Lisa veel välju" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:78 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lisa jutustavaid lugusid sugupuusse kuuluvatele isikutele." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Lisa uusi ja uuenda olemasolevaid kirjeid" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Lisa tühikud, kus pikad read olid mähitud" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Lisa igale lehele kujundust ja skripte." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Lisa GEDCOM-i meedia asukoht failinimedele" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lisa päises asuvasse TITLE tag-i" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Lisa väljalõigete korvi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Lisa unikaalsed identifikaatorid" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lisa sidumata kirjeid" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lisa enda tekst ja graafika." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lisa/muuda päeviku/uudiste sissekannet" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 msgid "Additional information" msgstr "Lisainformatsioon" #: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 #: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 #: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 #: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 #: app/Factories/ElementFactory.php:706 msgid "Address line 1" msgstr "Aadressirida 1" #: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 #: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 #: app/Factories/ElementFactory.php:707 msgid "Address line 2" msgstr "Aadressirida 2" #: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 #: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 #: app/Factories/ElementFactory.php:708 msgid "Address line 3" msgstr "Aadressi rida 3" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austraalia" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 msgid "Administrator" msgstr "Administraator" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "Administraatori konto" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administraatori kommentaar kasutaja kohta" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 msgid "Administrators" msgstr "Administraatorid" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteeritud isa poolt" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteeritud ema poolt" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 msgid "Adopted name" msgstr "Adopteeritud nimi" #: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 msgid "Adoption" msgstr "Adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Venna adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 msgid "Adoption of a child" msgstr "Lapse adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Tütre adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Poolvenna adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Poolõe adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Poolõe adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Õe/venna adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Õe adopteerimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 msgid "Adoption of a son" msgstr "Poja adopteerimine" #: app/Factories/ElementFactory.php:449 msgid "Adoptive parents" msgstr "Lapsendajad" #: app/Factories/ElementFactory.php:493 msgid "Adult christening" msgstr "Täiskasvanu ristimine" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Täpsemad faktieelistused" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 msgid "Advanced name facts" msgstr "Täpsemad nimede faktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Täpsemad kohanimede faktid" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Täpsem otsing" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "Aafrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Peale sugupuu loomist saate importida andmeid GEDCOM failist." #: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "Vanus" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "Vanus lapse sündimisel" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Vanus, mille korral eeldatakse, et isik on surnud" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Vanusevahe abielumehel ja abielunaisel" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "Vanusevahe õdedel-vendadel" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vanusevahe abielunaisel ja abielumehel" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "Vanusevahe" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Vanus esimest korda abielludes" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 #: resources/views/lists/families-table.phtml:482 #: resources/views/lists/families-table.phtml:524 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Vanus abielludes" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "Vanuse intervall" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Vanemate vanus lapse sünnikuupäeva kõrval" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 msgid "Age related to death year" msgstr "Vanus seoses surmaaastaga" #: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 #: app/Factories/ElementFactory.php:687 msgid "Agency" msgstr "Agentuur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandi saared (Ahvenamaa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, Uus Mexico, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: app/Factories/ElementFactory.php:453 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 msgid "Alive" msgstr "Elus" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:234 #: app/Module/IndividualListModule.php:243 #: app/Module/IndividualListModule.php:252 #: app/Module/IndividualListModule.php:341 #: app/Module/IndividualListModule.php:443 #: app/Module/IndividualListModule.php:445 #: resources/views/calendar-page.phtml:179 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "Kõik" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 msgid "All facts and events" msgstr "Kõik faktid ja sündmused" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 msgid "All family facts" msgstr "Kõik perekonnafaktid" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 msgid "All fields must be completed." msgstr "Kõik väljad peavad olema täidetud." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 msgid "All individual facts" msgstr "Kõik individuaalfaktid" #: resources/views/calendar-page.phtml:121 #: resources/views/calendar-page.phtml:133 msgid "All individuals" msgstr "Kõik inimesed" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 msgid "All modules" msgstr "Kõik moodulid" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 msgid "All records" msgstr "Kõik kirjed" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Luba teistel moodulitel teksti muuta kasutades \"WYSIWYG\" redaktorit, mitte HTML koode." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Luba kasutajatel näha GEDCOM kirjeid toorandmetena" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Luba külastajatel uut kasutajat taodelda" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 msgid "Also known as" msgstr "Tuntud ka kui" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 msgid "Alternative place name" msgstr "Alternatiivne kohanimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "KKK-si saab kuvada ainult ühes sugupuus või kõigis sugupuudes." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Administraator peab kinnitama uue kasutaja ja valima ligipääsutaseme, enne seda kasutaja sisse logida ei saa." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatiiv \"meedia\" vahelehe jaoks ja täiustatud pildivaatur." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatiivne võimalus jooniste kuvamiseks." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatiivne võimalus rahvaloenduse ärakirjade lisamiseks ja nende viitamiseks isikutele." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatiivne võimalus uue teema valimiseks." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Alternatiivne võimalus, kuidas sisse ja välja logida." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:101 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Liivakella joonis isiku esivanematest ja järeltulijatest." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "Isikul saab olla rohkem kui üks paar vanemaid. Näiteks sünnivanemad ja kasuvanemad." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktiivne puu, näitab isiku kõiki esivanemaid ja järeltulijaid." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Juhtus ootamatu andmebaasi viga." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 msgid "An upgrade is available." msgstr "Uuendus on saadaval." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanemad" #: app/Factories/ElementFactory.php:454 msgid "Ancestors interest" msgstr "Esivanemate huvid" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Esivanemad isikule " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Esivanemad isikule %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:452 msgid "Ancestral file number" msgstr "Sugupuu faili number" #: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 msgid "Ancestry PID" msgstr "Ancestry PID" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angoola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "Aastapäev" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Tähtpäevade kalender" #: app/Factories/ElementFactory.php:319 msgid "Annulment" msgstr "Tühistamine" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 msgid "Answer" msgstr "Vastus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Sellele veebilehele pääseb ligi igaüks, kellel on kasutajakonto." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Rakenda privaatsusseaded" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Rakenda need eelistused kõikidele sugupuudele" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Rakenda need eelistused uutele sugupuudele" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "Kinnitatud" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 msgid "Approved by administrator" msgstr "Kinnitatud administraatori poolt" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "aprilli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "aprill" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "aprillis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "aprill" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamariin" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "Kas olete kindel, et soovite kustutada lingi \"%s\"?" #: resources/views/individual-name.phtml:87 #: resources/views/media-page-details.phtml:40 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Kas soovid kindlasti selle GEDCOM fakti kustutada?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Kas soovid kindlasti valitud sõnumid kustutada? Kustutatud sõnumit ei saa taastada." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 #: resources/views/admin/trees.phtml:115 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:175 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 #: resources/views/media-page-menu.phtml:73 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/record-page-menu.phtml:45 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada “%s”?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Olete kindel, et tahate tühistada kõik sellele sugupuule tehtud muudatused?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Kas soovid kindlasti selle lemmiku nimekirjast eemaldada?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Peale selle, et kasutada seda tööriistariba rakendamaks HTML vormingut, saab siia sisestada ka andmebaasi välju, mida uuendatakse automaatselt. Need eritähistusega väljad on tähistatud # sümbolitega. Näiteks #totalFamilies# asendatakse tegeliku perekondade arvuga andmebaasis. Edasijõudnud kasutajad võivad soovida rakendada ka CSS-i klasse enda tekstile, nii et vorming vastab hetkel valitud teemale." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Tuhk" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: app/Factories/ElementFactory.php:455 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 msgid "Associate" msgstr "Seotud isik" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 msgid "Associate events with this source" msgstr "Seosta sündmusi selle allikaga" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 msgid "Associated events" msgstr "Seotud sündmused" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Merel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, Ühendriigid" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 msgid "Audio" msgstr "Heli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augustis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: app/Factories/ElementFactory.php:681 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 msgid "Author of last change" msgstr "Viimase muudatuse autor" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 msgid "Autocomplete" msgstr "Automaatne täitmine" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automaatselt kinnita selle kasutaja poolt tehtud muudatused" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Laienda märkmed automaatselt" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Laienda allikad automaatselt" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 msgid "Average age" msgstr "Keskmine vanus" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "Keskmine vanus surres" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 msgid "Average age at marriage" msgstr "Keskmine vanus abielus" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Abiellunute keskmine vanus sajandi lõikes" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 msgid "Average age related to death century" msgstr "Keskmine vanus suremise järgi sajandi lõikes" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 msgid "Average number" msgstr "Keskmine number" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "Keskmine laste arv perekonnas" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Väldi tühikuid ja kirjavahemärke. Perekonnanimi võib olla hea valik." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Assoorid" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama saared" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Venna ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 msgid "Baptism of a child" msgstr "Lapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Tütre ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Poolvenna ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Poolõe ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Õe/venna ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Õe ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 msgid "Baptism of a son" msgstr "Poja ristimine" #: app/Factories/ElementFactory.php:466 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "Baas GEDCOM silt" #: app/Factories/ElementFactory.php:469 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 msgid "Batch update" msgstr "Uuenduspartii" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Ühendriigid" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 msgid "Begins with" msgstr "Algab" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgia šokolaad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Šveits" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "Isamees" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliograafia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, Ühendriigid" #: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 msgid "Binary data object" msgstr "Binaarne andmeobjekt" #: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "Bing Kaardid™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Bing™ webmaster tööriistad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:472 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 #: resources/views/calendar-page.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "Sünnid riikide kaupa" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Sünnid kuupäevani" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Sünnid alates kuupäevast" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 msgid "Birth name" msgstr "Sünninimi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 msgid "Birth of a brother" msgstr "Venna sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 msgid "Birth of a child" msgstr "Lapse sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Tütre sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Poolvenna sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Poolõe sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Õe / venna sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 msgid "Birth of a sister" msgstr "Õe sünd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 msgid "Birth of a son" msgstr "Poja sünd" #: app/Factories/ElementFactory.php:474 msgid "Birth parents" msgstr "Sünnivanemad" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "Sünnipaigad" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Sünnikoht sisaldab" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Sünnid" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "Sünnid sajandi lõikes" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Põhja Dakota, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:476 msgid "Blessing" msgstr "Õnnistamine" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "Plokk" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "Plokid" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Sinine laguun" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Sinine meri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:61 msgid "Book" msgstr "Raamat" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Sündinud covenant-is" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, Ühendriigid" #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 msgid "Both alive" msgstr "Mõlemad elus" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Both dead" msgstr "Mõlemad surnud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 msgid "Branches" msgstr "Harud" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:224 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s pere harud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "Pruutneitsi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austraalia" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Vend" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentiina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 msgid "Burial of a brother" msgstr "Venna matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 msgid "Burial of a child" msgstr "Lapse matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Tütre matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 msgid "Burial of a father" msgstr "Isa matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Lapselapse matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Vanaisa matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Vanaema matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Vanavanema matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Poolvenna matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Poolõe matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 msgid "Burial of a husband" msgstr "Mehe matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaema matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ema matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vanema matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Õe/venna matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 msgid "Burial of a sister" msgstr "Õe matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 msgid "Burial of a son" msgstr "Poja matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Abikaasa matus" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 msgid "Burial of a wife" msgstr "Naise matus" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Matmiskoht sisaldab" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Matused" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Vaikimisi töötab SMTP pordis 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS ja JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:71 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Arvutan…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalendri konverteerimine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" #: app/Factories/ElementFactory.php:698 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "Helistamise number" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasiilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venetsueela" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:62 msgid "Card" msgstr "Kaart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "Tõstutundetu" #: app/Factories/ElementFactory.php:482 msgid "Caste" msgstr "Seisus" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 msgid "Cause" msgstr "Põhjus" #: app/Factories/ElementFactory.php:507 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 msgid "Cause of death" msgstr "Surma põhjus" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Hoiatus! See võib võtta kaua aega. Olge kannatlik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipiinid" #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 msgid "Cemetery" msgstr "Kalmistu" #: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 msgid "Census" msgstr "Rahvaloendus" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 msgid "Census assistant" msgstr "Rahvaloenduse assistent" #: app/Factories/ElementFactory.php:484 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 msgid "Census date" msgstr "Rahvaloenduse kuupäev" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 msgid "Census date and place" msgstr "Rahvaloenduse kuupäev ja koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:485 msgid "Census place" msgstr "Rahvaloenduse koht" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 msgid "Census transcript" msgstr "Rahvaloenduse ümberkirjutus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Century" msgstr "Sajand" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:63 msgid "Certificate" msgstr "Tunnistus" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 msgid "Certificate number" msgstr "Sertifikaadi number" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 #: resources/views/family-page-menu.phtml:31 msgid "Change family members" msgstr "Muuda perekonna liikmeid" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Muuda \"Avaleht\" plokke" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Muuda \"Minu leht\" plokke" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "Muutja %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Muudetud %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Muudetud %1$s, kasutaja %2$s poolt" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Muudatused" #: app/Module/RecentChangesModule.php:178 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Viimase %s päeva muudatused" msgstr[1] "Viimase %s päeva muudatused" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 #: resources/views/admin/trees.phtml:207 msgid "Changes log" msgstr "Muudatuste logi" #: app/Factories/ElementFactory.php:370 msgid "Character set" msgstr "Märgistik" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "Joonis" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 msgid "Chart preferences" msgstr "Joonise eelistused" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "Joonise tüüp" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Charts" msgstr "Joonised" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 #: resources/views/admin/trees.phtml:181 msgid "Check for errors" msgstr "Kontrolli, kas on vigasid" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kontrolli, kas on otsust ootavaid muudatusi…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrollin serveri võimsust" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollin serveri konfiguratsiooni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Laps" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Laps " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s laps" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "Lapsed" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "Lapsi perekonnas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Lapsed " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Lapsed võtavad isanime perekonnanime asemel." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Lapsed võtavad ühe perekonnanime isalt ja ühe perekonnanime emalt." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Lapsed võtavad ühe perekonnanime emalt ja ühe perekonnanime isalt." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Lapsed võtavad isa perekonnanime." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Lapsed võtavad ema perekonnanime." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Hiina" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vali väljavõte, mida käivitada" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Vali sugulasi" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vali allpool olev kasutaja defineeritud tervitustekst" #: app/Factories/ElementFactory.php:489 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 msgid "Christening of a brother" msgstr "Venna ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 msgid "Christening of a child" msgstr "Lapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Tütre ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Poolvenna ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Poolõe ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Õe/venna ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 msgid "Christening of a sister" msgstr "Õe ristimine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 msgid "Christening of a son" msgstr "Poja ristimine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "Ümberlõikaja" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "Tsitaat" #: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 #: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 #: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Tsitaadi detailid" #: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 msgid "Citizenship" msgstr "Kodakondsus" #: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 #: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 #: app/Factories/ElementFactory.php:709 msgid "City" msgstr "Linn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mehhiko" #: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Ilmalik abielu" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "Riigi registripidaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Perekonnaseisuametnik" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Perekonnaseisuametnik" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 msgid "Clean up data folder" msgstr "Puhasta andmekausta" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 msgid "Clippings cart" msgstr "Väljalõiked" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:64 msgid "Coat of arms" msgstr "Vapp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Boliivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kohv ja kreem" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 msgid "Cohabitation" msgstr "Kooselu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Külm päev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Lõuna Carolina, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, Ühendriigid" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 #: resources/views/register-page.phtml:85 msgid "Comments" msgstr "Märkused" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 msgid "Common law marriage" msgstr "Ametlik abielu" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:81 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Võta otse ühendust kasutajatega kasutades privaatsõnumeid." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktne puu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktne vaade isikule %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "Võrdlus" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Lõpetatud enne 1970. a; kuupäev pole saadaval" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Lõpetatud; kuupäev teadmata" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 msgid "Completion date" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Pakkige GEDCOM fail kokku" #: app/Factories/ElementFactory.php:494 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Leer" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "Ühendus andmebaasiserverisse" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktandmed" #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Contact method" msgstr "Kontakteerumisviis" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 msgid "Contains" msgstr "Sisaldab" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "Sisu" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "Kontrollpaneel" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Konverteeri CEME sildid GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:83 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Konverteeri NAME:_XXX sildid GEDCOM 5.5.1 formaati" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Konverteeri _PRIM sildid GEDCOM 5.5.1" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konverteeritud UTF-8-st ISO-8859-1 vormingusse" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "Konverteeri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "Küpsised" #: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaadid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhaagen, Taani" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:81 #: resources/views/individual-name.phtml:83 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopeerige kõik kirjed siit: %1$s siia: %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 msgid "Copy files…" msgstr "Kopeeri failid…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "Kopeeri kirje URL lõikelauale" #: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentiina" #: app/Factories/ElementFactory.php:385 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Paranda NAME kirjed kujul “John/DOE/” või “John /DOE” nagu loodud vanemate genealoogiatarkvarade poolt." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "Kirjavahetus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Sisestatud info kontrollimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti või võta ühendust administraatoriga täiendava info saamiseks." #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 msgid "Count" msgstr "Kogus" #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Loenda iga lehekülje külastusi" #: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 #: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 #: app/Factories/ElementFactory.php:710 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "Riik" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 msgid "Create" msgstr "Loo" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 msgid "Create a family tree" msgstr "Loo uus sugupuu" #: app/Elements/XrefLocation.php:61 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "Loo asukoht" #: app/Elements/XrefMedia.php:61 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Loo uus meediaobjekt" #: app/Elements/XrefRepository.php:66 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 msgid "Create a repository" msgstr "Loo hoidla" #: app/Elements/XrefNote.php:61 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Loo uus jagatud märkus" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Loo uus jagatud märkus kasutades assistenti" #: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Loo uus allikas" #: app/Elements/XrefSubmission.php:61 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "Loo ettepanek" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "Loo esitaja" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Loo ajutine kaust…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 msgid "Create a unique filename" msgstr "Loo unikaalne failinimi" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 msgid "Create an individual" msgstr "Loo uus isik" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 #: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "Loo kaarte kasutades %s." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "Looge enda diagramm" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Loo, uuenda ja kustuta sugupuu iga GEDCOM faili kohta andmete kaustas." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 msgid "Creation date" msgstr "Loomise kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:503 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Venna tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 msgid "Cremation of a child" msgstr "Lapse tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Tütre tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 msgid "Cremation of a father" msgstr "Isa tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Vanaisa tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Vanaema tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Vanavanema tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Poolvenna tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Poolõe tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Abikaasa tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaisa tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Ema tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vanema tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Õe/venna tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Õe tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 msgid "Cremation of a son" msgstr "Poja tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Abikaasa tuhastamine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Naise tuhastamine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasiilia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 msgid "Custom GEDCOM sub-tags" msgstr "Kohandatud GEDCOM alamsildid" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 msgid "Custom GEDCOM tag" msgstr "Kohandatud GEDCOM silt" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 #: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "Kohandatud GEDCOM sildid" #: resources/views/calendar-page.phtml:203 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 msgid "Custom event" msgstr "Kohandatud sündmus" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 msgid "Custom fact" msgstr "Kohandatud fakt" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Kohandatud moodul" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Kohandatud tervitustekst" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 msgid "Customize this page" msgstr "Kohanda seda lehte" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsehhi Vabariik" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM digitaalne allkiri" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markerid" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 #: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 #: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 #: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "Andmed" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "Andmete kontrollija" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "Andmete parandus" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:149 msgid "Data fixes" msgstr "Andmete parandused" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "Kuna andmete paranduseks võib vaja olla mitmeid aeglaseid arvutusi, ei ole täpset nimekirja kirjetest, mida on vaja uuendada võimalik koostada." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Andmete kaust" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "Ühendus andmebaasiga" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "Andmebaasi nimi" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi parool" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "Andmebaasi tüüp" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "Andmebaasi kasutajakonto" #: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 #: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 #: app/Factories/ElementFactory.php:417 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 #: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 msgid "Date differences" msgstr "Kuupäevade erinevused" #: app/Factories/ElementFactory.php:458 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS ristimise kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:595 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS lapse katmise kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:498 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "LDS leeri kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:518 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS asutamise kuupäev" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS abikaasa katmise kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:448 msgid "Date of adoption" msgstr "Lapsendamise aeg" #: app/Factories/ElementFactory.php:464 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Ristimise kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:467 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:470 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:473 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Sünnikuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:477 msgid "Date of blessing" msgstr "Õnnistamise kuupäev" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit milah kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:480 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Matmiskuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:490 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Ristimiskuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:495 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Leeri kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:504 msgid "Date of cremation" msgstr "Tuhastamiskuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:508 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Surma kuupäev" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 msgid "Date of divorce" msgstr "Lahutamise kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:515 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigreerumiskuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:328 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Kaasamiskuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 #: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 #: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Originaalallika sissekande kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:524 msgid "Date of event" msgstr "Sündmuse kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:534 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Osaduse kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:540 msgid "Date of immigration" msgstr "Immigreerumiskuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 #: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 #: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 #: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 msgid "Date of last change" msgstr "Viimase muudatuse kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:339 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Abielukuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:334 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Abielukuulutuse kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:568 msgid "Date of naturalization" msgstr "Kodakondsuse kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:578 msgid "Date of ordination" msgstr "Kooskõlastamise kuupäev" #: app/Factories/ElementFactory.php:586 msgid "Date of residence" msgstr "Resideerumiskuupäev" #: resources/views/help/date.phtml:104 msgid "Date period" msgstr "Kuupäeva periood" #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Ajaperioode kasutatakse näitamaks, et fakt nagu näiteks amet, kestis mingi pikema ajaperioodi." #: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "Kuupäeva vahemik" #: resources/views/help/date.phtml:59 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Ajavahemikke kasutatakse näitamaks, et sündmus nagu näiteks sünd, toimus teadmata kuupäeval mingite kuupäevade vahemikus." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "Registreerimise kuupäev" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "Saatmise kuupäev" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Kuupäevad muudetakse ainult siis kui nad on sobilikud kalendri jaoks. Näiteks ainult kuupäevad, mis jäävad %1$s ja %2$s vahele muudetakse ümber Prantsuse kalendrisse ja ainult kuupäevad pärast %3$s muudetakse Gregooriuse kalendrisse." #: resources/views/help/date.phtml:21 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Kuupäevi hoiustatakse kasutades inglise lühendeid ja märksõnu. Otseteed on olemas kui alternatiivid nendele lühenditele ja märksõnadele." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Tütar" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s tütar" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 msgid "Day" msgstr "Päev" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 msgid "Day not set" msgstr "Päeva pole valitud" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "Päev:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 msgid "Dead" msgstr "Surnud" #: app/Factories/ElementFactory.php:506 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 #: resources/views/calendar-page.phtml:194 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "Surm" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "Surmad riikide kaupa" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Surmad kuupäevani" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Surmad alates kuupäevast" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 msgid "Death of a brother" msgstr "Venna surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 msgid "Death of a child" msgstr "Lapse surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 msgid "Death of a daughter" msgstr "Tütre surm" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 msgid "Death of a father" msgstr "Isa surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Lapselapse surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Vanaisa surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Vanaema surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Vanavanema surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Poolvenna surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Poolõe surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 msgid "Death of a husband" msgstr "Mehe surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaisa surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema surm" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 msgid "Death of a mother" msgstr "Ema surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 msgid "Death of a parent" msgstr "Vanema surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 msgid "Death of a sibling" msgstr "Õe / venna surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 msgid "Death of a sister" msgstr "Õe surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 msgid "Death of a son" msgstr "Poja surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 msgid "Death of a spouse" msgstr "Abikaasa surm" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 msgid "Death of a wife" msgstr "Naise surm" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 msgid "Death of one spouse" msgstr "Ühe abikaasa surm" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Surma koht sisaldab" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "Surmapaigad" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Surmad" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "Surmad sajandi lõikes" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dets" #: resources/views/lists/families-table.phtml:432 #: resources/views/lists/families-table.phtml:448 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 msgid "Decade of birth" msgstr "Sünni kümnend" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 msgid "Decade of death" msgstr "Surma kümnend" #: resources/views/lists/families-table.phtml:457 #: resources/views/lists/families-table.phtml:473 msgid "Decade of marriage" msgstr "Abielu kümnend" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Vaikediagramm" #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Default family tree" msgstr "Vaikimisi sugupuu" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 msgid "Default individual" msgstr "Vaikimisi isik" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Vaiketeema" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 msgid "Definition" msgstr "Definitsioon" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 msgid "Degree" msgstr "Teaduskraad" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/family-page-menu.phtml:70 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 #: resources/views/media-page-details.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:43 #: resources/views/media-page-menu.phtml:75 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Kustuta kõik geograafilised andmed enne faili importimist." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Delete inactive users" msgstr "Kustuta mitteaktiivsed kasutajad" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 msgid "Delete selected messages" msgstr "Kustuta valitud sõnumid" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Kustuta selle mooduli kohta käivad eelistused." #: resources/views/individual-name.phtml:89 #: resources/views/individual-name.phtml:91 msgid "Delete this name" msgstr "Kustuta see nimi" #: resources/views/edit-account-page.phtml:177 msgid "Delete your account" msgstr "Kustuta enda kasutaja" #: resources/views/family-page-menu.phtml:68 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Perekonna kustutamine eemaldab seose perekonnliikmete vahel, kuid perekonnas olevad isikud jätab alles. Olete kindel, ets soovite selle perekonna kustutada?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, Ühendriigid" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Sõltuvalt teie serveri seadistusest, teil võib olla võimalik uuendada automaatselt." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 msgid "Descendant generations" msgstr "Järeltulijate põlvkonnad" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 #: app/Module/DescendancyModule.php:62 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "Järeltulijad" #: app/Factories/ElementFactory.php:510 msgid "Descendants interest" msgstr "Järeltulijate huvi" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Järeltulijad " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s järeltulijad" #: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 msgid "Description META tag" msgstr "Kirjelduse META silt" #: app/Factories/ElementFactory.php:375 msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:27 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detailid uue kasutaja kohta saadetakse vastava sugupuu genealoogia kontaktile." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, Ühendriigid" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Suri lapsena: erand" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Erinevused" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Erinevates maailma osades kasutatakse erinevaid kalendrisüsteeme ja ka minevikus on kasutatud teistsuguseid kalendrisüsteeme. Kus võimalik peaksite sisestama kuupäevad kasutades kalendrit, kus see sündmus algselt toimus. Siis saate määrata ka teisenduse, et näidata neid kuupäevi endale tuttavamas kalendris. Kui te kasutate regulaarselt kahte kalendrit, siis saate määrata kaks teisendust ja kuupäevade teisendatakse mõlemasse valitud kalendrisse." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Esivanemad liinipidi" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Esivanemad liini pidi ja nende perekonnad" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Näita %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Kuva ja korralda sugupuu lemmiklehtesid." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Kuva ja redigeeri kasutaja lemmiklehekülgi." #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 msgid "Display custom GEDCOM tags" msgstr "Näita kohandatud GEDCOM silte" #: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 msgid "Divorce" msgstr "Lahutus" #: app/Factories/ElementFactory.php:326 msgid "Divorce filed" msgstr "Lahutus esitatud" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 msgid "Divorces by century" msgstr "Lahutusi sajandi lõikes" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Mitte sulgeda, eelmine sulgemine tühistatud" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Mitte sulgeda: pole õiguseid" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:65 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 msgid "Domain name" msgstr "Domeeni nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominikaani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 msgid "Download" msgstr "Lae alla" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Allalaadimine %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "Lae alla .ICS fail, mis sisaldab tähtpäeva" #: resources/views/media-page-details.phtml:85 msgid "Download file" msgstr "Lae fail alla" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Lohista plokke nende asukoha muutmiseks." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Ühendriigid" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Korduv e-maili aadress. Sellise e-mailiga kasutaja on juba olemas." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Korduv kasutajanimi. Sellise kasutajanimega kasutaja on juba olemas. Palun vali uus kasutajanimi." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Iga allikas sisaldab erinevaid sündmusi, üldjuhul mingi kindla ajavahemiku ja koha kohta. Näiteks rahvaloenduse sündmused ja kirikukirjed sisaldavad infot sündide, abielude ja surmade kohta.

Valige sündmuste nimekirjast need sündmused, mida see allikas kajastab. Kuupäev peaks olema märgitud sellises formaadis FROM 1900 TO 1910. Koha jurisdiktsioon on madalaima jurisdiktsiooni nimi, mis tähistab antud juhul kõiki alam-tasemete kohti, mis on selles allikas kajastatud. Näiteks \"Oneida, Idaho, Usa\" võiks kasutada allika jurisdiktsiooniks sündmustes, mis on toimunud erinevates linnades Oneida maakonnas. \"Idaho, USA\" oleks allika jurisdiktsiooniks kui sündmused toimusid mitte ainult Oneida maakonnas aga ka teistes maakondates Idaho-s." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Igal kasutajal on valik \"kinnita muudatused automaatselt\". Kui see on lubatud, siis kõik muudatused, mida see kasutaja teeb salvestatakse automaatselt. Paljud administraatorid salvestavad selle enda kasutaja jaoks." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "Varaseim sünd" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "Varaseim surm" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 msgid "Earliest divorce" msgstr "Varaseim lahutus" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 msgid "Earliest marriage" msgstr "Varaseim abielu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 #: resources/views/media-page-details.phtml:32 #: resources/views/media-page-details.phtml:35 #: resources/views/media-page-menu.phtml:33 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 #: resources/views/note-page-details.phtml:26 #: resources/views/note-page-details.phtml:29 #: resources/views/record-page-menu.phtml:27 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "Muuda meedia faili" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Edit preferences" msgstr "Muuda eelistusi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "KKK muutmine" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 #: resources/views/individual-sex.phtml:52 #: resources/views/individual-sex.phtml:54 msgid "Edit the gender" msgstr "Muuda sugu" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 #: resources/views/individual-name.phtml:76 #: resources/views/individual-name.phtml:78 msgid "Edit the name" msgstr "Muuda nime" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 #: resources/views/family-page-menu.phtml:76 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Muuda GEDCOM kirjet" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 msgid "Edit the shared note" msgstr "Muuda jagatud märget" #: app/Module/StoriesModule.php:310 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "Muuda jutustust" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 msgid "Edit the user" msgstr "Muuda kasutajat" #: app/Services/TreeService.php:206 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Muuda seda isikut ja asenda detailid enda omadega." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "Muutmise piirang" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Muutja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #: app/Factories/ElementFactory.php:512 msgid "Education" msgstr "Haridus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:66 msgid "Electronic" msgstr "Elektrooniline" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "E-post" #: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 #: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 #: app/Factories/ElementFactory.php:717 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 #: resources/views/edit-account-page.phtml:124 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:48 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 msgid "Email verified" msgstr "E-mail on kinnitatud" #: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 msgid "Emigration" msgstr "Emigratsioon" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 #: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Tühjenda väljalõigete korv" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Selle valiku lubamine sunnib kõiki kasutajaid sisse logima, enne kui nad saavad vaadata andmeid veebilehel." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "Lõpuaasta" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Muudatuste kuupäeva vahemiku lõpp" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment Maja" #: app/Factories/ElementFactory.php:327 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Kihlus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "Inglismaa" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Lisa märkus selle lemmiku kohta (pole kohustuslik)" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "Terve kirje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Viga: GEDCOM failide teisendamine %s kodeeringust UTF-8-sse ei ole hetkel toetatud." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "Esri/ArcGIS" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 msgid "Estate name" msgstr "Kinnisvara nimi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Oletatavad sünni- ja surmakuupäevad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "Euroopa" #: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 #: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 #: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 #: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "Sündmused" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "Sündmuseid riikides" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 msgid "Events of close relatives" msgstr "Lähisugulaste sündmused" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "See roll on igaühel, ka veebilehe külalistel ja otsingumootoritel." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 msgid "Exact" msgstr "Täpne" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 msgid "Exact date" msgstr "Täpne kuupäev" #: app/Module/IndividualListModule.php:351 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Välista isikud abielunimega “%s”" #: resources/views/admin/media.phtml:75 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Välista alamkaustad" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Sellest esitusest välistatud" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Seletage, miks te kasutajat taotlete." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Ekspordi GEDCOM fail" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Ekspordi kõik sugupuud GEDCOM failidesse…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 msgid "Export preferences" msgstr "Eksportimise eelistused" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Laienda privaatsussätted ka surnud isikutele" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "Välised failid" #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 msgid "External link" msgstr "Väline viide" #: resources/views/admin/media.phtml:79 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Välised meediafailid omavad URL-i failinime asemel." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 msgid "Extra information" msgstr "Lisainfo" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 msgid "Eye color" msgstr "Silmavärv" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "KKK" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "KKK on nimekiri küsimustest ja vastustest, mis annavad teile võimaluse seletada lehekülje reegleid, poliitikat ja protseduure külalistele. Küsimused on tavaliselt seotud privaatsuse autoriõiguste, kasutajate, ebasobiliku sisu jpm-ga." #. I18N: http://foko.genealogy.net #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 msgid "FOKO country" msgstr "FOKO riik" #: app/Factories/ElementFactory.php:527 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 msgid "Fact 1" msgstr "Fakt 1" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 msgid "Fact 10" msgstr "Fakt 10" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 msgid "Fact 11" msgstr "Fakt 11" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 msgid "Fact 12" msgstr "Fakt 12" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 msgid "Fact 13" msgstr "Fakt 13" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 msgid "Fact 2" msgstr "Fakt 2" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 msgid "Fact 3" msgstr "Fakt 3" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 msgid "Fact 4" msgstr "Fakt 4" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 msgid "Fact 5" msgstr "Fakt 5" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 msgid "Fact 6" msgstr "Fakt 6" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 msgid "Fact 7" msgstr "Fakt 7" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 msgid "Fact 8" msgstr "Fakt 8" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 msgid "Fact 9" msgstr "Fakt 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 msgid "Fact icons" msgstr "Fakti ikoonid" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 msgid "Fact or event" msgstr "Fakt või sündmus" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/family-page.phtml:37 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Faktid ja sündmused" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktid perekonnakirjete jaoks" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktid isikukirjete jaoks" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktid uute perekondade jaoks" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktid uute isikute jaoks" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:43 #: resources/views/search-general-page.phtml:64 #: resources/views/search-results.phtml:45 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Perekonnad" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "Perekonnad allikatega" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:274 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Perekond" #: app/Factories/ElementFactory.php:529 msgid "Family as a child" msgstr "Perekond lapsena" #: app/Factories/ElementFactory.php:532 msgid "Family as a spouse" msgstr "Perekond abikaasana" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 msgid "Family book" msgstr "Perekonna raamat" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Perekonna raamat isikule: %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:734 msgid "Family file" msgstr "Perekonnafail" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Perekonna navigeerija" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Perekonnauudised ja veebilehe teadaanded." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s perekond" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 msgid "Family status" msgstr "Perekonna staatus" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 msgid "Family tree" msgstr "Sugupuu" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Sugupuu väljalõigete korv" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 msgid "Family tree title" msgstr "Sugupuu pealkiri" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 #: resources/views/search-trees.phtml:18 msgid "Family trees" msgstr "Sugupuud" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:936 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Perekond koos: %s" #: app/Individual.php:866 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Perekond lapsendanud vanematega" #: app/Individual.php:867 msgid "Family with foster parents" msgstr "Perekond kasuvanematega" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Perekond mehega" #: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Perekond vanematega" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:871 msgid "Family with rada parents" msgstr "Perekond \"radā\" vanematega" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:869 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Perekond \"sealing\" vanematega" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Perekond abikaasaga" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "Suurima laste arvuga perekond" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Perekond naisega" #. I18N: familysearch.org #: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 msgid "FamilySearch ID" msgstr "FamilySearch ID" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Ringdiagramm" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:165 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Ringdiagramm kasutajale %s" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "Isa" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Isa: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 msgid "Father’s age" msgstr "Isa vanus" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:897 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Isa perekond koos %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:901 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Isa perekond koos teadmata isikuga" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 #: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 #: app/Factories/ElementFactory.php:718 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Veebr" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 #: resources/views/individual-sex.phtml:36 msgid "Female" msgstr "Naine" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:155 #: resources/views/lists/families-table.phtml:118 #: resources/views/lists/families-table.phtml:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "Naised" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 msgid "File size" msgstr "Faili suurus" #: app/Functions/Functions.php:43 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fail edukalt üles laetud" #: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 msgid "Filename on server" msgstr "Failinimi serveris" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada sümbolit “%s”." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Failinimed ei tohi lõppeda laiendiga “%s”." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "On leitud faile webtrees-i eelmistest versioonidest. Vanad failid saavad mõnikord olla turvariskiks. Te peaksite need kustutama." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Failid, mis on märgitud %s -ga on kindlasti vajalikud korralikuks toimimiseks ja neid ei saa eemaldada." #: resources/views/calendar-page.phtml:119 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Filtreeri" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Leia algallikas" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "Leia eriline täht" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Leia kõik võimalikud sugulussidemed" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 msgid "Find any relationship" msgstr "Leia mistahes sugulusside" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 #: resources/views/admin/trees.phtml:165 msgid "Find duplicates" msgstr "Leia koopiad" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 msgid "Find other relationships" msgstr "Leia teisi sugulussidemeid" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Leia sugulussidemed esivanemate kaudu" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Leia lähim sugulusside" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 #: resources/views/admin/trees.phtml:189 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Leia seoseta isikuid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: app/Factories/ElementFactory.php:533 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Esimene osalus" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "Esimene sündmus" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "Esimene kirje" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Paranda nime kaldkriipsud ja tühikud" #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "Lipp" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flandria" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "Kausta nimi serveris" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Kasutage seda linki oma e-postiaadressi kinnitamiseks." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Font" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "Jalus" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "Jalused" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Näiteks, kui GEDCOM fail sisaldab %1$s ja webtrees soovib leida %2$s meedia kaustast, siis te peate eemaldama %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Näiteks kui te määrate teekonna pikkuseks 2, siis isik näeb oma lapselast (laps, laps), nende tädi (vanem, õde/vend), nende kasu-last (abikaasa, laps), aga ei näe nende esimest nõbu (vanem, õde/vend, laps)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "Näiteks on võimalik kiiresti tuvastada isikud, kellel puudub surma sündmus, aga palju aeglasem on arvutada kas isik on surnud." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Genealoogilistes küsimustes võta ühendust %s." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "Lisainformatsiooni saamiseks vaadake %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Tehnilise abi saamiseks võta ühendust %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Tehnilise abi või genealoogiliste küsimuste korral võtke ühendust %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Veebilehtedel, millel on rohkem kui üks puu - see võimalus näitab puude nimekirja peamenüüs, otsingulehtedel jne." #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Forgot password?" msgstr "Unustasid parooli?" #: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 #: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 #: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 #: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 #: resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "Formaat" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 msgid "Format text and notes" msgstr "Vorminda teksti ja märkmeid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Ühendriigid" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "Kasulaps" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "Kasuisa" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "Kasuema" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt, Saksamaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Saksamaa" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Korduma kippuvad küsimused" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "R" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "Sõber" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Sõbranna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Sõber" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Kellelt" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "Kellelt" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Jaapan" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 msgid "Funeral" msgstr "Matus" #: app/Factories/ElementFactory.php:377 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM-i vead" #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM fail" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 msgid "GEDCOM sub-tag" msgstr "GEDCOM alamsilt" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 msgid "GEDCOM tag" msgstr "GEDCOM silt" #. I18N: http://gov.genealogy.net #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 msgid "GOV identifier" msgstr "GOV tunnus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 #: resources/views/individual-sex.phtml:29 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Sugu" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 msgid "Genealogy" msgstr "Genealoogia" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoogiline kontakt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:158 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealoogilised andmed" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "General" msgstr "Üldine" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Tavaotsing" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Genereeri sitemap failid otsingumootorite jaoks." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:295 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Genereeritud %s poolt" #: app/Module/BranchesListModule.php:502 msgid "Generation" msgstr "Põlvkond" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Põlvkond " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Põlvkonnad" #: app/Factories/ElementFactory.php:728 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Esivanemate põlvkonnad" #: app/Factories/ElementFactory.php:733 msgid "Generations of descendants" msgstr "Järeltulijate generatsioonid" #. I18N: geonames.org #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 msgid "GeoNames" msgstr "GeoNames" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "Geograafiline piirkond" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 msgid "Geographic data" msgstr "Geograafilised andmed" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokatsioon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, Ühendriigid" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "Eesnimi" #: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 #: app/Factories/ElementFactory.php:556 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 #: resources/views/lists/families-table.phtml:214 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Given names" msgstr "Eesnimed" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "Ristilaps" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "Ristitütar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "Ristiisa" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "Ristiema" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 msgid "Godparent" msgstr "Ristivanem" #: app/Factories/ElementFactory.php:491 msgid "Godparents" msgstr "Ristivanemad" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "Ristipoeg" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 msgid "Google™ analytics" msgstr "Google™ analüütika" #: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "Google™ maps" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "Google™ webmaster tööriistad" #: app/Factories/ElementFactory.php:536 msgid "Graduation" msgstr "Kooli lõpetamine" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "Vanimaks elanud inimesed" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Suurim vanusevahe õdedel-vendadel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Roheline Valguskiir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriuse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mehhiko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 msgid "Hair color" msgstr "Juuksevärv" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Uus-Meremaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, Ühendriigid" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Tema " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Ta suri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Ta abiellus" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "Ta elas" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Ta sündis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "Ta maeti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "Ta ristiti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "Ta tuhastati" #: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 #: app/Header.php:44 msgid "Header" msgstr "Päis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardi saar ja McDonaldi saared" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 msgid "Hebrew name" msgstr "Heebrea nimi" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 msgid "Height" msgstr "Pikkus" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Tere %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Tere %s …
Täname, et registreerisid end kasutajaks." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "Tere administraator…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "Abi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingi, Soome" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "Ta amet oli" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:82 msgid "Here maps" msgstr "Here maps" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mehhiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 msgid "Hide from everyone" msgstr "Peida kõigi eest" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "Peida kasutamata asukohad" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" msgstr "Peida/näita GEDCOM silte muutmisvormides" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "Hierarhiline sugulus" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Esiletõstetud pilt" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "Tema amet oli" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 msgid "Historic events" msgstr "Ajaloolised sündmused" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 msgid "Hit counters" msgstr "Külastusloendurid" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Home page" msgstr "Avalehekülg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "Hourglass chart" msgstr "Liivakella puu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:136 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Liivakella joonis kasutajale %s" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 msgid "House number" msgstr "Majanumber" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 msgid "Household" msgstr "Majapidamine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Kui palju rekursiooni sugulussidemete otsimisel kasutada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "Mees" #: app/Factories/ElementFactory.php:289 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "Mehe vanus" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:538 msgid "Identification number" msgstr "Identifitseerimisnumber" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Juhul kui meediaobjekt on seotud isikuga, kuigi peaks olema seotud fakti või sündmusega, siis saate selle õigesse asukohta liigutada." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Kui veebilehe külastaja ei ole enda veebilehitseja seadetes eelistatud keelt valinud või on valinud hetkel mitte toetatava keele, siis kasutatakse seda keelt. Tavaliselt rakendub see seade otsingumootoritele." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Kui administraator loob kasutaja, siis kinnitus e-maili ei saadeta ja meiliaadress tuleb kinnitada manuaalselt." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Kui isikul pole perekonnanime, siis pole vaja kaldjooni; <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Kui inimesel on kaks eraldi perekonnanime, siis need mõlemad peaksid olema eraldatud kaldjoontega: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Kui isik oli tuntud hüüdnimega, mis ei ole osa tema pärisnimest, siis see nimi peaks olema jutumärkides. Näiteks, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Kui isik ei olnud tuntud oma esimese eesnime järgi, siis eelistatud nimi peaks olema märgistatud tärniga: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Kui perekonnanimi on teadmata kasutage tühje kaldjooni: <%s>Mari //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Kui pisipilt on kohandatud, siis peaksite selle lisama meedia objektile." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "Kui pisipilt on sama, mis originaal, siis seda pole enam vaja ja see tuleks kustutada." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Kui selle isiku kohta esineb teisi sündmuseid kui surm, matmine või tuhastamine, mis on värskemad kui antud arv aastaid, siis arvatakse, et nad on \"elus\". Teisteks sündmusteks võib antul juhul pidada laste sünnikuupäevi." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Kui kaks sugupuud jagavad meediakausta, siis saavad nad ka meediafaile jagada. Kui kasutatakse erinevaid meediakaustu, siis nende meediafaile hoiustatakse eraldi." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Kui te arvate, et kasutajad võivad üles laadida mittesobilike pilte, siis saate anda meediafailide üles laadimise võimaluse ainult haldajatele." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Kui te olete veebilehe administraator, siis peaksite sellele tähelepanu pöörama:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Kui te ei saa probleemi ise lahendatud, küsige abi foorumist webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "Kui ühendate andmebaasiga kasutades UNIX porti, siis sisestage failiteekond siia ja jätke pordi number tühjaks." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Kui te koostasite selle GEDCOM faili sellise tarkvaraga, mis jätab ridade poolitamisel tühikud välja, siis valige see valik, et puuduvad tühikud tagasi lisada." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "Kui te ei soovinud saada uut parooli, siis palun eirake seda sõnumit." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Kui te pole kasutajakontot soovinud, siis võite käesoleva sõnumi kustutada." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Kui teil on palju meediafaile, siis saate neid kaustadesse ja alamkaustadesse paigutada." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Kui te olete loonud webtreesi kasutades meediaobjekte ja siis vaheldumisi muutnud GEDCOM faili tarkvaraga, mis meediaobjektid kustutab, siis valige see valik, ning olemasolevad meediaobjektid liidetakse uue GEDCOM failiga." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Kui te valite teise kasuta, siis peate liigutama ka kõik failid (välja arvatud config.ini.php, index.php ja .htaccess) olemasolevast kaustast uude kausta." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Kui te valite teise kausta, siis peate liigutama ka meediafailid olemasolevast kaustast uude kausta." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Kui te lubate külastajatel elavaid isikuid vaadata, siis kõiki teisi juurdepääsupiiranguid ignoreeritakse. Tehke seda ainult siis kui kõik andmed teie sugupuus on avalikud." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Kui sa need limiidid ületad, võid kogeda serveri aeglustumist ja tühju lehti." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Kui te kasutate ühte järgnevatest jälgimise ja analüütika teenustest, siis webtrees saab lisada jälgimise koodid automaatselt." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 msgid "Image dimensions" msgstr "Pildi mõõdud" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 msgid "Images without watermarks" msgstr "Pildid ilma vesimärkideta" #: app/Factories/ElementFactory.php:539 msgid "Immigration" msgstr "Immigratsioon" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Impordi GEDCOM fail" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Impordi kohandatud pisipildid webtrees 1. versioonist" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "Impordi geograafilisi andmeid" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 msgid "Import preferences" msgstr "Importimise eelistused" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Sugupuus on igal kirjel sisemine viitenumber (tähistusega \"XREF\") näiteks \"F123\" või \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Paljudes kultuurides on tavaks kirjutada nimi traditsioonilistes sümbolites ja ka romaani versioon nimest sellisel kujul, kuidas seda kirjutataks või hääldataks keeltes, mis baseeruvad Ladina tähestikul nagu näiteks inglise keel.

Kui te eelistate kasutada mitte Ladina tähestikku nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Vene, Hiina, Araabia, et sisestada nime standartsetesse nime väljadesse, siis saate kasutada seda välja, et sisestada sama nimi kasutades Ladina tähestikku. Mõlemad versioonid samast nimest ilmuvad nimekirjadesse ja joonistele.

Kuigi see väli on sildistatud \"Romaniseeritud\", ei keela see sisestada sümboleid, mis ei ole Ladina tähestikust. See võib olla kasulik Jaapani nimede puhul, kus kolm erinevat tähestikku saavad olla kasutusel." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Paljudes kultuurides on tavaks kirjutada nimi traditsioonilistes sümbolites ja ka romaani versioon nimest, kuidas seda kirjutataks või hääldataks keeltes, mis baseeruvad Ladina tähestikul nagu näiteks Inglise keel.

Kui te eelistate kasutada mitte-Ladina tähestikku nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Vene, Hiina, Araabia, et sisestada nime standartsetesse nime väljadesse, siis saate kasutada seda välja, et sisestada sama nimi kasutades Ladina tähestikku. Mõlemad versioonid samast nimest ilmuvad nimekirjadesse ja joonistele.

Kuigi see väli on sildistatud \"Heebrea\", ei keela see sisestada sümboleid, mis ei ole Heebrea tähestikust." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Mõnedes kalendrites algavad päevad keskööl. Mõnedes kalendrites algavad päevad päikeseloojangul. See teisendusprotsess ei arvesta aega, nii et mõnede sündmuste puhul, mis toimusid päikeseloojangu ja kesköö vahel, teisendus nende kalendrite vahel võib olla ühe päeva jagu nihkes." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Mõnedes riikides rakenduvad privaatsusseadused peale elavatele isikutele ka nendele, kes on surnud hiljuti. See valik annab teile võimaluse rakendada elavate isikute kohta käivaid privaatsusseaded ka nendele, kes sündisid või surid määratud aastate jooksul. Selleks, et seda võimalust mitte kasutada, jätke need väärtused sisetamata." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 msgid "In this month…" msgstr "Sellel kuul …" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 msgid "In this year…" msgstr "Sellel aastal …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "Webtrees 1. versioonis oli võimalik lisada meediaobjektidele kohandatud pisipilte luues faile \"thumbs\" kaustas." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Webtrees 2. versioonis on kohandatud pisipildid salvestatud teise meediafailina samas meediaobjektis." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include aliases" msgstr "Kaasa aliased" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include associates" msgstr "Sisalda lähedased" #: app/Module/IndividualListModule.php:357 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Kaasa ka isikud, kelle abielu-nimi algab “%s” sõna või sõnaosaga" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Kaasa meediat (pakib automaatselt failid kokku (.zip))" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 msgid "Include subfolders" msgstr "Kaasa alamkataloogid" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "Lisa <script></script> tag-id." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "Lisa <style></style> tag-id." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Kaasa isiku otsene perekond" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:405 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Isik" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "Isik 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "Isik 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Isikute jagunemise joonis" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 msgid "Individual page" msgstr "Isiku lehekülg" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 msgid "Individual pages" msgstr "Individuaalsed leheküljed" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 #: resources/views/edit-account-page.phtml:58 msgid "Individual record" msgstr "Individuaalne kirje" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Kõige pikaealisem isik" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 #: app/Module/IndividualListModule.php:99 #: app/Module/IndividualListModule.php:322 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:34 #: resources/views/search-general-page.phtml:56 #: resources/views/search-results.phtml:34 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Isikud" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "Isikud allikatega" #: app/Module/IndividualListModule.php:420 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Perekonnanime %s kandvad isikud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 msgid "Infant" msgstr "Imik" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "Koputaja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informaator" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informaator" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktiivne puu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktiivne puu isikule %s" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" msgstr "Matmine" #: app/Services/MessageService.php:224 msgid "Internal messaging" msgstr "Sisemine sõnumivahetus" #: app/Services/MessageService.php:225 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Sisemine sõnumivahetus emailide saatmisega" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Vigane GEDCOM fail - ei leidnud päise kirjet." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Vigane GEDCOM kirje" #: app/Date.php:378 msgid "Invalid date" msgstr "Sobimatu kuupäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Uuenduse allalaadimine võib võtta mitu minutit. Olge kannatlik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:239 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jaan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:168 msgid "Jewish" msgstr "Juudi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Lõuna-Aafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:205 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 msgid "Joint family name" msgstr "Ühine perekonnanimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Juuli" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 msgid "Julian" msgstr "Juliuse" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Juuni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "Hoia meediaobjekte" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "Hoia avatud" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Jäta olemasolev \"viimane muudatus\" alles" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Keyword examples" msgstr "Võtmesõna näited" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiiev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Havai, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõstan" #: app/Factories/ElementFactory.php:457 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS baptismi ristimine" #: app/Factories/ElementFactory.php:594 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS lapse katmine" #: app/Factories/ElementFactory.php:497 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS leer" #: app/Factories/ElementFactory.php:517 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS asutamine" #: app/Factories/ElementFactory.php:351 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS abikaasa \"sealing\"" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 msgid "Label" msgstr "Silt" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Havai, Ühendriigid" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Horisontaalpaigutus" #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:103 #: resources/views/layouts/administration.phtml:57 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "Keel" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "Keeled" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Suured süsteemid (50 000 isikut): 64-128MB, 40-80 sekundit" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "Suurimad perekonnad" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Suurim arv lapselapsi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 #: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 #: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 #: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Viimati muudetud" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Viimane e-maili tevitus saadeti " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "Viimane sündmus" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "Viimati sisse loginud" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "Viimane sünd" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "Viimane surm" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 msgid "Latest divorce" msgstr "Viimane lahutus" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 msgid "Latest marriage" msgstr "Viimane abiellumine" #: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "Laiuskraad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: resources/views/edit-account-page.phtml:96 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Jäta parool tühjaks, kui soovite kasutada praegust parooli." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Originaalse failinime säilitamiseks, jätke see lahter tühjaks" #: resources/views/lists/families-table.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 msgid "Leaves" msgstr "Võsud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 msgid "Legacy URLs" msgstr "Legacy URL-id" #: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 msgid "Legatee" msgstr "Pärandi saaja" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "Abielu kestus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Kiri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "Eluiga" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:110 msgid "Lifespans" msgstr "Eluead" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peruu" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Ühenda meediaobjektid faktide ja sündmustega" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Ühendage kasutajakonto isikuga." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Lisa see isik olemasolevasse perekonda lapsena" #: resources/views/media-page-menu.phtml:63 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Ühenda see meediaobjekt perekonnaga" #: resources/views/media-page-menu.phtml:68 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Ühenda see meediaobjekt allikaga" #: resources/views/media-page-menu.phtml:58 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Ühenda see meediaobjekt isikuga" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Ühenda see kasutaja isikuga sugupuus." #: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 #: resources/views/chart-box.phtml:125 msgid "Links" msgstr "Viited" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "Nimekiri" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 msgid "Lists" msgstr "Nimekirjad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "Elus" #: resources/views/calendar-page.phtml:124 msgid "Living individuals" msgstr "Elavad inimesed" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Laadimine…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "Lokaalsed failid" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 #: app/Module/LocationListModule.php:167 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 msgid "Locations" msgstr "Asukohad" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "London, Inglismaa" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Pikad nimekirjad inimestest, kellel on sama perekonnanimi saab jagada väiksemateks ala-nimekirjadeks lähtudes isiku eesnime esimesest tähest.

See valik määrab, millal perekonnanimede kandmine ala-nimekirjadesse toimub. Selleks, et keelata ala-nimekirjade loomine täielikult seadke see valik nulliks." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "Pikim abielu" #: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "Pikkuskraad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Macau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madriid, Hispaania" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:69 msgid "Magazine" msgstr "Ajakiri" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 msgid "Maidenhead location code" msgstr "Maidenhead asukoha kood" #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 msgid "Mailing name" msgstr "Postitusnimi" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto viide" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 #: resources/views/individual-sex.phtml:33 msgid "Male" msgstr "Mees" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/families-table.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "Mehed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 msgid "Manage family trees" msgstr "Korralda sugupuid" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "Korralda meediat" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 msgid "Manager" msgstr "Haldaja" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 msgid "Managers" msgstr "Haldajad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus Brasiilia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:70 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikiri" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Paljud genealoogia tarkvarad loovad GEDCOM faile, mis sisaldavad erilisi silte ja webtrees saab enamikest neist aru. Kui leitakse silte, millest aru ei saada, siis see valik annab teile võimaluse valida, kas leitud site ignoreerida või kuvada hoiatussõnumit." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "Kaart" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "Kaardi link" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 msgid "Map links" msgstr "Kaardi lingid" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 msgid "Map providers" msgstr "Kaarditeenuse pakkujad" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:82 msgid "Mapbox" msgstr "Mapbox" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Märts" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "märts" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown on lihtne vormingusüsteem, mida kasutatakse sellistel veebilehtedel nagu näiteks Wikipeedia. See kasutab tähelepandamatuid kirjavahemärke ja sübmoleid, et luua pealkirju ja ala-pealkirju, paksu ja kaldkirjas teksti, nimekirju, tabeleid jne." #: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 #: resources/views/calendar-page.phtml:188 #: resources/views/lists/families-table.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:199 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Abielu" #: app/Factories/ElementFactory.php:333 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Abielukuulutused" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Abielu algus olek" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 msgid "Marriage bond" msgstr "Abieluside" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "Abielud riikide kaupa" #: app/Factories/ElementFactory.php:336 msgid "Marriage contract" msgstr "Abieluleping" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Abiellumise kuupäeva vahemiku lõpp" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Abiellumise kuupäeva vahemiku algus" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 msgid "Marriage ending status" msgstr "Abielu lõpu olek" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 msgid "Marriage intention" msgstr "Abielu plaan" #: app/Factories/ElementFactory.php:337 msgid "Marriage license" msgstr "Abielulitsents" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Venna abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 msgid "Marriage of a child" msgstr "Lapse abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Tütre abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 msgid "Marriage of a father" msgstr "Isa abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Lapselapse abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Poolvenna abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Poolõe abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Ema abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vanema abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Õe / venna abiellumine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Õe abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 msgid "Marriage of a son" msgstr "Poja abielu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vanemate abiellumine" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Abiellumise koht sisaldab" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "Abielukohad" #: app/Factories/ElementFactory.php:342 msgid "Marriage settlement" msgstr "Abieluotsus" #: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Abielu tüüp teadmata" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Abiellumised" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 msgid "Marriages by century" msgstr "Abielud sajandi lõikes" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 #: resources/views/lists/families-table.phtml:245 #: resources/views/lists/families-table.phtml:280 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Nimi peale abiellumist" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli Saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskeeri ennast selleks kasutajaks" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Sobita väike- ja suurtähti." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Sobita täpne tekst isegi siis, kui see on keset sõna." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Sobita täpne tekst, kui see ei esine sõna keskel." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Matomo™ / Piwik™ analüütika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Suurim arv perekonnanimesid isikute nimekirjas" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maksimaalne üleslaadimise suurus: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 #: app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "Meediafailid" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:29 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 msgid "Media file" msgstr "Meediafail" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "Meediafail üles laadimiseks" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Meedia failinimed märgistatakse eesliitega %s." #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 msgid "Media files" msgstr "Meediafailid" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:63 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 msgid "Media folder" msgstr "Meediafailide kataloog" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 msgid "Media folders" msgstr "Meediafailide kataloogid" #: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 #: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 #: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 #: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 #: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 #: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 #: app/Factories/ElementFactory.php:722 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/family-page.phtml:67 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 msgid "Media object" msgstr "Meediaobjekt" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 #: app/Services/AdminService.php:189 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/record-page-links.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "Meediaobjektid" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 msgid "Media objects found" msgstr "Leitud meediafaile" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Media objects per page" msgstr "Meediafaile lehe kohta" #: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 msgid "Media type" msgstr "Meediafaili tüüp" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 #: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 msgid "Medical" msgstr "Meditsiiniline" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Vahemeri" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Keskmised süsteemid (5000 isikut): 32-64MB, 20-40 sekundit" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austraalia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 msgid "Member" msgstr "Liige" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, Ühendriigid" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Elavhõbe" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "Ühenda" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 msgid "Merge family trees" msgstr "Ühenda sugupuud" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Merge records" msgstr "Ühenda kirjed" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, Ühendriigid" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:70 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mehhiko" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:67 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofišš" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "Lähis-Ida" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 msgid "Military" msgstr "Sõjaväelane" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 msgid "Military service" msgstr "Sõjaväeteenistus" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Puuduvad andmed" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Moderator" msgstr "Moderaator" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 msgid "Moderators" msgstr "Moderaatorid" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "Moodul" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 msgid "Module administration" msgstr "Moodulite administreerimine" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "Moodulid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldaavia" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "E" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguai" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 #: resources/views/calendar-page.phtml:56 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "Sünnikuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Suhtes esimese lapse sünnikuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "Surmakuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "Esimene abielukuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "Abielukuu" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "Kuu:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Enamus SMTP servereid vajavad parooli." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "Enim kasutatud perekonnanimed" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "Enamik meiliservereid nõuavad kehtivat domeeninime." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "Enamik meiliservereid nõuavad kehtivad meiliaadressi." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Enamik meiliservereid nõuavad, et saatev server identifitseeriks ennast õigesti, kasutades kehtivat domeeninime." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Enamus servereid ei kasuta turvalist ühendust." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Enamus saitidest kasutavad localhost-i. See tähendab, et andmebaas käib samas arvutis kui veebiserver." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "Enamik lehekülgi kasutab vaikimisi väärtust 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Enamus saite kasutavad algsätet 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "Enamik lehekülgi on seadistatud kasutama vaikimisi väärtust 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 msgid "Most viewed pages" msgstr "Enim vaadatud lehed" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "Ema" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Ema: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "Mother’s age" msgstr "Ema vanus" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:907 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Ema perekond koos %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:911 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Ema perekond koos teadmata isikuga" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ühendriigid" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:152 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Liiguta meediafail?" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:146 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Multiple marriages" msgstr "Mitu abielu" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 msgid "My account" msgstr "Minu konto" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 msgid "My family tree" msgstr "Minu sugupuu" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 msgid "My individual record" msgstr "Minu isiklik kirje" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 msgid "My page" msgstr "Minu leht" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 msgid "My pages" msgstr "Minu lehed" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 msgid "My pedigree" msgstr "Minu põlvnemine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/individual-name.phtml:42 #: resources/views/individual-name.phtml:53 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/Factories/ElementFactory.php:672 #: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Heebreakeelne nimi" #: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 #: app/Factories/ElementFactory.php:558 msgid "Name prefix" msgstr "Nime eesliide" #: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 #: app/Factories/ElementFactory.php:559 msgid "Name suffix" msgstr "Nime järelliide" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Nimed" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 msgid "Namesake" msgstr "Nimekaim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Nanny" msgstr "Lapsehoidja" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Narrative description" msgstr "Jutustav kirjeldus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:566 msgid "Nationality" msgstr "Kodakondsus" #: app/Factories/ElementFactory.php:567 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatsioon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (uus), Illinois, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (esialgne), Illinois, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepaal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 msgid "Never married" msgstr "Pole abielus olnud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "Uus GEDCOM silt" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "Uued andmed" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Uus registreerimine: %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Uus kasutaja: %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 msgid "News" msgstr "Uudised" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:72 msgid "Newspaper" msgstr "Ajaleht" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Järgmine e-maili tevitus saadetakse pärast " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Next image" msgstr "Järgmine pilt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaraagua" #: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 #: app/Factories/ElementFactory.php:557 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 msgid "No" msgstr "Ei" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM faili ei saadud kätte." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "GEDCOM faile ei leitud." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 msgid "No calendar conversion" msgstr "Kalendrit ei teisendata" #: app/Module/DescendancyModule.php:273 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "Lapsi pole" #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "No contact" msgstr "Ilma kontakteerumiseta" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Duplikaate ei leitud." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 msgid "No errors have been found." msgstr "Vigasid ei leitud." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Sündmuseid pole olemas järgmiseks %s päevaks." msgstr[1] "Sündmuseid pole olemas järgmiseks %s päevaks." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "Täna ei ole sündmusi." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Homme pole ühtegi sündmust." #: resources/views/family-page.phtml:42 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Selle perekonna kohta pole fakte sisestatud." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:53 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Faili ei saadud kätte. Palun proovige uuesti." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nende kahe isiku vahel seost ei leitud." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "Sobivaid fakte ei leitud" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Ühtegi uudist pole sisestatud." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Ei ole eeldefineeritud teksti" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Pole kirjeid, mida kuvada" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 #: resources/views/search-general-page.phtml:109 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 msgid "No results found." msgstr "Midagi ei leitud." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Pole sisseloginud ega anonüümseid kasutajaid" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Templit ei ole - elav korraldus" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Uuenduste kohta pole andmeid saadaval." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Öine" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "Nominatim" #: app/Module/IndividualListModule.php:295 #: app/Module/IndividualListModule.php:511 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Puudub" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Tavaliselt peab moderaator kõik sugupuus tehtavad muudatused kinnitama. See valik lubab kasutajatel teha muudatusi, ilma moderaatori nõusolekut vajamata." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Põhja-Korea" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "Põhja-Ameerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Põhja Iirimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Pole administraatori poolt kinnitatud" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 msgid "Not living" msgstr "Ei ole elus" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 msgid "Not married" msgstr "Ei ole abielus" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 msgid "Not verified by the user" msgstr "Pole kasutaja poolt kinnitatud" #: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 #: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 #: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 #: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 #: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 #: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 #: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 #: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 #: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 #: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 #: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 #: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 #: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 #: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 #: resources/views/family-page.phtml:55 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pidage meeles, et kui kasutaja on ühendatud kirjega, siis see kasutaja saab alati seda kirjet vaadata." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Märkus: pikemad ühendused nõuavad rohkem aega arvutamiseks, see võib teie veebilehe nende kasutajate jaoks aeglaselt toimima panna." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 #: app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/record-page-links.phtml:70 #: resources/views/search-results.phtml:78 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ei leitud midagi puhastamiseks" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 msgid "Nothing found." msgstr "Ei leitud midagi." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 msgid "Nothing to show" msgstr "Pole midagi näidata" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "Laste arv" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "Näidatavate päevade arv" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "Lasteta perekondade arv" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "Eesnimede arv" #: app/Factories/ElementFactory.php:571 msgid "Number of marriages" msgstr "Abielude arv" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "Lehekülgede arv" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "Perekonnanimede arv" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mehhiko" #: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Amet" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Ametid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestiina okupeeritud ala" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Ühendriigid" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "Vanad andmed" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 msgid "Old files found" msgstr "Leiti vanu faile" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "Vanim isa" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "Vanim naine" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Vanimad elavad inimesed" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "Vanim mees" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanim ema" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Oliiviroheline" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "Tänasel päeval" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 msgid "On this day…" msgstr "Sellel päeval …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only add new records" msgstr "Lisa ainult uusi kirjeid" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "Ainult haldajad saavad muuta" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only update existing records" msgstr "Uuenda ainult olemasolevaid kirjeid" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oih! Veebiserver ei saa ühenduda andmebaasi serveriga. See võib olla hõivatud, hoolduses või lihtsalt katki. Te peaksite proovima uuesti mõne minuti pärast. Või kontakteeruma veebilehe administraatoriga." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oih! webtrees ei saanud selles kaustas faile luua." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Ühendriigid" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: app/Factories/ElementFactory.php:736 msgid "Ordinance" msgstr "Korraldus" #: app/Factories/ElementFactory.php:576 msgid "Ordination" msgstr "Kooskõlastamine" #. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 msgid "Ordnance Survey historic maps" msgstr "Ordnance Survey ajaloolised kaardid" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Paigutus" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 msgid "Original text" msgstr "Algne tekst" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, Ühendriigid" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 msgid "Other" msgstr "Muu" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Teisi fakte mida tabelites näidata" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 msgid "Other preferences" msgstr "Muud eelistused" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:62 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blokeeris selle faili selle laienduse tõttu." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:59 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP ei saanud kettale kirjutada." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "PHP informatsioon" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Leht %s - %s 'st" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Lehekülje suurus" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:75 msgid "Painting" msgstr "Värvimine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Värviskaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 msgid "Parent" msgstr "Vanem" #: app/Factories/ElementFactory.php:596 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 msgid "Parents" msgstr "Vanemad" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "Vanemad ja õed-vennad" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 msgid "Parent’s age" msgstr "Vanema vanus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:72 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "Parool" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:94 #: resources/views/password-reset-page.phtml:40 #: resources/views/register-page.phtml:78 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Paroolid peavad olema vähemalt 8 tähemärki pikad ja on suurtähetundlikud, ehk \"saladus\" on erinev \"SALADUS\"-st." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Esivanemate puu" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Esivanemate puu" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 msgid "Pedigree map" msgstr "Sugupuu kaart" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Sugupuu kaart isikule %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s põlvnemine" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Läbivaatamata muudatused" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Läbivaatamata muudatusi näidatakse ainult siis, kui teie kasutajal on muutmisõigused. Kui te logite välja, siis teil pole võimalik neid enam näha. Läbivaatamata muudatusi näidatakse ainult teatud lehtedel. Näiteks neid ei näidata nimekirjades, raportites või otsingutulemustes." #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 msgid "Permanent number" msgstr "Püsinumber" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Kustuta need kirjed püsivalt?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "Isikuandmed" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austraalia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 #: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 #: app/Factories/ElementFactory.php:723 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Foneetiline algortim" #: app/Factories/ElementFactory.php:543 msgid "Phonetic name" msgstr "Foneetiline nimi" #: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 msgid "Phonetic place" msgstr "Foneetiline asukoht" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 msgid "Phonetic search" msgstr "Foneetiline otsing" #: app/Factories/ElementFactory.php:550 msgid "Phonetic type" msgstr "Foneetiline tüüp" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:74 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Roosa Plastik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 #: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Koht" #. I18N: Name of a module/list #: app/Factories/ElementFactory.php:382 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "Kohanimede loend" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Koht heebrea keeles" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Kohtade nimekiri" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Kohanimed on tihtipeale liiga pikad, et mahtuda joonistele, nimekirjadesse jne. Neid saab lühendada näidates ainult mõnda esimest osa nimest nagu küla, maakond või mõnda viimast osa nimest nagu piirkond, riik." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Kohanimed võivad aja jooksul muutuda. Genealoogias on tavaks kasutada linna või riigi kehtivat nime. Ajaloolist nime saab näidata allikates, märkmetes jne." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Kohanimed tuleks sisestada komadega eraldatud jadana, alustades väikseimast kohast ja lõpetades riigiga. Näiteks “Westminster, London, England”." #: app/Factories/ElementFactory.php:459 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS ristimise asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:597 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS lapse \"sealing\" asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:499 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "LDS leeri asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:519 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS \"endowment\" asukoht" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS nõbu \"sealing\" asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:451 msgid "Place of adoption" msgstr "Adopteerimise koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:465 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Ristimise koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:468 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:471 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:475 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Sünnikoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:478 msgid "Place of blessing" msgstr "Õnnistamise koht" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit milah asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:481 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Matmiskoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:492 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Ristimiskoht" #. I18N: German Bürgerort #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 msgid "Place of citizenship" msgstr "Kodakondsuse koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:496 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Leeri koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:505 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremeerimiskoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:509 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Surmakoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:516 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigreerumiskoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:329 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Kihlumise koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:525 msgid "Place of event" msgstr "Sündmuse koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:535 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Esimese osaduse asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:541 msgid "Place of immigration" msgstr "Immigreerumiskoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:340 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Abiellumise koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:335 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Abielukuulutuse asukoht" #: app/Factories/ElementFactory.php:569 msgid "Place of naturalization" msgstr "Kodakondsuse riik" #: app/Factories/ElementFactory.php:579 msgid "Place of ordination" msgstr "Kooskõlastamise koht" #: app/Factories/ElementFactory.php:587 msgid "Place of residence" msgstr "Residentsuse koht" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:84 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: resources/views/layouts/default.phtml:163 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 msgid "Play" msgstr "Esita" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Palun sisesta sobiv e-maili aadress." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 msgid "Please try again." msgstr "Palun proovige uuesti." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Poola" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "Pordinumber" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasiilia" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 #: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 #: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 msgid "Postal code" msgstr "Sihtnumber" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Powered by webtrees™" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et administraator peab kinnitama kõik kontode taotlused" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et kõik kasutajad võivad kontot taotleda" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et ainult perekonnaliikmed tohivad kontot taotleda" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 #: resources/views/admin/components.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Mooduli “%s” kohta on olemas eelistusi, kuid seda moodulit pole enam olemas." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 msgid "Preferred contact method" msgstr "Eelistatud suhtlusviis" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Presentation style" msgstr "Esitlusstiil" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "Presidendi kantselei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Suurbritannia" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Priest" msgstr "Preester" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Trüki tavalised sündmused, kui on tühi" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 msgid "Priority" msgstr "Olulisus" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:107 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "Privaatsuspoliitika" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "Privaatsuse piirang" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Privaatsuspiirangud" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privaatsuspiirangud - need rakenduvad kirjetele ja faktidele, mis ei sisalda GEDCOM RESN silti" #: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 msgid "Private key" msgstr "Privaatne võti" #: app/Factories/ElementFactory.php:580 msgid "Probate" msgstr "Testamendi kinnitamine" #: app/Factories/ElementFactory.php:581 msgid "Property" msgstr "Kinnisvara" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, Ühendriigid" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Proxy" msgstr "Volitatu" #: app/Factories/ElementFactory.php:694 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "Publikatsioon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 #: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 #: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 msgid "Quality of data" msgstr "Andmete kvaliteet" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 msgid "Quick family facts" msgstr "Kiired perekonnafaktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 msgid "Quick individual facts" msgstr "Kiired isikufaktid" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Rabbi" msgstr "Rabi" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Põhja-Carolina, Ühendriigid" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:61 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Suvalised pildid sellest perepuust." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:56 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" msgstr "Taasjärjesta lapsed" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 msgid "Re-order families" msgstr "Taasjärjesta perekonnad" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 msgid "Re-order media" msgstr "Taasjärjesta meediafailid" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 msgid "Re-order names" msgstr "Taasjärjesta nimed" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:36 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada kõik geograafilised andmed?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Viimased muudatused" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Viimased aastad (< 100 a)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasiilia" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "Kirje" #: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 #: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 #: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 #: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 msgid "Record ID number" msgstr "Kirje ID number" #: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 msgid "Record file number" msgstr "Kirje failinumber" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "Kirjed" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "Suuna vanad URL-id webtrees 1. versioonist ümber." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornia, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 #: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 #: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 msgid "Reference number" msgstr "Viitenumber" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registreeritud partnerlus" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "Tavaline väljend (regular expression)" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Tavalised väljendid (regular expression) on keerukamad mustriloomis tehnikad." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Lükka tagasi" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "Lükka kõik muudatused tagasi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "Seotud perekonnad" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "Seotud isikud" #: app/Factories/ElementFactory.php:456 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 #: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 msgid "Relationship" msgstr "Sugulus" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 msgid "Relationship to father" msgstr "Sugulusside isaga" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 msgid "Relationship to me" msgstr "Seos minuga" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 msgid "Relationship to mother" msgstr "Sugulusside emaga" #: app/Factories/ElementFactory.php:530 msgid "Relationship to parents" msgstr "Sugulusside vanematega" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Sugulusside: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "Relationships" msgstr "Sugulussidemed" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Sugulussidemed %1$s ja %2$s vahel" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 msgid "Reliability of the information" msgstr "Informatsiooni usaldusväärsus" #: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 #: app/Factories/ElementFactory.php:584 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Usk" #: app/Factories/ElementFactory.php:577 msgid "Religious institution" msgstr "Religioosne institutsioon" #: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kiriklik abielu" #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 msgid "Religious name" msgstr "Religioosne nimi" #: app/Services/LeafletJsService.php:63 msgid "Reload map" msgstr "Laadi kaart uuesti" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 msgid "Reminder date" msgstr "Meeldetuletuse kuupäev" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Meeldetuletuste e-maili sagedus (päevades)" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 msgid "Remote server" msgstr "Väline server" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Eemalda duplikaatsed viited" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "Eemalda isik" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Eemalda GEDCOM-i meedia asukoht failinimedest" #: resources/views/admin/locations.phtml:128 msgid "Remove this location?" msgstr "Eemalda see asukoht?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, Ühendriigid" #: resources/views/admin/trees.phtml:197 msgid "Renumber" msgstr "Nummerda ümber" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "Nummerda sugupuu ümber" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "Asenda" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "Asenda kalmistu sildid matmiskohtadega." #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "Asenda" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Asendatav tekst" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:22 msgid "Report" msgstr "Väljavõte" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "Väljavõtted" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 #: app/Module/RepositoryListModule.php:73 #: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:80 #: resources/views/search-results.phtml:67 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "Hoidlate nimekirjad" #: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Hoidla" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "Hoidla nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo Vabariik" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 msgid "Request a new password" msgstr "Küsi uut parooli" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 msgid "Request a new user account" msgstr "Registreeru kasutajaks" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "Uurimistöö" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "Uurimisülesanne" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 msgid "Research tasks" msgstr "Uurimisülesanded" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Uurimisülesanded on erilised sündmused, mis on lisatud sugupuus olevatele isikutele. Need näitavad, kes nendest isikutest vajavad edasist uurimistööd. Saate neid kasutada meeldetuletustena, et kontrollida fakte mõnes usaldusväärsemast allikast või selleks, et lahendada vastuolus oleva informatsiooni poolt põhjustatud probleeme." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Uurimisülesandeid hoiustatakse kasutades erilist GEDCOM-i silti \"_TODO\". Teised genealoogiarakendused ei pruugi seda silti ära tunda." #: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 msgid "Residence" msgstr "Elukoht" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Taasta vaikimisi plokkide paigutus" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kitsenda ainult lähiperekonnale" #: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 #: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 msgid "Restriction" msgstr "Piirang" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Piiranguid saab lisada kirjetele ja/või faktidele. Need määravad, kes saavad andmeid vaadata ja kes muuta." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "Tulemused" #: app/Factories/ElementFactory.php:589 msgid "Retirement" msgstr "Pensionile jäämine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 #: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 #: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 msgid "Role" msgstr "Roll" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 msgid "Romanized" msgstr "Romaniseeritud" #: app/Factories/ElementFactory.php:555 msgid "Romanized name" msgstr "Romaniseeritud nimi" #: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 msgid "Romanized place" msgstr "Kohanimi ladina tähtedega" #: app/Factories/ElementFactory.php:562 msgid "Romanized type" msgstr "Romaniseeritud tüüp" #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 msgid "Roots" msgstr "Juured" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 msgid "Rufname" msgstr "Hüüdnimi" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mailiserver" #: app/Services/ServerCheckService.php:325 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite on sobilik ainult väikestele lehekülgedele, testimiseks ja hindamiseks." #: app/Services/ServerCheckService.php:215 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite versioon %s on paigaldatud. SQLite versioon %s või hilisem on vajalik." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Salvei" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, Ühendriigid" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Sama, mis üleslaetud fail" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Tšiili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominikaani Vabariik" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasiilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé ja Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "L" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 msgid "Schema" msgstr "Skeem" #: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 msgid "School or college" msgstr "Kool või ülikool" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Šotimaa" #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 msgid "Scrapbook" msgstr "Väljalõigete raamat" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "\"Sealing\" tühistatud (lahutus)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 #: resources/views/layouts/default.phtml:90 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "Otsi" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Otsi ja asenda" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Otsi ja asenda teksti, kasutades lihtsaid otsinguid või keerukamaid mustrilisi vasteid." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "Otsingumootorid võivad kasutada seda lehekülje kirjeldust enda otsingutulemustes." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 msgid "Search filters" msgstr "Otsingufiltrid" #: resources/views/search-general-page.phtml:37 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "Otsi sõna" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "Otsi asukohtasid välisest andmebaasist." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "Otsi kohanimesid välisest andmebaasist." #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "Otsi kohanimesid kasutades %s." #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Otsimise meetod" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Otsingu tekst/muster" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Kõikide võimalike sugulussidemete otsimine võib keerulistes puudes palju aega võtta." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, Ühendriigid" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "Teine kirje" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 msgid "Secure connection" msgstr "Turvaline ühendus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Turvakood" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Rohkema informatsiooni jaoks vaadake %s." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "Vali" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Valige GEDCOM fail, mida importida" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 msgid "Select a date" msgstr "Vali kuupäev" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Valige isikud koha või kuupäeva järgi" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Valige kirjeid oma sugupuust ja salvestage need GEDCOM failina." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vali soovitud vanuse intervall" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Valige faktid ja sündmused, mida mõlemast kirjest alles jätta." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "Valige kaks kirjet, mida liita." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 msgid "Selector" msgstr "Valikuväli" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 msgid "Send" msgstr "Saada" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Saada sõnum" #: app/Services/MessageService.php:208 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 msgid "Send a message to all users" msgstr "Saada sõnum kõigile kasutajatele" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Saada sõnum kasutajatele, kes pole kunagi sisse loginud" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Saada sõnum kasutajatele, kes pole 6 kuu jooksul sisse loginud" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "Saada proovimeil kasutades neid seadeid" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Saada meeldetuletus e-maile" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 msgid "Sender email" msgstr "Saatja e-post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 msgid "Sender name" msgstr "Saatja nimi" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 msgid "Sending email" msgstr "Emaili saatmine" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 msgid "Sending server name" msgstr "Saatva serveri nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Soul, Korea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Sept" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" msgstr "Lahutatud" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 msgid "Separation" msgstr "Lahutamine" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Servant" msgstr "Teenija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Teenija" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Teenija" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 msgid "Server information" msgstr "Serveri informatsioon" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "Serveri nimi" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 msgid "Set a new password" msgstr "Määra uus parool" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 msgid "Set as default" msgstr "Seadke vaikimisi" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Määrake juurdepääsutase iga puu jaoks." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Seadke vaikimisi blokid uute sugupuude jaoks" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Seadke vaikimisi blokid uute kasutajate jaoks" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Seadke privaatsuse juurdepääsutase kõikide surnud isikute jaoks." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Määrake staatus \"kinnitatuks\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Seades selle Jah peale, tekib isikute, allikate ja perekondade lehtedele link, mis lubab kasutajatel avada uues aknas toore GEDCOMi info." #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Webtrees seadistamise abimees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:56 msgid "Share" msgstr "Jaga" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "Jaga URL-i" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "Jaga sündmuse tähtpäeva" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/note-page-details.phtml:23 msgid "Shared note" msgstr "Jagatud märge" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:70 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/search-general-page.phtml:88 msgid "Shared notes" msgstr "Jagatud märkmed" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 msgid "Shares" msgstr "Jagamised" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Tema " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Ta suri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ta abiellus" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "Ta elas" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ta sündis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "Ta maeti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "Ta ristiti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "Ta tuhastati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Läikiv Tomat" #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 msgid "Shortcut" msgstr "Otsetee" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "Lühim abielu" #: resources/views/calendar-page.phtml:105 msgid "Show" msgstr "Näita" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Näita meediakuvaris allalaadimisviidet" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "Näita privaatsuspoliitikat." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Kuva aktsepteeritavat kasutajalepingut \"Taotle uut kasutajat\" lehel" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "Show all notes" msgstr "Näita kõiki märkmeid" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 msgid "Show all places in a list" msgstr "Näita kõiki kohti nimekirjana" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "Näita kõiki allikaid" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "Näita vanuse kursorit" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Näita esivanemate lapsi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Näita paare, kus üks partneritest abiellus rohkem kui ühel korral." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Näita paare, kus ainult naissoost partner on surnud." #: resources/views/lists/families-table.phtml:167 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Näita paare, kus ainult meessoost partner on surnud." #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Näita paare, kes abiellusid rohkem kui 100 aastat tagasi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Näita paare, kes abiellusid viimase 100 aasta jooksul." #: resources/views/lists/families-table.phtml:189 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Näita paare, kellel on teadmata abiellumise kuupäev." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "Näita viimase uuenduse kuupäeva" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "Näita surnud inimesi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:201 msgid "Show divorced couples." msgstr "Näita lahutatud paare." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Näita enam kui 100 aastat tagasi sündinud isikuid." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Näita viimase 100 aasta sees sündinud isikuid." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Näita isikuid, kes on elus või paare, kus mõlemad partnerid on elus." #: resources/views/lists/families-table.phtml:171 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Näita isikuid, kes on surnud või paare kus mõlemad partnerid on surnud." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Näita isikuid, kes surid rohkem kui 100 aastat tagasi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Näita isikuid, kes surid viimase 100 aasta jooksul." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "Näita sugupuude nimekirja" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 msgid "Show living individuals" msgstr "Näita elavaid isikuid" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Näita privaatsete isikute nimesid" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Näita märkmeid" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Näita ameteid" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Näita ainult elavate inimeste sündmusi" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 msgid "Show only females." msgstr "Näita ainult naisterahvaid." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Näita ainult neid isikuid kelle sugu on teadmata." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Näita ainult isikuid, sündmusi või kõiki" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 msgid "Show only males." msgstr "Näita ainult meesterahvaid." #: resources/views/lists/families-table.phtml:414 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 msgid "Show parents" msgstr "Näita vanemaid" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Näita läbivaatamata muudatusi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Näita pilte" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Näita koha hierarhiat" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Show private relationships" msgstr "Näita privaatseid sugulussidemeid" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mis on määratud teistele kasutajatele" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mis ei ole määratud ühelegi kasutajale" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mille valmisoleku kuupäev on lähemas tulevikus" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Näita residentsust" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "Näita slaidiseansi juhtnuppe" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Näita allikaid" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Näita abikaasasid" #: resources/views/lists/families-table.phtml:417 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 msgid "Show statistics charts" msgstr "Näita statistilist väljavõtet" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Näita %1$s %2$s osasid kohanimest." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Näita esivanemate sünnikohtasid kaardil." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "Näita kuupäeva ja aega" #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Näita uuenduse aega ja kuupäeva" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Näita lähisugulaste sündmuseid isiklikul leheküljel" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "Näita sugupuud" #: app/Module/IndividualListModule.php:366 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Näita isikute nimekirja" #: app/Module/IndividualListModule.php:372 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Näita perekonnanimede nimekirja" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "Näita sündmuse asukohta välisel kaardil." #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:95 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Näita sündmuste asukohtasid kaardil." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Näita kasutajat, kes muudatuse tegi" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 #: resources/views/modules/html/config.phtml:63 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Millistele keeltele seda plokki näidata" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Näita pisipilti joonistel ja perekonnagruppides." #: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Näita haldajatele" #: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Näita liikmetele" #: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Näita külalistele" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Näita \"lehed\" paare või isikuid. Need on isikud, kes on elus, kuid kellel ei ole andmebaasis lapsi olemas." #: resources/views/lists/families-table.phtml:178 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Näita \"juured\" paare või isikuid. Need on isikud keda võib kutsuda ka patriarhideks. Need on isikud, kellel ei ole andmebaasis vanemaid kirjas." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Näidatakse alates %1$s kuni %2$s, kokku kirjeid: %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Õde / vend" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Õed / Vennad" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "Külgriba" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "Külgribad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 msgid "Sign in" msgstr "Logi sisse" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 #: resources/views/layouts/administration.phtml:66 msgid "Sign out" msgstr "Logi välja" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Sisselogimine ja registreerimine" #: resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Arvatake, et lihtsamad kuupäevad on gregooriuse kalendris. Selleks, et täpsustada kuupäeva mõnes teises kalendris lisage võtmesõna enne kuupäeva. Kui kuu või aasta vorming muudavad kuupäeva ühetähenduslikuks, siis on võtmesõna valikuline." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Õde" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Lehekülje identifitseerimiskood" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Lehekülje liikmed saavad üksteisele sõnumeid saata. Te saate valida kuidas need sõnumid teieni jõuavad või keelata nende saatmise teile täielikult." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Lehekülje vertifikatsioonikood" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Lehekülje vertifikatsioonikoodid ei tööta, kui webtrees on paigaldatud alamkausta." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemapid annavad veebihalduritele võimaluse, tutvustada oma lehte seal ringi liikuvatele otsingumootoritele. Kõik peamised otsingumootorid toetavad sitemap-e. Loe lisaks www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:76 msgid "Skip to content" msgstr "Liigu sisu juurde" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Slave" msgstr "Ori" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Ori" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Ori" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 #: app/Module/SlideShowModule.php:188 msgid "Slide show" msgstr "Slaidiesitlus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Väiksed süsteemid (500 isikut): 16-32MB, 10-20 sekundit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:611 msgid "Social security number" msgstr "Isikukood" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Mõned genealoogia tarkvarad loovad GEDCOM faile, mis sisaldavad meedia failinimesid täispikkade (faili) asukohtadega. Need asukohad ei eksisteeri veebiserveris. Selleks, et lubada webtrees-il faili leida, peate faili esmase asukoha eemaldama." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:94 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "Mõned genealoogia tarkvarad salvestavad kõik nimed ühes nime kirjes, kasutades mittestandardseid silte nagu _MARNM ja_AKA. Alternatiivne variant on luua iga nime jaoks eraldi kirje." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Mõned leheküljed saavad näidata arvu, mitu korda neid on külastatud." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Mõned teemad saavad kuvada ikoone \"Faktid ja sündmused\" vahelehel." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Poeg" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s poeg" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerimise järjekord" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz number" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 msgid "Sounds like" msgstr "Kõlab nagu" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 #: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 #: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 #: app/Factories/ElementFactory.php:679 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 msgid "Source citation" msgstr "Allika viide" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Allikaviited saavad sisaldada välju, mis kirjeldavad andmete kvaliteeti (esmane, teisejärguline jne) ja ka kuupäeva, millal antud allikas antud sündmus toimus. Kui te neid välju ei kasuta, siis saate need keelata, kui loote uusi allikaviiteid." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Allika tüüp" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 #: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/record-page-links.phtml:61 #: resources/views/search-general-page.phtml:72 #: resources/views/search-results.phtml:56 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Allikad" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Sündmuste algallikad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "Lõuna-Ameerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Põhja Sudaan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, Ühendriigid" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 msgid "Spouse note" msgstr "Abikaasa märge" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Abikaasad" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "Abikaasad ja lapsed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, Ühendriigid" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Alusta slaidiseansiga lehe laadimisel" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "Algusaasta" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Muudatuste kuupäeva vahemiku algus" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "Statcounter™" #: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 #: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 #: app/Factories/ElementFactory.php:712 msgid "State" msgstr "Osariik" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 #: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 #: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 #: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 #: app/Factories/ElementFactory.php:599 msgid "Status change date" msgstr "Oleku muutuse kuupäev" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 msgid "Stillborn" msgstr "Surnult sündinud" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Surnult sündinud: erand" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Rootsi" #: resources/views/layouts/default.phtml:164 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 msgid "Stop" msgstr "Peata" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:208 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "Jutustused" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "Jutustus" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "Jutustuse pealkiri" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 msgid "Street name" msgstr "Tänava nimi" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "Teema" #: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 #: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 msgid "Submission" msgstr "Esitamine" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Esitatud, aga mitte \"puhastatud\"" #: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 #: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 #: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Esitaja" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "Esitaja nimi" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 #: app/Module/SubmitterListModule.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 msgid "Submitters" msgstr "Esitajad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "P" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Kasutajatugi ja dokumentatsioon asub %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:330 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "PostgreSQL tugi on eksperimentaalne." #: app/Services/ServerCheckService.php:335 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "SQL Serveri tugi on eksperimentaalne." #. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module #: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." msgstr "Mittestandardsete GEDCOM siltide tugi." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 #: app/Factories/ElementFactory.php:564 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "Perekonnanimi" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Perekonnanimede jagunemise tabel" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 msgid "Surname list style" msgstr "Perekonnanimede nimekirja laad" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Perenime valik" #: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 #: app/Factories/ElementFactory.php:563 msgid "Surname prefix" msgstr "Perekonnanime eesliide" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 msgid "Surname tradition" msgstr "Perekonnanimede traditsioon" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "Perekonnanimed" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Perekonnanimed on määratud näitama isiku sugu ja ka perekonnaseisu." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Perekonnanimed on määratud näitama isiku sugu." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidži" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Teravmäed" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 msgid "Swap individuals" msgstr "Vaheta isikud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austraalia" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sünkroniseeri sugupuud GEDCOM failidega" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "Vaheleht" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "Tabeli eesliide" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "Vahelehed" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mehhiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Meresinine" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 msgid "Technical help contact" msgstr "Tehnilise abi kontakt" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "Mallid" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 #: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 #: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Pühakoda" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 #: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 #: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 #: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Nime lahter sisaldab isiku täisnime nagu nemad oleks seda kirjutanud või nagu see on üles kirjutatud. See näitab kuidas seda ekraanil kuvatakse, kasutades standardset genealoogilist annotatsiooni, et eraldada nime erinevaid osasid." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Perekonnanime lahter sisaldab nime, mida kasutatakse sorteerimiseks ja grupeerimiseks. See võib olla erinev isiku tegelikust perekonnanimest, mis võetakse alati nimi väljalt. Seda välja saab kasutada ilma eesliiteta perekonnanimede sorteerimiseks (Gogh / van Gogh) ja selleks, et grupeerida kirja pandud variatsioone (Kowalski / Kowalska). Kui isik peaks olema välja toodud rohkem kui ühe perekonnanime all, siis need nimed tuleks eraldada komadega." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM fail “%s” on imporditud." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Hague, Holland" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "PHP laiendus “%s” ei ole paigaldatud." #: app/Services/ServerCheckService.php:182 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "PHP funktsioon “%1$s” on keelatud." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:56 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP temporary kaust on puudu." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "PHP.INI säte “%1$s” on keelatud." #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "PHP.INI säte “%1$s” on lubatud." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "URL kopeeriti lõikelauale" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Veebilehe administraator %s on kinnitanud teie avalduse kasutaja loomiseks. Saate nüüd sisse logida vajutades järgnevale viidale: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administraatorit on teavitatud. Niipea kui teile antakse luba saate oma kasutajanime ja parooliga sisse logida." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "Kalendri menüü." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Muudatused järgnevale: “%s” on aktsepteeritud." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Muudatused järgnevale: “%s” on tagasi lükatud." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "Jooniste menüü." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Väljalõigete korv võimaldab teil teha väljalõikeid sellest sugupuust ja neid GEDCOM failina alla laadida." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Viimase uuenduse aeg ja kuupäev" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Detailid “%s” jaoks on uuendatud." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Sugupuu on eksporditud järgnevasse kohta: %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Sugupuu “%s” on juba olemas." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Sugupuu “%s” on loodud." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Sugupuu “%s” on kustutatud." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Kui külastajad saabuvad veebilehele, siis neile näidatakse sugupuud “%s”." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Sugupuude liitmine õnnestus." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "Sugupuude menüü." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Perekond “%s” on kustutatud, sest see koosnes ainult ühest isikust." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fail “%s” on juba olemas. Kasutage teistsugust failinime." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Faili %s ei saanud luua." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Faili %s ei saanud kustutada." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Fail %s on kustutatud." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Fail %s on üles laetud." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:50 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Fail laeti ainult osaliselt üles. Palun proovige uuesti." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:58 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Faili “%s” ei leitud." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "Esimest perekonda selles nimekirjas kasutatakse joonistel, nimekirjades, raportites jne." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Kausta %s ei saanud kustutada." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Kaust %s on loodud." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Kaust %s on kustutatud." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "See kaust saab olla määratud täielikult (nt: /home/user_name/webtrees_data/) või relatiivselt installeerimiskaustaga (nt: ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "Kausta \"%s\" ei eksisteeri." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Mõlemas kirjetes leiti järgnevad faktid." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Järgnevad faktid ja sündmused leiti ainult kirjest %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Järgnev nimekiri näitab tüüpilisi nõudmisi." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Selle asja kohta pole abiteksti koostatud." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Isik, kellega ühendust võtta tekkinud tehniliste küsimuste või veebilehel esinenud vigade korral." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Isik, kellega ühendust võtta sellel leheküljel olevate genealoogiliste andmete kohta tekkinud küsimuste korra." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Viide “%1$s” --> “%2$s” on kustutatud." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Viide “%1$s” --> “%2$s” on uuendatud." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "Nimekirjade menüü." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "Asukoht on loodud" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 msgid "The location of this place is not known." msgstr "Selle koha asukoht pole teada." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Meediafaili %1$s ei saanud %2$s ümber nimetada." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Meediafail %1$s on %2$s ümbernimetatud." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 msgid "The media object has been created" msgstr "Meediaobjekt loodud" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Mälu ja protsessori aja nõudmised sõltuvad sinu sugupuus olevate inimeste arvust." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 msgid "The message was not sent." msgstr "Sõnumit ei saadetud." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Sõnumi saatmine kasutajale %s õnnestus." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moodul “%s” on keelatud." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moodul “%s” on lubatud." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid perekonnafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid isikufakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Enne kasutaja loomist palutakse uuel kasutajal oma e-maili aadress kinnitada." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 msgid "The note has been created" msgstr "Märkus on uuendatud" #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "Parameeter “%s” on puudu." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Parool peab olema vähemalt kuus tähemärki pikk." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP serveriga autentimiseks vajalik parool." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 msgid "The password reset link has expired." msgstr "Parooli taastamise link on aegunud." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 msgid "The place hierarchy." msgstr "Kohahierarhia." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Eelistused kõigi sugupuude kohta on uuendatud." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Eelistused uute sugupuude kohta on uuendatud." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Eelistused sugupuu “%s” kohta on uuendatud." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Eelistused mooduli “%s” kohta on kustutatud." #: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 #: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 #: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 #: app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Eelistused mooduli “%s” kohta on uuendatud." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Eesliide on valikuline, aga soovituslik. Määrates tabelinimedele unikaalse eesliite saavad mitu erinevat rakendust kasutada sama andmebaasi." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 msgid "The problem" msgstr "Probleem" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Kirje on kopeeritud lõikelauale." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Kirjed “%1$s” ja “%2$s” on liidetud." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 msgid "The reports menu." msgstr "Raportite menüü." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 msgid "The repository has been created" msgstr "Hoidla on loodud" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "Otsingumenüü." #: app/Services/SearchService.php:1170 msgid "The search returned too many results." msgstr "Otsingutulemusi oli liiga palju." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serveri konfiguratsioon on korras." #: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 msgid "The server could not understand this request." msgstr "Server ei saanud päringust aru." #: app/Services/ServerCheckService.php:247 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Serveri ajutiste failide kaustale ei saa ligi." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 #: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serveri ajalimiit sai täis." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Sugupuu suurus, varasemad ja uuemad sündmused, tihti esinevad nimed jne." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 msgid "The solution" msgstr "Lahendus" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 msgid "The source has been created" msgstr "Allikas on loodud" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 msgid "The submission has been created" msgstr "Esitus on loodud" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 msgid "The submitter has been created" msgstr "Esitaja loodud" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Perekonnanimi on ümbritsetud kaldjoontega: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 #: resources/views/edit-account-page.phtml:117 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Ajatsooni on vaja kuupäevade arvutamiseks, nagu näiteks tänase kuupäeva teadmiseks." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Kahel sugupuul on %1$s kirje, mis kasutab sama “XREF”." msgstr[1] "Kahel sugupuul on %1$s kirjet, mis kasutavad samasid “XREF”." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Uuendus on valmis." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:47 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Üleslaetav fail ületab lubatud suurust." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Kasutaja %s on kustutatud." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Kasutajale on saadetud e-mail koos vajalike andmetega taotluse kinnitamiseks." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Kasutajanimi või parool on vale." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP serveriga ühendamisel nõutav kasutajanimi." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Veebilehe eelistused on uuendatud." #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Webtrees arendajad oleksid selle vea teadasaamisest väga huvitatud. Võttes nendega ühendust, saavad nad sul aidata probleemi lahendada." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 msgid "Theme" msgstr "Kujundus" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Teema muudatus" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Selle isiku kohta fakte ei ole." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Sellele meediaobjektile pole viiteid." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole meedia objekte sisestatud." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole märkusi sisestatud." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Ootel olevaid muudatusi ei ole." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Selles sugupuus ei ole uurimisülesandeid." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole allikaviiteid sisestatud." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Ootel on mõned muudatused, mida peaksite korraldama." #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Viimase %s päeva jooksul pole ühtegi muudatust toimunud." msgstr[1] "Viimase %s päeva jooksul pole ühtegi muudatust toimunud." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "Kasutajakontot e-posti aadressiga \"%s\" ei leitud." #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 #: app/Services/MediaFileService.php:223 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Faili üleslaadimisel esines viga." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "Need küpsised on \"hädavajalikud\" ja nende jaoks pole luba vaja." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Need grupid inimesi ei ole seotud %s-ga." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "Need teenused võivad kasutada küpsiseid või muud jälgivat tehnoloogiat." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Kasutaja pole veel kinnitatud. Palun oodake kuni administraator selle kinnitab." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "See kasutaja pole kinnitatud. Palun kontrollige oma e-maili, seal peaks olema kinnitussõnum." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "See plokk näitab muutjatele nimekirja kirjetest, millel on ootel olevaid muudatusi, mida moderaator peab kinnitama. Samuti genereerib see igapäevaseid e-maile moderaatoritele kui on olemas ootel olevaid muudatusi." #. I18N: %s is a URL #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 #, php-format msgid "This could be caused by an error at %s" msgstr "Põhjuseks võib olla viga asukohas %s" #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:129 #: resources/views/register-page.phtml:53 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Seda e-maili aadressi kasutatakse selleks, et saata paroolide meeldetuletusi, veebilehe teadaandeid ja sõnumeid teistelt perekonnaliikmetelt, kes on veebilehel registreeritud." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "See sündmus esines, aga detailid on teadmata." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda perekonda pole olemas või pole teil õigust seda vaadata." #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See perekond on kustutatud, kuid see vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See perekond on kustutatud. Te peaksite kustutatu üle vaatama ja siis otsustama, kas %1$s või %2$s." #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Perekond on muudetud, kuid muutused vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Perekond on muudetud. Te peaksite vaatama muudatused üle ja siis otsustama, kas %1$s või %2$s." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Sugupuus on %s kirje, mis kasutab sama “XREF”, mida üks teine sugupuu." msgstr[1] "Sugupuus on %s kirjed, mis kasutavad samasid “XREF”, mida üks teine sugupuu." #: app/Module/SlideShowModule.php:164 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Selles sugupuus pole pilte, mida kuvada." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Seda sugupuud uuendati viimati #gedcomUpdated#. Selles puus on #totalSurnames# perekonnanime. Varaseim sündmus on #firstEventType# - #firstEventName# aastal #firstEventYear#. Kõige hilisem sündmus on #lastEventType# - #lastEventName# aastal #lastEventYear#.

Kui teil on kommentaare või tagasisidet, palun kontakteeruge #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Seda sugupuud on viimati uuendatud %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Webtrees kasutab seda kausta, et hoiustada meediafaile, GEDCOM faile, ajutisi faile jne. Need failid võivad sisaldada privaatseid andmeid ja neid ei tohiks teha internetis otse kättesaadavaks." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Seda kausta kasutatakse selleks, et hoiustada selle sugupuu meediafaile." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Sisestusväli on aegunud. Proovige uuesti." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda isikut pole olemas või teil pole õigust seda vaadata." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See isik on kustutatud, kuid see vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See isik on kustutatud. Te peaksite kustutatu üle vaatama ja siis otsutama, kas %1$s või %2$s." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "See isik on muudetud, kuid muudatused vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda isikut on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis otsutama, kas %1$s või %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "See isik valitakse vaikimisi, vaadates jooniseid ja raporteid." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 msgid "This information is not available." msgstr "See informatsioon ei ole kättesaadav." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Selle isiku detailisem info on privaatne." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse lisa/muuda nime vormis. Kui te kasutate mitte-Ladina tähestikke nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Kiriilitsa või Araabia, siis te võite lisada sellised sildid nagu _HEB, ROMN, FONE jne, et lubada nimede salvestamist erinevates tähestikkudes." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse uue perekonna lisamisel. Näiteks kui MARR on nimekirjas, siis väljad abielukuupäeva ja abielukoha kohta kuvatakse vormis." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti silte, mida kuvatakse uue isiku lisamisel. Näiteks kui BIRT on nimekirjas, siis kuvatase vormis sünnikuupäeva ja sünnikohta." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse kui te lisate või muudate kohanimesid. Kui te kasutate mitte-Ladina tähestikke, nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Kiriilitsa või Araabia, siis te võite lisada sellised sildid nagu _HEB, ROMN, FONE jne, et lubada salvestada kohanimesid erinevates tähestikkudes." #: resources/views/edit-account-page.phtml:69 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "See on viide teie enda isikukirjele sugupuus. Kui see viitab valele isikule kontakteeruge administraatoriga." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "See on suurtähetundlik." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "See on webtrees viimane versioon. Uuendusi pole saadaval." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad perekondadele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, ka kohandtuid. Faktinimed, mis on selles nimekirjas peavad olema ka \"Unikaalsed perekonnafaktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad isikutele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, ka kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema samuti ka \"Unikaalsed isiku faktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad ainult ühe korra perekondadele lisada. Näiteks kui kirje MARR on nimekirjas, siis kasutajad ei saa lisada veel ühte MARR kirjet sellesse perekonda. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema ka \"Kõik perekonnafaktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad isikutele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje BIRT on nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa sellele isikule veel ühte BIRT kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad ilmuma ka nimekira \"Kõik isikufaktid\"." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "SMTP serveri nimi. 'localhost' tähendab, et mailiteenus käib samas arvutis kui sinu veebiserver." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 #: resources/views/edit-account-page.phtml:50 #: resources/views/register-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "See on teie pärisnimi, nagu seda edaspidi ekraanil näidatakse." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "See link kehtib ühe tunni." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "See nimekiri on koostatud kasutades lihtsat (aga kiiret) otsingut ja seetõttu sisaldab kirjeid mida ei uuendata." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda meediaobjekti pole olemas või teil pole õigusi selle vaatamiseks." #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See meediaobjekt on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See meediaobjekt on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda meediaobjekti on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda meediaobjekti on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "See sõnum saadet järgmiselt veebiaadressilt: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "See peab olema vähemalt kuus tähemärki. See on suurtähetundlik." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Seda nime kasutatakse \"Saatja\" väljal, kui saadetakse automaatseid e-maile sellest serverist." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda märget pole olemas või teil pole õiguseid selle vaatamiseks." #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See märge on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See märge on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda märget on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda märget on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel kuvatakse Märkmete sisu automaatselt." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel kuvatakse Allikas sisu automaatselt." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "See valik määrab, kas lapse sünniaasta kõrval kuvatakse ka ema ja isa vanuseid." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "See valik määrab, kas kuvatakse eeldatavaid sünni- ja surmaaegu nende isikute puhul, kellel pole sünni- või surmaaega teada." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "See valik lihtsustab kasutajate võimalust pilte alla laadida." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "See valik säilitab perekonnaviited privaatsetes kirjetes. See tähendab, et te näete tühjasid \"privaatne\" kaste sugupuu joonisel ja muudel joonistel, kus on privaatseid isikuid." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "See valik näitab nimesid (aga mitte muid detaile) privaatsete isikute kohta. Isikud on privaatsed kui nad on elus või kui privaatsuspiirang on lisatud nende isikukirjele. Selleks, et peita konkreetset nime, lisage privaatsuspiirang sellele nimekirjele." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "See lehekülg lubab teil vahele jätta tavaliset vormiväljad ja lubab teil alalolevaid andmeid otse muuta. See on edasijõudnud valik ja te ei tohiks seda kasutada, kui te ei saa aru GEDCOM formaadist. Kui te siin vea teete, siis seda on keeruline parandada." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Seda lehte on vaadatud %s kord." msgstr[1] "Seda lehte on vaadatud %s korda." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "See protsess lubab veebilehe omanikel olla kindel, et uus informatsioon vastab lehekülje standarditele, omab sobilikku allikat jne." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda kirjet pole olemas või teil puuduvad õigused selle vaatamiseks." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 msgid "This record does not exist." msgstr "Seda kirjet ei eksisteeri." #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See kirje on kustutatud ning vaadatakse moderaatori poolt üle." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See kirje on kustutatud. Peaksite kustutatud kirjet vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda kirjet on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda kirjet on muudetud. Peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda hoidlat pole olemas või teil pole õigusi selle vaatamiseks." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "See roll omab kõiki muutja rolli õigusi ning lisaks õigus kinnitada/tagasi lükata muudatusi, mida teised kasutajad on teinud." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "See roll omab kõiki haldaja õiguseid kõikides sugupuudes, lisaks veel õigused muuta veebilehe seadeid/konfiguratsiooni, kasutajaid ja mooduleid." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "See roll omab kõiki liikme õiguseid, lisaks veel õigused lisada/muuta/kustutada andmeid. Moderaatorid peavad tehtud muudatused üle vaatama, juhul kui teil ei ole \"automaatselt aktsepteeri muudatused\" valik lubatud." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Sellel rollil on kõik moderaatori õigused, lisaks veel lisaõiguseid, mida sugupuu seadistus lubab ja õigus muuta sugupuu seadeid/konfiguratsiooni." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Sellel rollil on kõik külalise õigused, lisaks veel lisaõigused, mida sugupuu seadistus teile on lubanud." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Selle serveri mälulimiit on %sMB ja protsessori aja limiit on %s sekundit." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "See peaks olema komadega eraldatud nimekiri faktidest (lisaks sünnile ja surmale), mis peaksid ilmuma joonise kastides nagu näiteks sugupuu joonisel. Selles nimekirjas tuleb kasutada faktisilte, mis vastavad GEDCOM 5.5.1 standardile. Näiteks kui te soovite, et isiku amet toodaks kastis välja, siis te peaksite sellele väljale lisama \"OCCU\"." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda allikat pole olemas või teil pole õiguseid selle vaatamiseks." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "See tekst lisatakse iga lehe pealkirjale. Seda näidatakse veebilehitseja pealkirjaribal, järjehoidjates jne." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Seda tüüpi link pole siin lubatud." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Sellel kasutajakontol pole juurdepääsu ühelegi puule." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Tavaliselt tähendab see seda, et te peate kausta õigused muutma 777-ks." #: app/Services/UpgradeService.php:265 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Veebilehte uuendatakse. Palun proovige mõne minuti pärast uuesti." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Veebileht on hooldustööde tõttu suletud. Te peaksite mõne minuti pärast uuesti proovima." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "Antud lehekülge veetakse nende isikute poolt." #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Veebileht on ajutiselt kättesaamatu" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "See veebileht töötleb isikuandmeid ajaloolisel ja genealoogia uurimise eesmärgil." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "See veebileht kasutab küpsiseid, et lubada sisselogimissessioonid ja eelistuste hoiustamiseks nagu näiteks valitud keel." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "See veebileht kasutab küpsiseid, püüdmaks mõista kasutaja käitumist ja vajadusi." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "See veebileht kasutab kolmanda osapoole teenuseid, et saada infot külastajate käitumise kohta." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "See kustutab kõik genealoogilised andmed järgnevast “%s” ja asendab selle andmetega GEDCOM failist." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "N" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "Pisipilt" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 msgid "Thumbnail images" msgstr "Pisipildi failid" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Mehhiko" #: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 #: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 #: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 #: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 #: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 msgid "Time" msgstr "Kellaaeg" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/edit-account-page.phtml:112 msgid "Time zone" msgstr "Ajatsoon" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:98 msgid "Timeline" msgstr "Ajatelg" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 msgid "Timestamp" msgstr "Ajamärge" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Ida-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "TIr" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:230 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 #: app/Factories/ElementFactory.php:703 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "Saaja" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "Saaja" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Selleks, et aidata teil selle blokiga alustada oleme loonud mõned standardsed mallid. Kui te valite neist ühe, siis tekstiväli sisaldab koopiat, mida te saate hiljem vastavalt oma veebilehe vajadustele muuta." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Uute uurimisülesannete loomiseks peate esmalt lisama \"uurimisülesanne\" faktide ja sündmuste nimekirja sugupuu seadistuses." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Selleks, et tagada sobivus teiste genealoogiatarkvaradega peaksid märkmed, tekstid ja ümberkirjutused olema kirja pandud lihtsalt, mittevormindatud tekstina. Kuigi vormindamine on tihtipeale soovitav, et lisada välimust, parandada mõistetavust jne." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Nende privaatsete andmete turvamiseks kasutab webtrees Apache konfiguratsioonifaili (.htaccess), mis blokeerib igasuguse juurdepääsu sellesse kausta. Kui teie veebiserver ei toeta .htaccess faile ja teil ei ole võimaik juurdepääsu sellele kaustale piirata, siis saate valida teise kausta, mis asub teie veebidokumentidest eemal." #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Allalaadimise mahu vähendamiseks saate andmed .ZIP faili pakkida. Enne andmete kasutamist peate need uuesti lahti pakkima." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "Uue parooli määramiseks vajutage sellele lingile." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Selleks, et seda teksti teistes keeltes muuta, peate esmalt valima teise keele ja siis siia lehele tagasi tulema." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Selleks, et otsingumootoritele sitemap-idest teada anda saate kasutada järgnevaid linke." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "Selle teenuse kasutamiseks on teil vaja API võtit." #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "Selle teenuse kasutamiseks on teil vaja kasutajat." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Jaapan" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:76 msgid "Tombstone" msgstr "Hauakivi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top %s eesnimi" msgstr[1] "Top %s eesnime" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s perekonnanimi" msgstr[1] "Top %s perekonnanime" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Enimkasutatud eesnimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "Eesnimede edetabel" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 msgid "Top surname" msgstr "Enimkasutatud perekonnanimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "Perenimede edetabel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "Kokku" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Aktsepteeritud muudatusi kokku: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "Sünde kokku" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "Kokku surnuid" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "Surmasid kokku" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 msgid "Total divorces" msgstr "Erinevaid lahutusi" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Sündmusi" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Perekondi kokku" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "Kokku naisi" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "Erinevaid eesnimesid" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "Kokku isikuid" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "Kokku elavaid" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "Kokku mehi" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 msgid "Total marriages" msgstr "Abielude arv" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Ootel muudatusi kokku: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "Erinevaid perenimesid" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 msgid "Total users" msgstr "Kasutajaid" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Jälgimine ja analüüs" #: app/Factories/ElementFactory.php:740 msgid "Trailer" msgstr "Teema lõputähis" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "Puu" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "T" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turksi ja Caicose saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 #: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 #: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 #: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 #: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 #: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 msgid "Type of abbreviation" msgstr "Lühendi tüüp" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 msgid "Type of administrative ID" msgstr "Administratiivse ID tüüp" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 msgid "Type of demographic data" msgstr "Demograafiliste andmete tüüp" #: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 msgid "Type of event" msgstr "Sündmuse tüüp" #: app/Factories/ElementFactory.php:528 msgid "Type of fact" msgstr "Fakti tüüp" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 msgid "Type of location" msgstr "Asukoha tüüp" #: app/Factories/ElementFactory.php:341 msgid "Type of marriage" msgstr "Abielu tüüp" #: app/Factories/ElementFactory.php:565 msgid "Type of name" msgstr "Nime tüüp" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 msgid "Type of research task" msgstr "Uurimisülesande tüüp" #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 #: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 #: app/Factories/ElementFactory.php:726 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "USA hajasaared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "USA Neitsisaared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Uncleared: pole piisavalt andmeid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikaalsed perekonnafaktid" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 msgid "Unique identifier" msgstr "Unikaalne identifikaator" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Unikaalsed identifikaatorid võimaldavad sama kirjet leida erinevatest sugupuudest ja erinevatest süsteemidest. Need lisatakse kui mingi kirje loodakse või mingit kirjet muudetakse. Kui te ei soovi, et unikaalseid identifikaatoreid kuvatakse, siis saate need peita kasutades privaatsusreegleid." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikaalsed isikufaktid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 #: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: resources/views/edit-account-page.phtml:65 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 msgid "Unlink" msgstr "Ühenda lahti" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tundmatu GEDCOM kood" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "Kasutamata failid" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Paki %s ajutisesse kausta lahti…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 msgid "Upcoming events" msgstr "Saabuvad sündmused" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 msgid "Update all" msgstr "Uuenda kõik" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "Uuenda kohanimesid" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "Uuenda kõrgematasemelisi osasid kohanimedest, jättes alles madalamatasemelised osad." #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Uuenda webtrees versioonile %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Uuendamise abiline" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 msgid "Upload media files" msgstr "Lae üles meediafaile" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lae üles üks või rohkem meediafaile oma lokaalsest arvutist. Meediafailid võivad olla pildid, videod, helid jne." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: app/Services/EmailService.php:229 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Kasuta SMTP sõnumite saatmiseks" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Kasutage \"?\", et sobitada ühte tähte, kasutage \"*\", et sobitada null või rohkem tähti." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "Kasuta asukohtade leidmiseks välist teenust." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/register-page.phtml:76 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Kasutage vähemalt %s tähte." msgstr[1] "Kasutage vähemalt %s tähte." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Kasuta värve" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "Kasuta kompaktsemat vaadet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 msgid "Use full source citations" msgstr "Kasuta kõiki allika tsiteerimise võimalusi" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "Kasutage tähti A-Z, a-z, numbreid 0-9 või alakriipse" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "Kasuta webtrees-is kaarte." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 msgid "Use password" msgstr "Kasuta parooli" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:228 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Kasuta sendmaili sõnumite saatmiseks" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Kasutage siluett-pilte kui isiku jaoks pole ühtegi esiletõstetavat pilti määratud. Kasutatavad pildid vastavad antud isiku soole." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 msgid "Use silhouettes" msgstr "Kasuta siluette" #: resources/views/register-page.phtml:91 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Kasutage seda välja, et öelda veebilehe administraatorile, miks te kasutajat soovite ning kuidas olete te sellel leheküljel olevate genealoogiliste andmetega seotud. Võite siia lisada ka teisi kommentaare või teateid lehe administraatorile." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "Kasutajate administreerimine" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Kasutaja ei tuvastanud ennast 7 päeva jooksul." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Kasutaja pole administraatori poolt kinnitatud." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 msgid "User verification" msgstr "Kasutaja kinnitamine" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:33 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:26 #: resources/views/register-page.phtml:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "Kasutajatunnus" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 msgid "Username or email address" msgstr "Kasutajatunnus ja e-postiaadress" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 #: resources/views/edit-account-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:65 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Kasutajanimed on suurtähetndlikud ja eiravad täpitähti, nii et ‘chloe’, ‘chloë’ ja ‘Chloe’ loetakse samaks." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kasutaja konto on olnud liiga kaua mitteaktiivne: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "Mitmesugused statistikajoonised." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mehhiko" #: resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "Kinnitatud" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, Ühendriigid" #: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 #: app/Factories/ElementFactory.php:402 msgid "Version" msgstr "Versioon" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 msgid "View" msgstr "Vaata" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Vaata sündmuste tabelit, mis toimuvad %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:215 msgid "View this day" msgstr "Vaata seda päeva" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Vaata seda perekonda" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "Vaata seda asukohta kasutades %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:219 msgid "View this month" msgstr "Vaata seda kuud" #: resources/views/calendar-page.phtml:223 msgid "View this year" msgstr "Vaata seda aastat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mehhiko" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 #: resources/views/edit-account-page.phtml:149 msgid "Visible online" msgstr "Nähtav võrgus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Veebilehel viibimine teistele kasutajatele nähtav" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 msgid "Visitor" msgstr "Külastaja" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:176 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Tähtsad kirjed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna Saared" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, Ühendriigid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 msgid "Watermarks" msgstr "Vesimärgid" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vesimärgid on valikulised ja tavaliselt näidatakse neid ainult külastajatele." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Saadame kinnituseks e-maili aadressil ( %s ). Pead oma soovi kinnitama järgides saadud e-mailis olevaid juhiseid. Kui sa seitsme päeva jooksul kinnitust ei anna, siis keeldutakse sinu kontost automaatselt ja sa pead uuesti soovi avaldama.

Kui oled oma kinnituse andnud, siis peab administraator ikkagi sinu konto kinnitama enne kui saad oma kontot kasutada.

Sisselogimiseks pead teadma oma kasutajanime ja parooli." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 msgid "Website" msgstr "Veebileht" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 msgid "Website logs" msgstr "Veebilehe logid" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 msgid "Website preferences" msgstr "Veebilehe eelistused" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "K" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 msgid "Weight" msgstr "Kaal" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Tere päevast, %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Sisse logimise lehe tervitusteade" #: resources/views/login-page.phtml:22 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Tere tulemast sellele genealoogia veebilehele" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kui kirjet on muudetud, siis kasutaja ja aeg pannakse kirja. Vahest on vajadus jätta alles olemasolev \"viimane muudatus\" info, näiteks kui tehakse väikseid parandusi kellegi teise andmetele. See valik määrab, kas see võimalus on vaikimisi valitud." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kui kasutaja registreerib omale konto, saadetakse tema e-posti aadressile kiri koos kinnituslingiga. Kui nad seda vajutavad, saame me teada, et nende e-posti aadress on korrektne ja \"e-mail kinnitatud\" valik määratakse automaatselt valituks." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Uute lähisugulaste sisestamisel saate lisada allikaviiteid kirjetele (isik ja perekond) või faktidele ja sündmustele (sünd, abielu ja surm). See valik määrab, kas kirjed või faktid valitakse vaikimisi." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "Kui isikul on rohkem kui üks abikaasa, siis peaksite perekonnad sorteerima kuupäeva järjekorras." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kui te lisate uue perekonnaliikme, on võimalik lisada vaikimisi perekonnanimi. See perekonnanimi sõltub kohalikust traditsioonist." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kui te lisate, muudate või kustutate informatsiooni, siis muudatusi ei salvestata kohe. Neid hoiustatakse kohas nimega \"ootel\". Enne kui need muudatused kinnitatakse, peab moderaator need üle vaatama." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kui kasutaja on seotud isikukirjega sugupuus ja omab liikme, toimetaja või moderaatori rolli, siis saate neil keelata mõndadele kaugetele sugulastele ligi pääseda. Määrake arv, mitu suguluse astet see kasutaja näha tohib." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Milliseid sugupuid peaks sitemap sisaldama" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kes saab üles laadida uusi meediafaile" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Kes on võrgus" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "Miks see nimekiri sisaldab kirjeid, mida pole vaja uuendada?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "Lesk (naine)" #: resources/views/lists/families-table.phtml:165 msgid "Widower" msgstr "Lesk (mees)" #: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "Naine" #: app/Factories/ElementFactory.php:317 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "Naise vanus" #: app/Factories/ElementFactory.php:614 msgid "Will" msgstr "Testament" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Ühendriigid" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "Koos allikatega" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "Ilma allikateta" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 msgid "Witness" msgstr "Tunnistaja" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Naised võtavad abikaasa perekonnanime." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "Maailm" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "Aasta:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Teie (või keegi teine, kes püüab olla teie) soovib luua kasutajat %1$s kasutades e-maili aadressi %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Teil ei ole lubatud saata sõnumeid, mis sisaldavad väliseid linke." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Olete sisse logitud kui %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Saate kasutajat taotleda kasutades allolevat linki." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Te saate webtrees-i väljanägemist muuta kasutades “teemasid”. Igal teemal on erinev stiil, paigutus, värviskeem jne." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 #: resources/views/edit-account-page.phtml:154 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Saate valida kas soovite olla nähtaval nende kasutajate nimekirjas, kes on hetkel sisse logitud." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Koopia GEDCOM-i määratlusest saate alla laadida siit %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "Saate jälgimise välja lülitada seadistades \"Do Not Track\" päise enda brauseri eelistustes." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Saate ümbernummerdada kirjeid sugupuus, nii et need sisemised viitenumbrid ei ole dubleeritud mõnes teises sugupuus." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Te saate selle sugupuu ümbernummerdada." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Saate juurdepääsu kindlale kirjele piirata, seades sellele juurdepääsupiirangu. Kui kirjel, faktil või sündmusel juurdepääsupiirangud puuduvad, siis kasutatakse järgnevaid vaikimisi juurdepääsupiiranguid." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Saate privaatsusarvtusi kiirendada, kui lisate surmakirje isikutele, kelle surmaaega saab määrata toetudes teistele kuupäevadele, kuid kes ei oma surma, matmise või tuhastamise kirjet jne." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Te ei saa sisse logida, sest teie veebilehitseja ei luba kasutada 'küpsiseid'." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Teil pole õigusi selle lehe vaatamiseks." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Oled kinnitanud oma soovi saada registreeritud kasutajaks." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Te valisite teistsuguse nimega GEDCOM faili. Kas see on õige?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Olete välja logitud." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Te võite kasutada HTML-i, et vastust kujundada ja lisada viiteid teistele veebilehekülgedele." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Te peate sisestama kõik administraatori konto detailid." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Selleks, et saaksite need puud liita peate ühes puus kirjed ümbernummerdama." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Te peate valima isiku ja joonise tüübi ploki konfiguratsioonieelistustest" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Enne kui saate piirata kasutaja ligipääsu nende lähisugulastele, peate täpsustama eraldi kirje." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Sellele lehele ligipääsemiseks peate olema perekonnaliige." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Sellele veebilehele ligipääsemiseks peate olema autoriseeritud kasutaja." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Te peate looma sugupuu." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "Peate kasutaja detailid üle vaatama." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Te peate seadistama administraatori konto. Selle konto alt saab kontrollida kõiki selle webtrees installatsiooni aspekte. Palun valige tugev parool." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Saatsid järgmise sõnumi webtrees kasutajale:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Enne uuendamist peaksite kõik ootel olevad muudatused kinnitama või tagasi lükkama." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Peaksite kustutama “%1$s” kohast “%2$s” ja proovima uuesti." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Te ei tohiks kasutajat enne kinnitada, kui olete kindel, et e-maili aadress on korrektne." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Teid teavitatakse e-maili kaudu kui see kasutaja on taotluse kinnitanud. Siis saate protsessi lõpetada, aktiveerides kasutajanime. Uus kasutaja ei saa enne sisse logida, kui te konto aktiveerite." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Seda kasutate webtrees sisse logimiseks." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "Noorim isa" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "Noorim naine" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "Noorim mees" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "Noorim ema" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Sinu väljalõigete leht on tühi." #: resources/views/contact-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "Sinu nimi" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 msgid "Your password has been updated." msgstr "Teie parool on uuendatud." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Kasutajaks registreerimine aadressil %s" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Teie kasutajakontol puudub \"automaatselt kinnita muudatused\" luba. Teil on võimalus ainult ühte kirjet korraga muuta." #: app/Services/ServerCheckService.php:197 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Teie veebiserver kasutab PHP versiooni %s, mis ei saa enam turvauuendusi. Te peaksite uuendama uuemale versioonile nii kiiresti kui võimalik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: app/Services/LeafletJsService.php:64 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "Suurenda" #: app/Services/LeafletJsService.php:65 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "Vähenda" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:339 #, php-format msgid "about %s" msgstr "umbes %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "kinnita" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "kinnita" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 msgid "accepted" msgstr "kinnitatud" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "lisa" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:144 msgid "add place" msgstr "lisa koht" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:47 msgid "adopted name" msgstr "adopteeritud nimi" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "adoption" msgstr "lapsendamine" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:359 #, php-format msgid "after %s" msgstr "pärast %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 msgid "age" msgstr "vanus" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:49 msgid "also known as" msgstr "tuntud ka kui" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ja" #: app/Services/RelationshipService.php:778 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:536 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:858 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:574 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:910 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:592 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:534 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: app/Services/RelationshipService.php:572 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: app/Services/RelationshipService.php:590 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "tagasi üles" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:355 #, php-format msgid "before %s" msgstr "enne %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:371 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "ajavahemikul %s ja %s" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "birth" msgstr "sünd" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:51 msgid "birth name" msgstr "sünninimi" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "sündinud viimase %1$s aasta jooksul või surnud viimase %2$s aasta jooksul" #: app/Services/RelationshipService.php:448 msgid "brother" msgstr "vend" #: app/Services/RelationshipService.php:716 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Services/RelationshipService.php:542 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mehevend" #: app/Services/RelationshipService.php:832 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Services/RelationshipService.php:610 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "õemees" #: app/Services/RelationshipService.php:1016 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Services/RelationshipService.php:622 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "abikaasa vend" #: app/Services/RelationshipService.php:640 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Services/RelationshipService.php:1072 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Services/RelationshipService.php:718 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:552 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:604 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:1018 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:638 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:650 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 msgid "bullet list" msgstr "punkt-nimekiri" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 msgid "burial" msgstr "matus" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:343 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "arvutatud %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 #: resources/views/admin/components.phtml:169 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 #: resources/views/contact-page.phtml:82 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "tühista" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 msgid "census added" msgstr "rahvaloendus lisatud" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 msgid "challenged" msgstr "vaidlustanud" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:53 msgid "change of name" msgstr "nimemuutus" #: app/Services/RelationshipService.php:427 msgid "child" msgstr "laps" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "kodanik" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:130 #: resources/views/layouts/default.phtml:165 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "sulge" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "pilved" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "värvid" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "compact list" msgstr "kompaktne vaade" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:101 #: resources/views/report-select-page.phtml:39 msgid "continue" msgstr "jätka" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 msgid "create" msgstr "loo" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "kultuuriline" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "ajaperiood" #: app/Services/RelationshipService.php:425 msgid "daughter" msgstr "tütar" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:512 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "minia" #: app/Services/RelationshipService.php:620 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "minia" #: app/Services/RelationshipService.php:1064 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "minia isa" #: app/Services/RelationshipService.php:1066 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "minia ema" #: app/Services/RelationshipService.php:1068 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "minia vanemad" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "death" msgstr "surm" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 msgid "degrees" msgstr "kraadid" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/locations.phtml:128 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "kustuta" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "surnud" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "surnud" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 msgid "disproven" msgstr "ümber lükatud" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "alla" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "lae alla" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "d’Aboville number" #: resources/views/admin/components.phtml:139 #: resources/views/family-page-menu.phtml:25 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 #: resources/views/media-page-menu.phtml:26 #: resources/views/record-page-menu.phtml:21 msgid "edit" msgstr "muuda" #: app/Services/RelationshipService.php:2267 msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2231 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2186 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:443 msgid "elder brother" msgstr "vanem vend" #: app/Services/RelationshipService.php:485 msgid "elder sibling" msgstr "vanem õde/vend" #: app/Services/RelationshipService.php:464 msgid "elder sister" msgstr "vanem õde" #: app/Services/RelationshipService.php:2273 msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2237 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2195 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:55 msgid "estate name" msgstr "mõisanimi" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:347 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "arvestatavalt %s" #: app/Services/RelationshipService.php:362 msgid "ex-husband" msgstr "eksabikaasa" #: app/Services/RelationshipService.php:409 msgid "ex-spouse" msgstr "eksabikaasa" #: app/Services/RelationshipService.php:386 msgid "ex-wife" msgstr "eksnaine" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:150 msgid "export file" msgstr "ekspordi fail" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktid" #: app/Services/RelationshipService.php:348 msgid "father" msgstr "isa" #: app/Services/RelationshipService.php:548 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Services/RelationshipService.php:628 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Services/RelationshipService.php:646 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Services/RelationshipService.php:366 msgid "fiancé" msgstr "kihlatu" #: app/Services/RelationshipService.php:413 msgid "fiancé(e)" msgstr "kihlatu" #: app/Services/RelationshipService.php:390 msgid "fiancée" msgstr "kihlatu" #: app/Services/RelationshipService.php:2281 msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2207 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2362 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2340 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2317 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2261 msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2225 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2177 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "esimene" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "esimene" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2350 #, php-format msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2328 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2305 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2253 msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2217 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:772 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:774 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:776 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:816 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:818 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:822 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:852 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:854 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:856 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:902 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:904 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:908 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1152 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvav" #: app/Services/RelationshipService.php:1148 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1150 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1158 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1154 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1156 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1164 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1160 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1162 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1170 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1166 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1168 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1176 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1172 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1174 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1182 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1178 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1180 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1188 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1186 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1194 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1190 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:1192 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Services/RelationshipService.php:2279 msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2243 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2204 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2359 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2337 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2314 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2259 msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2223 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "alates %1$s intervalliga %2$s aasta" msgstr[1] "alates %1$s intervalliga %2$s aastat" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:363 #, php-format msgid "from %s" msgstr "järgneva poolt %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:375 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-lt %s-le" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:587 msgid "full circle" msgstr "täisring" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "sugu" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "geograafiline" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 msgid "go to new individual" msgstr "mine uue isiku juurde" #: app/Services/RelationshipService.php:502 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:514 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:614 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:504 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:516 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "tütretütar" #: app/Services/RelationshipService.php:616 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "pojatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:732 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Services/RelationshipService.php:754 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Services/RelationshipService.php:1052 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Services/RelationshipService.php:584 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "vanaisa" #: app/Services/RelationshipService.php:586 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "vanaema" #: app/Services/RelationshipService.php:588 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "vanavanem" #: app/Services/RelationshipService.php:508 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:520 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "tütrepoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:618 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "pojapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:742 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Services/RelationshipService.php:770 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Services/RelationshipService.php:1062 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Services/RelationshipService.php:1438 #: app/Services/RelationshipService.php:1457 #: app/Services/RelationshipService.php:1469 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1496 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "vana ×%s tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1483 #: app/Services/RelationshipService.php:1499 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "vana ×%s tädi/onu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1994 #: app/Services/RelationshipService.php:2005 #: app/Services/RelationshipService.php:2026 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "lapse %s× lapselaps" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1991 #: app/Services/RelationshipService.php:2002 #: app/Services/RelationshipService.php:2022 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "lapse %s× lapselaps" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1839 #: app/Services/RelationshipService.php:1853 #: app/Services/RelationshipService.php:1865 #: app/Services/RelationshipService.php:1878 #: app/Services/RelationshipService.php:1894 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "vana %s× vanaisa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1843 #: app/Services/RelationshipService.php:1857 #: app/Services/RelationshipService.php:1869 #: app/Services/RelationshipService.php:1883 #: app/Services/RelationshipService.php:1899 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "vana %s× vanaema" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1846 #: app/Services/RelationshipService.php:1860 #: app/Services/RelationshipService.php:1872 #: app/Services/RelationshipService.php:1887 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "vana %s× vanavanem" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1987 #: app/Services/RelationshipService.php:1999 #: app/Services/RelationshipService.php:2017 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "lapse %s× lapselaps" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1722 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1750 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1657 #: app/Services/RelationshipService.php:1693 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 #: app/Services/RelationshipService.php:1696 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1664 #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1729 #: app/Services/RelationshipService.php:1741 #: app/Services/RelationshipService.php:1757 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1680 #: app/Services/RelationshipService.php:1712 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1715 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1687 #: app/Services/RelationshipService.php:1718 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1738 #: app/Services/RelationshipService.php:1754 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1669 #: app/Services/RelationshipService.php:1703 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1673 #: app/Services/RelationshipService.php:1706 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1709 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1434 #: app/Services/RelationshipService.php:1465 #: app/Services/RelationshipService.php:1477 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1446 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1450 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1364 msgid "great ×4 aunt" msgstr "vana ×4 tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "vana ×4 tädi/onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1942 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1939 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1789 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "ellvanaisa" #: app/Services/RelationshipService.php:1793 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "ellvanaema" #: app/Services/RelationshipService.php:1796 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "ellvanavanem" #: app/Services/RelationshipService.php:1935 msgid "great ×4 grandson" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1581 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1585 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1604 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1611 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1593 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1597 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1353 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1357 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1383 msgid "great ×5 aunt" msgstr "vana ×5 tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "vana ×5 tädi/onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1953 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1950 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1800 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "ellvaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:1804 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "ellvaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:1807 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "ellvaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:1946 msgid "great ×5 grandson" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1616 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1620 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1639 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1646 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1628 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1632 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1372 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1376 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1402 msgid "great ×6 aunt" msgstr "vana ×6 tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "vana ×6 tädi/onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1964 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1961 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1811 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "ellvaarvanaisa" #: app/Services/RelationshipService.php:1815 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "ellvaarvanaema" #: app/Services/RelationshipService.php:1818 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "ellvaarvanavanem" #: app/Services/RelationshipService.php:1957 msgid "great ×6 grandson" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1391 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1395 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1421 msgid "great ×7 aunt" msgstr "great ×7 tädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "vana ×7 tädi/onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1975 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1972 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1822 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "iidisa" #: app/Services/RelationshipService.php:1826 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "iidema" #: app/Services/RelationshipService.php:1829 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "iidvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:1968 msgid "great ×7 grandson" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1410 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1414 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:790 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1100 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:802 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1106 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:814 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1112 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:870 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1118 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:888 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1124 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:900 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1130 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:922 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1136 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:934 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1142 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:946 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:788 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1096 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:800 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1102 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:812 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1108 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:868 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1114 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:886 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1120 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:898 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1126 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:920 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1132 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:932 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1138 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:944 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1144 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:722 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapselapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:728 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja tütrelaps" #: app/Services/RelationshipService.php:736 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapse poja laps" #: app/Services/RelationshipService.php:744 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütre lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:750 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütretütre laps" #: app/Services/RelationshipService.php:764 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütrepoja laps" #: app/Services/RelationshipService.php:1042 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1048 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja tütrelaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1056 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojapoja laps" #: app/Services/RelationshipService.php:724 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapselapse tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:730 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapse tütretütar" #: app/Services/RelationshipService.php:738 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapse pojatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:746 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütrelapse tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:752 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütretütre tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:766 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütrepoja tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1044 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojalapse tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1050 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "poja tütretütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1058 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojapoja tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:782 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:794 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:806 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:862 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:880 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:892 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:914 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:926 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:938 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Services/RelationshipService.php:784 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:796 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:808 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:864 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:882 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:894 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:916 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:928 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:940 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Services/RelationshipService.php:786 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:798 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:810 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:866 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:884 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:896 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:918 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:930 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:942 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:726 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapselapse poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:734 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "poja tütrepoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:740 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapse pojapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:748 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütrelapse poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:756 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütretütre poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:768 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütre pojapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1046 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojalapse poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1054 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "poja tütrepoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1060 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojapoja poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1326 msgid "great-great-aunt" msgstr "vaartädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "vaartädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1920 msgid "great-great-grandchild" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1917 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1767 msgid "great-great-grandfather" msgstr "vaarvanaisa" #: app/Services/RelationshipService.php:1771 msgid "great-great-grandmother" msgstr "vaarvanaema" #: app/Services/RelationshipService.php:1774 msgid "great-great-grandparent" msgstr "vaarvanavanem" #: app/Services/RelationshipService.php:1913 msgid "great-great-grandson" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1345 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "vana-vana-vanatädi" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "vana-vana-vanatädi/-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1931 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1928 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1778 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "ellisa" #: app/Services/RelationshipService.php:1782 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "ellema" #: app/Services/RelationshipService.php:1785 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "ellvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:1924 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Services/RelationshipService.php:1546 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1550 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1569 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1576 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1558 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1562 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1334 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1338 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1511 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1515 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1518 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1534 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1541 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1523 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1527 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1315 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1319 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:960 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:968 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:974 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:659 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:956 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:962 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:970 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:958 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:964 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:972 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:780 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1098 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:792 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1104 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:804 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1110 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:860 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1116 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:878 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1122 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:890 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1128 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:912 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1134 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:924 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1140 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:936 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Services/RelationshipService.php:1146 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:583 msgid "half circle" msgstr "poolring" #: app/Services/RelationshipService.php:538 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Services/RelationshipService.php:576 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Services/RelationshipService.php:594 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Services/RelationshipService.php:524 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Services/RelationshipService.php:560 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Services/RelationshipService.php:580 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Services/RelationshipService.php:526 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #: app/Services/RelationshipService.php:562 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #: app/Services/RelationshipService.php:582 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "tema ise" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 msgid "hide" msgstr "peida" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "tema ise" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "majapidamine" #: app/Services/RelationshipService.php:364 msgid "husband" msgstr "abikaasa" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:57 msgid "immigration name" msgstr "immigratsiooninimi" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:163 msgid "import file" msgstr "impordi fail" #: app/Elements/NoteStructure.php:73 msgid "inline note" msgstr "reasisene märkus" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:351 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tõlgendatud %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:53 msgid "invert selection" msgstr "vastanda valik" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "viimane" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "viimane" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 msgid "left" msgstr "vasakule" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 #: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "loetelu" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "uuendatud asukohad: %s, lisatud asukohad: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:59 msgid "maiden name" msgstr "neiupõlvenimi" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 msgid "managers" msgstr "haldajad" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "marriage" msgstr "abielu" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "abiellunud" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "abiellunud" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:61 msgid "married name" msgstr "abielunimi" #: app/Services/RelationshipService.php:564 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "emapoolne vanaisa" #: app/Services/RelationshipService.php:568 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "emapoolne vanaema" #: app/Services/RelationshipService.php:570 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "emapoolne vanavanem" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineaarne" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maksimaalne %s päev" msgstr[1] "maksimaalsed %s päevad" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "members" msgstr "liikmed" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimaalne" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "mother" msgstr "ema" #: app/Services/RelationshipService.php:550 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Services/RelationshipService.php:630 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Services/RelationshipService.php:648 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Services/RelationshipService.php:636 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "ämm/äi" #: app/Services/RelationshipService.php:498 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:850 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:846 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "venna-/õepoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:848 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "õepoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:602 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "õe-/vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:612 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "õepoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1090 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "vennapoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1086 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "venna-/õepoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1088 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "õepoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:688 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "vennatütre abikaasa" #: app/Services/RelationshipService.php:966 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "õe-/vennatütre abikaasa" #: app/Services/RelationshipService.php:1008 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "õetütre abikaasa" #: app/Services/RelationshipService.php:494 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:838 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennatütar/-poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:834 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennatütar/-poeg/õetütar/-poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:836 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "õepoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:598 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:606 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1078 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/-tütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1074 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennatütar/-poeg/õetütar/-poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:1076 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "õepoeg/-tütar" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:51 #: resources/views/layouts/default.phtml:162 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "järgmine" #: app/Services/RelationshipService.php:496 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:844 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:840 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "õe-/vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:842 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "õetütar" #: app/Services/RelationshipService.php:600 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "õe-/vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:608 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "õetütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1084 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1080 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "õe-/vennatütar" #: app/Services/RelationshipService.php:1082 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "õetütar" #: app/Services/RelationshipService.php:714 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "vennapoja abikaasa" #: app/Services/RelationshipService.php:976 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "õe-/vennapoja abikaasa" #: app/Services/RelationshipService.php:1040 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "õepoja abikaasa" #: app/Services/RelationshipService.php:2269 msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2233 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2189 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 #: resources/views/lists/families-table.phtml:324 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "Ei" #. I18N: None of the other options #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 #: app/Services/EmailService.php:211 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "puudub" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "puudub" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "number" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "/" #: app/Services/RelationshipService.php:350 msgid "parent" msgstr "vanem" #: app/Services/RelationshipService.php:420 msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Services/RelationshipService.php:397 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Services/RelationshipService.php:373 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "isapoolne" #: app/Services/RelationshipService.php:528 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "isapoolne vanaisa" #: app/Services/RelationshipService.php:530 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "isapoolne vanaema" #: app/Services/RelationshipService.php:532 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "isapoolne vanavanem" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineaarne" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "pending" msgstr "otsuse ootel" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "protsent" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "poliitiline" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:161 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "eelmine" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "esmane tõend" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 msgid "proven" msgstr "tõestatud" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "küsitava usaldusväärsusega tõend" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "kirjed" #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "lükka tagasi" #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "lükka tagasi" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "rejected" msgstr "tagasilükatud" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "religioosne" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:63 msgid "religious name" msgstr "religioosne nimi" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "asenda" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "lähtesta" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 msgid "right" msgstr "paremale" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:164 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 #: resources/views/edit-account-page.phtml:165 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "salvesta" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:101 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "search" msgstr "otsi" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2353 #, php-format msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2331 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2308 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2255 msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2219 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2168 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1207 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1199 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1203 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1231 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1223 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1227 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1219 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1211 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1215 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1243 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1235 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1239 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1267 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1259 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1263 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1255 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1247 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1251 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1279 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1271 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1275 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1303 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1295 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1299 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1291 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1283 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:1287 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "teisejärguline tõend" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:46 msgid "select all" msgstr "vali kõik" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:49 msgid "select none" msgstr "ära vali midagi" #: app/Services/RelationshipService.php:343 msgid "self" msgstr "ise" #: app/Services/RelationshipService.php:2265 msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2229 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2183 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #: app/Elements/NoteStructure.php:74 msgid "shared note" msgstr "jagatud märkus" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 msgid "show" msgstr "näita" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "näita webtrees-s tehtud muudatusi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:275 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "näita muudatusi, mis on salvestatud genealoogilistesse andmetesse" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "näita rohkem" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "näita diagrammi" #: app/Services/RelationshipService.php:490 msgid "sibling" msgstr "õde/vend" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 msgid "sign in" msgstr "logi sisse" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "logi välja" #: app/Services/RelationshipService.php:469 msgid "sister" msgstr "õde" #: app/Services/RelationshipService.php:500 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:720 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:830 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:554 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "meheõde" #: app/Services/RelationshipService.php:1020 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:632 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "abikaasa õde" #: app/Services/RelationshipService.php:1070 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Services/RelationshipService.php:652 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "naiseõde" #: app/Services/RelationshipService.php:2263 msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2227 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2180 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "son" msgstr "poeg" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "poeg" #: app/Services/RelationshipService.php:506 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "väimees" #: app/Services/RelationshipService.php:518 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "väimees" #: app/Services/RelationshipService.php:758 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "väimehe isa" #: app/Services/RelationshipService.php:760 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "väimehe ema" #: app/Services/RelationshipService.php:762 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "väimehe vanem" #: app/Services/RelationshipService.php:510 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "minia/väimees" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorteeri sünnikuupäeva järgi" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sorteeri surma kuupäeva järgi" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorteeri abiellumise kupäeva järgi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi, uuemad enne" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi, vanemad enne" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sorteeri nime järgi" #: app/Services/RelationshipService.php:411 msgid "spouse" msgstr "elukaaslane" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:213 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Services/RelationshipService.php:828 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Services/RelationshipService.php:876 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Services/RelationshipService.php:954 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Services/RelationshipService.php:544 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Services/RelationshipService.php:624 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Services/RelationshipService.php:642 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Services/RelationshipService.php:546 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Services/RelationshipService.php:626 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Services/RelationshipService.php:644 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Services/RelationshipService.php:566 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "kasuisa" #: app/Services/RelationshipService.php:540 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "kasuema" #: app/Services/RelationshipService.php:596 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "kasuvanem" #: app/Services/RelationshipService.php:824 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Services/RelationshipService.php:872 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Services/RelationshipService.php:950 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Services/RelationshipService.php:826 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Services/RelationshipService.php:874 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Services/RelationshipService.php:952 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Services/RelationshipService.php:556 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:634 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #: app/Services/RelationshipService.php:654 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "tabel" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 msgid "tag cloud" msgstr "märksõnapilv" #: app/Services/RelationshipService.php:2271 msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2235 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2192 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "andmebaasi ühenduse seaded failis '/data/config.ini.php’ on siiani korrektsed" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "kaust '/data' ja fail ‘/data/config.ini.php’ omavad juurdepääsuõigusi, mis lubavad veebiserveril neid lugeda" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "tema ise" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2356 #, php-format msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2334 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2311 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2221 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2171 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2277 msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2241 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2201 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:585 msgid "three-quarter circle" msgstr "kolmveerandring" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:215 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:367 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s'le" #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2198 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #: app/Services/RelationshipService.php:435 msgid "twin brother" msgstr "kaksikvend" #: app/Services/RelationshipService.php:477 msgid "twin sibling" msgstr "kaksikõde/-vend" #: app/Services/RelationshipService.php:456 msgid "twin sister" msgstr "kaksikõde" #: app/Services/RelationshipService.php:522 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Services/RelationshipService.php:820 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Services/RelationshipService.php:558 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Services/RelationshipService.php:906 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Services/RelationshipService.php:578 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Services/RelationshipService.php:948 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Place.php:246 msgid "unknown" msgstr "teadmata" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "teadmata" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 msgid "unlimited" msgstr "piiramatu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "mitteusaldusväärne tõend" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "üles" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 msgid "update" msgstr "Uuendus" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "lae üles" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:53 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "vaata" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 msgid "visitors" msgstr "külalised" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sündis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sündis" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Services/MessageService.php:125 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees sõnum" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees vajab andmebaasi genealoogia andmete hoiustamiseks." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtrees on vaja saata meile, näiteks parooli taastamiseks ja veebilehe teavitusteks." #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees saadab emaili ilma kohaliku salvestamiseta" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees kasutab UTF-8 kodeeringut täpitähtede, erisümbolite ja non-latin tähtede jaoks. Kui te soovite kasutada seda GEDCOM faili sellise genealoogia tarkvaraga, mis ei toeta UTF-8 kodeeringut, siis te saate selle koostada kasutades ISO-8859-1 kodeeringut." #: app/Services/RelationshipService.php:388 msgid "wife" msgstr "naine" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "aastat" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 #: resources/views/lists/families-table.phtml:326 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "jah" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "te saate andmebaasiga ühenduda kasutades teisi rakendusi nagu näiteks phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:439 msgid "younger brother" msgstr "noorem vend" #: app/Services/RelationshipService.php:481 msgid "younger sibling" msgstr "noorem õde/vend" #: app/Services/RelationshipService.php:460 msgid "younger sister" msgstr "noorem õde" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s aasta" msgstr[1] "±%s aastat" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” on kustutatud." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "\"Esiletõstetud pilt\" (_PRIM) sildid on kasutuses osades genealoogia rakendustes, et määrata isiku jaoks eelistatud pilt. Alternatiivne võimalus on järjestada pildid ümber nii, et eelistatud pilt on nimekirjas esimene." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 #: app/Module/IndividualListModule.php:278 #: app/Module/IndividualListModule.php:491 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 #: app/Module/IndividualListModule.php:263 #: app/Module/IndividualListModule.php:287 #: app/Module/IndividualListModule.php:507 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " / mees-naine" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " ajavahemiku kohta" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s isik kuvatud, kõigist võimalikest %2$s, seda %3$s põlvkonnast." #~ msgstr[1] "%1$s isikut kuvatud, kõigist võimalikest %2$s, seda %3$s põlvkonnast." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s isikul on sünnikoht määramata: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s isikul on sünnikoht määramata: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s päev tagasi" #~ msgstr[1] "%s päeva tagasi" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s tund tagasi" #~ msgstr[1] "%s tundi tagasi" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s isik on privaatne." #~ msgstr[1] "%s isikut on privaatsed." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s isik sündmustega, mis jäävad %s ja %s vahele" #~ msgstr[1] "%s isikut sündmustega, mis jäävad %s ja %s vahele" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s isik sündmustega: %s" #~ msgstr[1] "%s isikut sündmustega: %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s isik sündmustega: %s ning %s ja %s vahel" #~ msgstr[1] "%s isikut sündmustega: %s ning %s ja %s vahel" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s on selles serveris keelatud. Te ei saa paigaldada webtrees-i kuni see on lubatud. Paluge serveri administraatoril see lubada." #, php-format #~ msgid "%s location has been imported." #~ msgid_plural "%s locations have been imported." #~ msgstr[0] "%s asukoht on imporditud." #~ msgstr[1] "%s asukohta on imporditud." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s minut tagasi" #~ msgstr[1] "%s minutit tagasi" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s kuu tagasi" #~ msgstr[1] "%s kuud tagasi" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s sekund tagasi" #~ msgstr[1] "%s sekundit tagasi" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s aasta tagasi" #~ msgstr[1] "%s aastat tagasi" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(noorem kui %s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(vanem kui %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(lapseeas)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(imikueas)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(surnult sündinud)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID on selles kontekstis lühend \"Globaalselt Unikaalse ID\" jaoks.

GUID-id on loodud abistamaks isikute identifitseerimisel sellisel viisil, et see oleks korratav nii, et kesksed organisatsioonid nagu Family History Center LDS kirikus Salt Lake City-s, või teised programmid, mis on teie enda serveris saaksid aru, millal on tegemist sama isikuga. Vahet pole kust GEDCOM fail on pärit. Family History Center-i eesmärk on luua keskne genealoogiliste andmete hoidla ja jagada seda veebiteenuste kaudu. See lubab erinevatel programmidel andmetele juurde pääseda ja neid uuendada.

Kui te ei soovi seda GEDCOM faili kellegagi jagada, siis te ei pea lubama webtrees-il neid GUID-e luua. Nende loomise lubamine ei saa teha muud halba kui suurendada teie GEDCOM faili suurust." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Tähtis meeldetuletus: Ümbertõstmisabiline ei ole suuteline abistama meediafailide ümbertõstmisega. Te peate seadistama ja teisaldama või kopeerima oma meediafailid ja -objektid eraldi, peale seda kui ümbertõstmisabiline on oma töö lõpetanud." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Pane tähele: Elavate inimeste isiklikku infot näevad ainult sugulased ja lähedased sõbrad. Sinult küsitakse kinnitust oma suguluse kohta enne kui pääsed ligi isiklikule infole. Mõnel juhul on ka surnud inimeste informatsioon privaatne, seda seetõttu, et pole teada kas inimene on elus või surnud ja meil pole ilmselt selle inimese kohta piisavalt informatsiooni.

Enne küsimuse esitamist palun veenduda, et pärid õige inimese kohta, kontrollides järele kuupäevad, kohad ja lähisugulased. Kui sisestad genealoogilisi muudatusi tuleks märkida ka allikad kust antud informatsioon pärineb." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Andmebaasiserver võib jooksutada mitmeid eraldiseisvaid andmebaase. Sa pead valima olemasoleva andmebaasi (loodud sinu serveri administraatori poolt) või tekitama uue (kui sinu andmebaasi kasutajakontol on piisavalt õigusi)." #, php-format #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Uus parool on loodud ja saadetud aadressile: %s. Peale sisselogimist, saate oma parooli muuta." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Teie kasutaja on soovinud uut parooli." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Külgriba, mis näitab tähestikulist nimekirja kõigist perekondadest sugupuus." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Külgriba, mis näitab tähestikulist nimekirja kõigist isikutest sugupuus." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Vesimärk on tekst, mis lisatakse pildile vältimaks, et keegi teine seda pilti ilma loata kopeerida ei saaks." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "A.M." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSŠZŽTUVWÕÄÖÜXY" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Lisa tühi rida" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Lisa vend või õde" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Lisa sellesse perekonda laps" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Lisa geograafiline asukoht" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Lisa sellesse perekonda mees" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "Lisa piirang" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Lisa kerimisriba kui bloki sisu kasvab" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "Lisa jagatud märkus" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Lisa poeg või tütar" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Lisa sellesse perekonda naine" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Lisa partner" #~ msgid "Add an event" #~ msgstr "Lisa sündmus" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Lisa graafikule mõni muu isik" #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." #~ msgstr "Lisa ajaloolised sündmused isiku lehele." #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Lisa viiteid" #~ msgid "Add married names" #~ msgstr "Lisa abielunimesid" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Lisa puuduvaid abielunimesid" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Lisa lemmikutesse" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Lisa pisipiltidele vesimärgid" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Adopteeritud isa poolt" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Adopteeritud isa poolt" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Adopteeritud ema poolt" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Adopteeritud ema poolt" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Täpsemad" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Peale sisselogimist valige \"Minu kasutaja\" viide \"Minu lehekülg\" menüüst ja täitke parooli väljad, et muuta oma parooli." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Artikli vanus" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Vanus seoses sünniaastaga" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Kõik muudatused PhpGedView-is peavad olema kinnitatud" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Kõigil olemasolevatel PhpGedView-i kasutajatel peab olema erinev e-maili aadress" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Kõikidel failidel on lugemis- ja kirjutamisõigused." #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "Kõik hoidlate faktid" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "Kõik allikate faktid" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Luba kasutajatel enda teema valida" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Tuntud ka kui" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Tuntud ka kui" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "Partner on teine isik, kes oli seotud selle fakti või sündmusega, näiteks tunnistaja või preester." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "Partner on teine isik, kes oli seotud selle isikuga, näiteks sõber või tööandja." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Redigeerimismenüü isikutele, perekondadele, allikatele jne." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Faili lahtipakkimisel tekkis viga." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Teadmata viga" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Rakenda oma sugupuu andmetele automaatne parandus." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Kasutaja kinnitamine %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Olete kindel, et soovide eemaldada viited sellele meediaobjektile?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Partnerid" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Loo automaatselt globaalselt unikaalsed ID-d" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Laienda automaatselt lähisugulaste sündmuste nimekiri" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Olemasolevad blokid" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Suund" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Sisu" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Brošüür" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "Venna brit milah" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Lapselapse brit milah" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Lapselapse brit milah" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Lapselapse brit milah" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "Poolvenna brit milah" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "Poja brit milah" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "British West Indies" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "Emapoolse vanavanema matus" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "Isapoolse vanavanema matus" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Vaikimisi näidatakse nimekirjas ainult neid kohti, mida on võimalik leida teie sugupuudest. Teil võib olla detaile ka teiste kohtade jaoks, näiteks välisest failist imporditud kohad. Selle valiku valimine näitab teile kõiki kohti, ehk ka neid, mis pole hetkel kasutusel." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Vaikimisi lubab teie server skriptidel töötada %s sekundi." #~ msgstr[1] "Vaikimisi lubab teie server skriptidel töötada %s sekundit." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Vaikimisi lubab teie server skriptidel kasutada %s mälu." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Arvuta vanusevahed õdede ja vendade, laste, abikaasade, jne vahel." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Ei saa koostada" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Kataloonia" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "Ettevaatust!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Hoiatus: vanad moodulid ei pruugi töötada ja võivad takistada webtreesil korralikult töötamast." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Hoiatus: vanad teemad ei pruugi töötada ja võivad takistada webtreesil korralikult töötamast." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Kalmistud" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Keskenda kaart siia" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muuda" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Vaheta lipp" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Muuda keelt" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Muuda plokke selle kasutaja \"Minu leht\" menüüs" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanalisaared" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Kontrollige faili õigusi…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Otsi kohandatud mooduleid…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Otsi kohandatud teemasid…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Kontrollige juurdepääsuõigusi sellel kaustal." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Kontrollige seadistusi ja proovige uuesti." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Valige pisipilt, mida soovite üles laadida. Kuigi pisipilte saab genereerida automaatselt, võib teil olla vajadus neid ise luua, eriti veel teistsuguste meediatüüpide puhul. Näiteks saate videode puhul esile tuua paigalseisva pildi või foto isikust, kes tegi audiosalvestuse." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Vali: " #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "Puhastatud, aga veel mitte lõpetatud" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Vajuta %s, et valida isik perekonnapeaks." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Kliki reale ja siis sikuta, et meediafaile järjestada" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Vajutage siia ülekandeabimehe jaoks PhpGedView-st webtrees-sse" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Vajutage siia, et lisada, muuta või kustutada" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Vajutage siia, et avada või sulgeda külgriba" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Vajuta nimi et lisada isik lisa linke nimekirja." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Vajutage pealkirjale, et minna otse selle juurde või kerige alla ja lugege neid kõiki." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Vajuta, et valida isik perekonnapeaks." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Veergude arv lehel" #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "Konkatenatsioon" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Seadista" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Kinnita parool" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Jätka lisamist" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Jätkub" #~ msgid "Cookie warning" #~ msgstr "Küpsise hoiatus" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopeeri need failid kausta %s, asendades kõik, millel on sama nimi." #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Riigid" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Arv " #~ msgid "County" #~ msgstr "Maakond" #~ msgid "Create a family" #~ msgstr "Loo perekond" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Loo perekond eksisteerivatest isikutest" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Loo veebilehe juurdepääsureegel" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Praegune" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Kohandatud sildid" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Kohandatud teema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tšehhoslovakkia" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Töölaud" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Andmebaasi ja tabeli nimed" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Vaikimisi" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Vaikimisi kaardi tüüp" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Vaikimisi sugupuu joonise asetus" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Vaikimisi sugupuu põlvkonnad" #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "Kustuta vanad failid…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Kustuta ajutised failid…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Kirjeldus pole saadaval" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Soovitud parool" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Soovitud kasutajanimi" #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "Suri imikuna: erand" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Keela need moodulid" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Keela need teemad" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Näita kõiki" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Kuva kaardi koordinaadid" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Originaalse failinime säilitamiseks ära muuda." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Ära loo uusi asukohti, lihtsalt impordi kordinaadid juba olemasolevate asukohtade jaoks." #~ msgid "Do not use maps" #~ msgstr "Ära kasuta kaarte" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Lae geograafilised andmed alla" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Varaseim sünniaasta" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Varaseim surmaaasta" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Muuda veebilehe juurdepääsureeglit" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Muuda Meediat" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Üksikasjade muutmine" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Muuda meediaobjekti" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Muuda märget" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Muuda hoidlat" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Muuda allikat" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Kõrgus" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "E-maili aadress, mida kasutatakse \"Saatja:\" väljal e-mailides, mida webtrees automaatselt koostab.

Webtrees saab automaatselt koostada e-maile, et teavitada administraatoreid muudatustest, mida tuleb üle vaadata. Webtrees saadab teavituse maile ka kasutajatele, kes on registreerinud kasutajaks.

Tavaliselt näeb välja \"Saatja:\" väli nendes automaatselt koostatud e-mailides midagi järgnevat Saatja: webtrees@teieleht. See on vajalik näitamaks, et nendele e-mailidele pole vaja vastata. Selleks, et kaitsta spämmi või mõnda muud sorti e-maili ärakasutamise eest, mõned e-maili süsteemid nõuavad, et \"Saatja:\" väli sisaldaks korraliku ja kehtivat e-maili aadressi ja ei luba kasutada aadressi webtrees-noreply." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Põimitud/varjatud muutuja" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Lõpp IP aadress" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Sisesta isiku, perekonna või allika ID" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Sisesta või otsi selle isiku, perekonna või allika ID, kellega tuleks see meediaobjekt seostada." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Sisesta väljavõtte väärtused" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Täpne tekst" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "KKK asukoht" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "KKK nähtavus" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "Faktid hoidlate kirjete jaoks" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "Faktid allikate kirjete jaoks" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Perekonna ID prefiks" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Info perekonna grupi kohta" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Perekonna nimekiri" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fail, mis sisaldab kohtasid (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Leia fakt või sündmus" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Leia perekond" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Leia meediaobjekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Leia asukoht" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Leia andmehoidlast" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Leia jagatud märkus" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Leia isik" #, php-format #~ msgid "Flag of %s" #~ msgstr "%s lipp" #~ msgid "From" #~ msgstr "Alates" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Soo ikoon joonistel" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Võtke Googlest API võti." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Annab kasutajatele võimaluse valida enda teema." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Tänavavaade™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google lubab mõned anonüümsed kaardipäringud päevas. Kui teil on neid rohkem vaja, siis peab teil olema Google kasutaja ja API võti." #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "Google™ maps eelistused" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Vanavanemad" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Perekonnapea" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Siin saab ikooni seadistada või muuta. Kasutades seda linki saab valida lippu. Kui näidatakse geograafilist asukohta, siis kuvatakse seda lippu." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Siia saab sisestada suurendusastme. Seda väärtust kasutatakse minimaalse väärtusena geograafilise asukoha kuvamisel." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Siia saate sisestada täpsuse. See väärtus määrab mitmekohalised on laius- ja pikkuskraadid nende kuvamisel." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Kõrgeim rahvaarv" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Ajaloolised faktid" #~ msgid "House" #~ msgstr "Maja" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hübriid" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikoon" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Kui arv mitu korda mõni perekonnanimi esineb on väiksem kui lävend, siis seda nimekirjas ei kuvata. Neid nimesid saab siin manuaalselt sisestada. Kui sisestate rohkem kui ühe nime, siis eraldage need komadega. Perekonnanimed on suurtähetundlikud." #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "Kui pisipilt on sama mis originaalpilt, siis see pole enam vajalik ja peaksite selle kustutama. Kui see on kohandatud pilt, siis peaksite selle lisama meediaobjekti." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Kui külastajatel pole võimalik sugupuud näha, siis nad ei saa ka omale kasutajat taodelda. Te peate nende kasutaja manuaalselt lisama." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Kui teil on suur kogus mitteaktiivseid kohti, siis nimekirja koostamine võib olla aeglane." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Kui peidad tühja bloki, siis ei saa sa seda enne uuesti seadistada, kui enam mitte tühi olles nähtavale ilmub." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Kui te soovite eemaldada perekonnanime Tihtiesinevate Perekonnanimede nimekirjast ilma lävendi väärtust suurendamata, siis saate seda teha sisestades perekonnanime siia. Kui sisestate rohkem kui ühe perekonnanime, siis eraldage need komadega. Perekonnanimed on suurtähetundlikud. Perekonnanimed, mida sisestate siia eemaldatakse ka \"Top perekonnanimede\" nimekirjast \"Avalehel\"." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Kui teie serveri turvapoliitika lubab, siis saate paluda suuremat mälu või CPU aega kasutades webtrees-i administreerimislehte. Teistel juhtudel peate kontakteeruma servei administraatoriga." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Kui teie veebilehele saab ligi kasutades rohkem kui ühte URL-i näiteks http://www.example.com/webtrees/ ja http://webtrees.example.com/, siis saate määrata eelistatud URL-i. Päringud teiste URL-ide kohta suunatakse ümber eelistatud URL-ile." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "Importimise valikud." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Impordi kõik asukohad sugupuust" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Kaasa täielikult sobilikud kohad" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Isiku ID prefiks" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Isikute jagunemine" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Isikute nimekiri" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informatsiooni saab allpoololeval lingil." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Paigaldamise kataloog" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Maetud" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Maetud" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Maetud" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Vigane GEDCOM-i formaat" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Jäta alles" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Hoia viidet nimekirjas" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "LDS korralduse koodid joonise kastides" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "LDS tempel" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Viimane sünniaasta" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Viimane surmaaasta" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Kui te jätate selle tühjaks, kasutatakse vaikimisi olevat valikut." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasakule" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legaalne" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Tase" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Piirang" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Piira uudiseid" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Viita olemasolevale meediafailile" #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "Viidatud andmebaasi ID" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "Asukohta ei eemaldatud: see asukoht sisaldab ala-asukohti" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Sisselogimise ID" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Pikaealisus versus aeg" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Unustatud parooli küsimine" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Madalaim rahvaarv" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Põhisektsiooni plokid" #~ msgid "Manage family trees " #~ msgstr "Halda sugupuid " #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Korralda viiteid" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Paljud meiliserverid nõuavad, et saatev server identifitseeriks ennast korralikult, kasutades kehtivat domeeninime." #~ msgid "Map provider" #~ msgstr "Kaarditeenuse pakkuja" #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "Abielu staatus" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "Abielujärgne perekonnanimi" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Sobita kalender" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Maksimaalsed järeltulijate põlvkonnad" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Maksimaalsed sugupuu põlvkonnad" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Meedia ID prefiks" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Meedia sisaldab" #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "Tervislik seisund" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Mälulimiit" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Kesköö" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Minimaalne ja maksimaalne suurendusaste Google map-i jaoks. 1 on täielik kaart, 15 on üks maja. Pidage meeles, et 15 on võimalik ainult teatud piirkondades." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Minimaalne arv korduseid, et olla \"levinud perekonnanimi\"" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Korralda ootel olevaid muudatusi" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "Rohkem uudisteartikleid" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Liiguta vasakule" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Liiguta paremale" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL andis veateate: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL muutujad" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Nimi sisaldab" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Nimed, mis lisada tihti esinevate perekonnanimede juurde (komaga eraldatud)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Nimed, mis eemaldada tihti esinevate perekonnanimede jurest (komaga eraldatud)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Naabruskond" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antillas Holandesas" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zona Neutral" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Pole kunagi abiellunud" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Pole kunagi abiellunud" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Andmebaasist esivanemaid ei leitud." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Kohandatud mooduleid pole lubatud." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Kohandatud teemasid pole lubatud." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Täna ei ole sündmusi elavate inimeste kohta." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Homme pole pole ühtegi sündmust elava inimese kohta." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Ei leitud sündmusi elava isiku kohta järgmiseks %s päevaks." #~ msgstr[1] "Ei leitud sündmusi elavate isikute kohta järgmiseks %s päevaks." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Piiramata" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Selle isiku kohta puudub kaardiinfo" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "Pole kaardistatavaid üksuseid" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Meediafaili ei olnud valitud." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Kohti ei leitud" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Asukohti ei leitud." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Mitte kedagi" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Keskpäev" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Pole kehtiv isik, perekond või allika ID" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Ei ole abielus" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Ei ole abielus" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Märkme ID prefiks" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Põlvkondade arv" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Uudiste arvuga" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Näidatavate asjade kogus" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Viimasest sisselogimisest möödunud kuude arv, mille järel konto loetakse mitteaktiivseks: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Vanim kõige all" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Vanim kõige ülal" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Valikulised ees- ja järelliited" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Järjestus" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Teises kataloogis... palun sisesta" #~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." #~ msgstr "Teised genealoogiarakendused ei pruugi neid andmeid ära tunda." #~ msgid "Others" #~ msgstr "Muud" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Kirjuta olemasolevad kordinaadid üle." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Enda tabelid" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "P.M." #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP laiendus “%1$s” on keelatud. Ilma selleta ei tööta järgmised funktsioonid: %2$s. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP laiendus “%s” on keelatud. Sa ei saa webtrees installida kuni see on lubatud. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP säte “%1$s” on keelatud. Ilma selleta ei tööta järgmised funktsioonid: %2$s. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP aja limiit" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Paroolid ei sobi kokku." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Parool peab sisaldama vähemalt 8 tähemärki." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "%s sugupuu" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Foneetiline" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "Foneetiline pealkiri" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView võib olla paigaldatud ühte neist kaustadest:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView peab olema versioon 4.2.3 või mingi SVN kuni #%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView peab kasutama sama andmebaasi nagu webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "PhpGedView-ist webtrees-i ülekandmisabiline" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Asukohakontroll" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Koht sisaldab" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Muutke leht mittekättesaadavaks, luues faili %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Muutke leht kättesaadavaks kustutades faili %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Kohti leitud" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Kohad %s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Asukohad peaksid olema siseastatud genealoogia standarditele vastavalt. Genealoogias asukohtasid kirjeldatakse kõige spetsiifilisema informatsiooniga esmalt ja siis lõpuks kõige vähem spetsiifilisem koht. Erinevaid kohtasid tuleb eraldada komadega.
Näiteks koht nagu Salt Lake City sisestataks kui \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Vaatame nime erinevaid osasid eraldi. Esimene osa \"Salt Lake City\" on linn, kus sündmus toimus. Mõnedes riikides on veel väiksemaid alaüksusi, mis kuuluvad linna sisse, sel juhul peaksid need olema sisestatud enne linna nime. Järgmne osa \"Salt Lake\" on maakond, \"Utah\" on osariik ja \"USA\" on riik. Oluline on meeles pidada, et genealoogilisi kirjeid peetakse iga erineva taseme valitsuse poolt.

Kui üks osa tasemest või kohast on teadmata, siis see tuleks jätta kahe koma vahele. Näiteks kui te ei teanuks Salt Lake City maakonda, siis oleksite pannud selle kirja järgnevalt: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Kui te teadnuks, et isik oli sündinud Utah-is siis sesestanuks selle järgnevalt: “, , Utah, USA”.

Te saate kasutadaLeia kohtviidet et leida asukohti, mis on juba andmebaasis olemas." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "Kohtasid, millel ei ole kehtivaid kordinaate kaardil ei näidata, külgmenüüs on need tähistatud punase äärisega" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Palun sisesta eesnimi, perekonnanimi või koht lisaks aastale" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Palun sisesta sõnumi teema." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Sisesta rohkem kui üks sümbol." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Palun sisesta sõnumi tekst." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Palun kirjutada oma e-posti aadress, et me saaks sinu sõnumile vastata. Kui sa e-posti aadressi ei jäta, ei ole meil võimalik sinuga ühendust võtta. Sinu e-posti aadressi ei kasutata mingil muul moel, kui sellele küsimusele vastamiseks." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Täpsus" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Laiuskraadi ja pikkuskraadi täpsus" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Eesliited" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "Kiired hoidlafaktid" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "Kiired allikafaktid" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README dokumentatsioon" #~ msgid "Rada" #~ msgstr "Rada" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Kirjed ei ole sama tüüpi. Ei saa liita kirjeid, mis pole sama tüüpi." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Joonista kaart uuesti" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religioosne nimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religioosne nimi" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Eemalda lipp" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Eemalda viide nimekirjast" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Hoidlaid leitud" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Hoidla ID prefiks" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Hoidla sisaldab" #~ msgid "Reset to initial map state" #~ msgstr "Taasta kaardi algseis" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Piira juurdepääs veebilehele kasutades IP aadresse ja kasutaja-agent võtmesõnu." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Tulemus" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Paremale" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Parema sektsiooni plokid" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "Pealkiri ladina tähtedega" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Reegel" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satelliit" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Otsingumootor" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Otsi isikuid, keda Viited nimekirja lisada." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Otsi ülemaailmselt" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Otsi kohalikult" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Valige plokk ja kasutage selle liigutamiseks nooli." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Valige diagrammi tüüp" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Vali sündmused" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Vali lipp" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Vali soovitud kokkulugemise intervall" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Valige keeled, mida menüüdes näidatakse." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Vali selles blokis näidatavad statistikud" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Saada laiaulatuslike sõnumeid" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbia ja Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Serveri fail, mis sisaldab kohtasid (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Sessiooni aegumine" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Seadke vaikimisi arv põlvkondi, mida kuvada järeltulijate ja pedigree jooniste peal." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Seadke maksimaalne arv põlvkondi, mida kuvada järeltulijate joonistel." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Seadke maksimaalne arv põlvkondi, mida kuvada põlvnemise joonistel." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Määrake Jah, et kasutada RIN numbrid GEDCOM ID asemel, kui küsitakse isiku ID-d konfiguratsiooniseadetes, kasutajaseadetes ja joonistel. See on kasulik selliste genealoogiatarkvarade jaoks, mis ei ekspordi GEDCOM faile sama ID-ga, kuid alati kasutavad sama RIN-i." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Jagatud märge sisaldab" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Jagatud märkmeid leitud" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "Lühiversioon" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Kas see plokk peaks tühjana olema peidetud" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Näita kõiki märkmeid ja allikate viiteid märkmete ja allikate kaartidel" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Näita kõiki abikaasasid ja esivanemaid" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Näita kõiki silte" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Näita joonise detaile vaikimisi" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Näita sagedamini esinevaid perekonnanimesid" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Paiguta arvud enne või pärast nime" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Näita tädide ja onude lapsi" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Näita vanuste erinevust" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Näita üksikasju" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Näita külastusloendureid esi- ja isikulehekülgedel." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Näita pilte" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Näite mitteaktiivseid kohti" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Näita eluiga" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Näita ainult sündinud, surnud ja abiellunud" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Näita ainult valitud võtmesõnu" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Näita kohad hierarhias" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Näita seotud isikuid/perekondi" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." #~ msgstr "Näita kohtade ja sündmuste asupaika kasutades Google™ maps kaardistamisteenust." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sitsiilia" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Sisselogimise URL" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Sisse loginud kui " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Lihtne otsingufilter, mis baseerub sisestatud tähtedel, wildcard-e ei aktsepteerita." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "Veebilehe eelistused" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Kaardi suurus (pikslites)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Mõnesid kohanimesid saab kirjutada valikuliste ees- ja järelliidetega. Näiteks \"Durham\" või \"County Durham\". Kui sugupuu sisaldab täispikki kohanimesid, aga andmebaas sisaldab lühikesi kohanimesid, siis te peaksite määrama nimekirja ees- ja järelliidetest, mida peaks eirama. Mitu võimalust tuleks eralda semikoolonitega. Näiteks “County;County of” või “Township;Twp;Twp.”." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Allika ID prefiks" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Allikas sisaldab" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Abikaasa rahvaloenduse kuupäev" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Abikaasa rahvaloenduse koht" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Algus IP aadress" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Alusta vanematest" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Statistilised graafikud" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Salvesta vesimärgistatud piltide täissuuruses versioonid serverisse" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Salvesta vesimärgistatud pisipildid serverisse" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Alajaotus" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Eesliited" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Süsteemi sätted" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Silt" #~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." #~ msgstr "Ütle külastajatele miks see veebileht kasutab küpsiseid." #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Maastik" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "KKK loend on tühi." #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." #~ msgstr "GEDCOM standard ei luba URL-e meediaobjektides." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "PhpGedView - webtrees abimees on automatiseeritud protsess, mis aitab admnistraatoritel liikuda PhpGedView installatsioonilt uuele webtrees-ile. See tõstab ümber kõik PhpGedView GEDCOM-id ja muud andmebaasi andmed otse teie uude webtrees andmebaasi. Järgnevad nõuded peavad olema täidetud:" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "Antud lehel kogutud andmeid kasutatakse genealoogiliste uuringute jaoks." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Andmebaas andis järgmise veateate:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Detailid selle perekonna kohta on privaatsed." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Detailid selle isiku kohta on privaatsed." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Faili %s ei saanud uuendada." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Fail %s on loodud." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Kausta %s ei ole olemas ja seda ei saa luua." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Järgnevad kohad on muudetud:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Järgnevad kohad muudetakse:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Järgnevaid reegleid kasutatakse selleks, et otsustada kas külaline on inimene (lubada täielik juurdepääs), otsingumootori robot (lubada piiratud juurdepääs) või mittesoovitud robot (keelata igasugune juurdepääs)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Meediafail %s ei eksisteeri." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Meediafaili ei leitud sellest perepuust." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Meediafail mida te üles laete saab olla ja tõenäoliselt peaks olema teistsuguse nimega, kui see on teie lokaalses arvutis. See on nii, sest tihtipeale lokaalne failinimi omab tähendust, mis on arusaadav ainult teile, aga teiste kasutajate jaoks jääb segaseks. Arvestage ka võimalusega, et teie ja keegi veel püüate laadida üles faili nimega \"vanaema.jpg\".

Sellel väljal saate te määrata uue nime üleslaetava faili jaoks.Nime mida te sisestate kasutatakse ka pisipildi nimena, mida saab üles laadida eraldi või genereerida automaatselt. Te ei pea sisestama faili laiendit (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Jätke see tühjaks, et jätta alles originaalne failinimi, mille te oma arvutist üles laadisite." #~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Kõige rohkem esinevaid hoidlafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Kõige rohkem esinevaid allikafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Uued failid on hetkel kaustas %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Kaardil näidatakse arvu mitu korda valitud nimi esineb. Kui jätate selle välja tühjaks, siis kasutatakse kõige enimlevinud perekonnanime." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Paroolid ei ühti." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Eelistused joonise “%s” jaoks on uuendatud." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Prefiks on valikuline, kuid soovitatav. Andes tabeli nimedele unikaalse prefiksi saad lasta mitmel erineval rakendusel sama andmebaasi kasutada. \"wt\" on soovitatav, kuid see võib olla ükskõik milline." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Kirje %1$s on ümber nimetatud %2$s-ks." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Regex sisaldab viga. Seda ei saa kasutada." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "Valitud kaust ei sisalda PhpGedView installatsiooni." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Teemade menüüd näidatakse ainult siis, kui veebilehe eelistused lubavad kasutajatel enda teemat valida." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Pisipilti %1$s ei saadud %2$s ümber nimetada." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Pisipilt %1$s on ümber nimetatud: %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Pisipilti %s ei ole olemas." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Aeg sekundites kui kaua webtrees sessioon on aktiivne. Vaikimisi on 7200, mis on 2 tundi." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Väärtus, mida paigutada 'meta description' sildi juurde HTML lehe päises. Jätke see väli tühjaks, et kasutada sugupuu nime." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "Versioon %s on liiga uus." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "Versioon %s on liiga vana." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on loodud." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on kustutatud." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on uuendatud." #~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." #~ msgstr "Veebilehekülg www.geonames.org sisaldab suurt kohanimede andmebaasi. Teil on võimalus uusi kohtasid sisestades neid sealt otsida. Selle võimaluse kasutamiseks peate te registreerima tasuta kasutaja aadressil www.geonames.org ja lisama ka kasutajanime." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "\"%\" on wildcard ja sobib nulli või rohkemate sümbolitega." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Teemade menüü" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "Teemasid saab valida kolmel tasandil: kasutaja, sugupuu ja veebileht. Kasutaja seaded ületavad sugupuu seadeid, mis omakorda ületavad veebilehe seadeid. Valides \"vaikimisi teema\" ühel tasemel, kasutatakse seda teemat ka järgmisel tasemel." #, php-format #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Pole kasutajat kasutajanime või emailiga “%s”." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Need leheküljed sisaldavad juurdepääsu konfiguratsiooni seadetele ja haldamise tööristadele selle lehekülje jaoks." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "See GEDCOM fail on kodeeritud kasutades %1$s. Oletame, et see tähendab %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "See andmebaas ja tabeli prefiks paistavad teise programmi poolt kasutuses olevat. Kui sul on juba olemas PhpGedView süsteem, peaksid looma uue webtrees süsteemi. Hiljem saad oma PhpGedView andmed ja seadistused importida." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "See andmebaas jookseb ainult MySQL versioonil %s. Siia ei saa webtrees installida." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Kui te sisestate URL-i (veebiaadressi) failinime lahtrisse, siis seda kirjet ignoreeritakse." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Perekonnas polnud lapsi" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "See fail on seotud teise perekonnaga selles serveris. Seda ei saa kustutada, liigutada või ümber nimetada kuni viited selle faili ja antud perekonna vahel on eemaldatud." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "See sisestuskast lubab teil muuta kalendriaastat. Sisestage aastaarv kasti ja vajutage Sisesta, et muuta kalender sellesse aastase.

Keerukamad võmalused järgneva jaoks Vaata aastat
Rohkem kui üks aasta
Saate otsida kuupäevi aastate vahemikust.

Aastate vahemikud on kaasa arvatud. See tähendab, et kuupäevavahemik kestab esimese aasta 1 jaanuarist kuni viimase aasta 31 detsembrini. Siin on mõned näited:

1992-5 kõikide sündmuste jaoks aastast 1992 kuni aastani 1995.
1972-89 kõikide sündmuste jaoks aastast 1972 kuni aastani 1989.
1610-759 kõikide sündmuste jaoks aastast 1610 kuni aastani 1759.
1880-1905kõikide sündmuste jaoks aastast 1880 kuni aastani 1905.
880-1105 kõikide sündmuste jaoks aastast 880 kuni aastani 1105.

Selleks, et näha kõiki aastaid määratud kümnendis või sajandis, saate kasutada ?viimaste numbrite kohal. Näiteks, 197? kõikide sündmuste jaoks aastast 1970 kuni aastani 1979 või 16?? kõikide sündmuste jaoks aastast 1600 kuni aastani 1699.

Aastate vahemiku valimine muudab kalendri aastavaatesse.
" #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "See on kokkuvõte LDS määrustest isikule. \"B\" tähistab LDS ristimist. \"E\" tähistab LDS annetust. \"S\" tähistab LDS abikaasa \"sealing\". \"P\" tähistab LDS laps-vanem \"sealing\"." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "See on tõstutundlik. Kui sellise nimega andmebaasi juba olemas ei ole, üritab webtrees seda tekitada. Õigustest sõltub kas see õnnestub, kuid sulle öeldakse kui see ebaõnnestub." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "See on algne seadistus \"näita detaile\" valiku jaoks joonistel." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." #~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad lisada hoidlatele. Te saate seda nimekirja muuta eemaldates või lisades faktinimesid, isegi kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema ka \"Unikaalsed hoidlafaktid\" nimekirjas." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." #~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad allikatele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, isegi kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjad peavad olema ka \"Unikaalsed allika faktid\" nimekirjas." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." #~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad hoidlatele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje NAME on nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa sellele hoidlale veel ühte NAME kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad ilmuma ka nimekirja \"Kõik hoidlate faktid\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." #~ msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest mida kasutajad saava allikatele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje TITL on selles nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa ühele allikale rohkem kui ühte TITL kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse selles nimekirjas peavad ilmuma ka nimekirja \"Kõik allikafaktid\"." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "See on arv, mitu korda üks perekonnanimi peab sugupuus esinema, et see oleks kuvatud Tihtiesinevate Perekonnanimede nimekirjas \"Avalehel\"." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "See on laius (pikslites), mida programm kasutab kui genereerib pisipilte automaatselt. Vaikimisi väärtus on 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "See võib olla seotud veaga teie andmetes." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "See võib põhjustada tõrkeid teiste rakenduste töös." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "See võib põhjustada tõrkeid webtrees-i töös." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Seda meediafaili pole olemas." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "See meediafail on olemas, kuid sellele ei pääse ligi." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "See meedium on rikutud ning seda ei saa vesimärgistada." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "See meediaobjekt ei ole seotud ühegi teise kirjega." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Sõnum saadetakse kasutajale %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "See valik määrab, kas Märkmed ja Allikaviited, mis on ühendatud Faktidega on nähtavad Märkmed ja Allikad vahelehtedel sugupuusse kuuluva isiku leheküljel.

Tavaliselt Märkmete ja Allikate vahelehed näitavad ainult selliseid Märkmeid ja Allikaid, mis on otseselt seotud isiku andmebaasikirjega. Need on tase 1 Märkmed ja Allikaviited.

ValikJah määrab, et nendel vahelehtedel kuvatakse ka Märkmeid ja Allikaviiteid, mis kuuluvad erinevate Faktide hulka isiku andmebaasikirjes. Need on tase 2 Märkmed ja Allikaviited, sest erinevad Faktid on tasemel 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel avatakse Lähisugulaste sündmused nimekiri automaatselt." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "See valik määrab, kas joonistel kuvatakse isiku soole vastavat ikooni.

Kuna sugu näitab ka kasti värv, siis see valik ei peida sugu. See lihtsalt eemaldab topelt informatsiooni antud kastist." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "See valik määrab, kas sugupuu joonis genereeritakse portrait või landscape vormis." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "See valik määrab, kas laius- ja pikkuskraade kuvatakse hüpikaknal, mis on seotud kaardi markeritega." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Sellel asukohal puuduvad koordinaadid" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "See hoidla on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "See hoidla on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Seda hoidlat on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Seda hoidlat on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "See server ei toeta turvalist allalaadimist kasutades HTTPS-i." #~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." #~ msgstr "See veebileht ei kasuta kolmandate osapoolte poolt pakutavaid jälgimis- või analüütikateenuseid." #~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." #~ msgstr "See veebileht kasutab küpsiseid teie eelistuste salvestamiseks, näiteks teie poolt valitud keel." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "See allikas on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "See allikas on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Seda allikat on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Seda allikat on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "See määrab erinevate tasemete täpsuse geograafiliste asukohtade sisestamisel. Näiteks riik määratakse täpsusega 0 (=0 komakohta peale koma), linna jaoks on vaja aga 3 või 4 komakohta." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "See uuendab kõrgema-taseme osa või osasid kohanimest. Näiteks Mexico’ toob tulemusena ‘Quintana Roo, Mexico’,aga mitte ‘Santa Fe, New Mexico’." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Pisipildi failid peavad pilte sisaldama." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Pisipilt, mida üles laadida" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "Heebreakeelne Tiitel" #~ msgid "To" #~ msgstr "Järgnevani" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Uuenduse lõpetamiseks peate failid käsitsi paigaldama." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Selleks, et failide kopeerimise ajal külastajaid lehele mitte lubada saate ajutiselt luua faili %s. Seal sisalduvat sõnumit kuvatakse külastajatele." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Uudistebliki lühendamiseks on administraator mõned uudised peitnud. Nende vaatamiseks peate vajutama lingile Vaata arhiivi." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Selleks, et otsingumootoritele öelda, et sitemap'id on olemas peaksite te lisama järgneva rea oma robots.tx faili." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Et kasutada Google e-posti kontot, kasuta järgnevaid sätteid: server=smtp.gmail.com, port=587, turvalisus=tls, kasutajanimi=xxxxx@gmail.com, parool=[sinu gmaili parool]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Kõrgeimale tasemele" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Perekondi kokku: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Isikuid kokku: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Kasutajate arv kokku" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Asukohti kokku: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Allikaid kokku: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "Jälgimine ja analüüs ei ole lisatud kontrollpaneeli." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvaania" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Kohamarkerite tüüp Kohtade Hierarhias" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Sisestage parool uuesti." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Kirjuta oma parool uuesti välistamaks trükivead." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Vigade tüübid" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Ameerika Ühendriigid" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "USSR" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Nende seadetega ei õnnestu ühenduda, server andis järgneva veateate." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Ei leia kirjet, mille ID on" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "Unikaalsed hoidlafaktid" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "Unikaalsed allikafaktid" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Katkesta meediafailide ühendusi" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Üles" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Uuenda kõiki kohanimesid sugupuus" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Uuenda ikkagi" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lae üles" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Lae geograafilised andmed üles" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "Kasuta kohanimede hierarhiaks Google™ maps" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Kasuta PHP posti sõnumite saatmiseks" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Kasuta RIN numbrit GEDCOMi ID asemel" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "Kasutage kohanimede autocomplete sisestamiseks GeoNames andmebaasi" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Kasuta seda pilti joonistel ja isikuleheküljel." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Kasuta seda väärtust" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Kasutaja eelistused" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "User-agent string" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Sisseloginud kasutajad" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Kasutades allatõmbemenüüd saate valida riigi, mille kohta saab valida lipu. Kui lippe pole nähtaval, siis selle riigi kohta pole ühtegi lippu määratud." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kontrollkood" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Vaata kõiki selle koha kirjeid" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Vaata arhiivi" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Vaata Üksikasju" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Vaata Märkmeid" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Vaata statistikat diagrammidena" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Vaata seda isikut" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Vaata seda allikat" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Suurte piltide jaoks saab vesimärkide genereerimine olla aeglane. Hõivatud veebilehed võivad soovida neid ühe korraga genereerida ja siis serverisse salvestada." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Veebisaidi URL" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureeglid" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Veebisaidi ja META siltide Seaded" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Lääne-Aafrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Viite sisestamisel ei saa ID väli olla tühi." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kui luuakse uusi kirjeid, määratakse neile sisemine ID number. Te saate määrata eesliite iga kirjetüübi kohta." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Selle sõnumi saatmisel saad e-maili koopia näidatud meiliaadressil." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Kus asub teie PhpGedView-i paigalduskaust?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Ainult terved sõnad" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Laius" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Loodud pisipiltide laius" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "Naise neiupõlvenimi asendatud uue perenimega" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "Naise perenimi asendatud mehe perenimega" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Metamärgid" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF eesliited" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Aasta sisestuskast" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jah" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Saate valida eesliite, mida kasutatakse kui luuakse uusi XREF-e." #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "Seda saab teha lihtsamaks, kui otsida abielunaist tema abielunime kaudu. Kuigi ega kõik naised ei võta oma abikaasade perenime, seega olge valvas, et mitte lubada ebakorrektset infot oma andmebaasi." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Te saate need moodulid peale uuendust uuesti lubada." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Te saate need teemad peale uuendust uuesti lubada." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Te saate paluda väiksemat või suuremat limiiti, aga server ei pruugi teie palvet rahuldada." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Te ei saa luua reeglit, mis ei luba teil endal lehele juurde pääseda." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Te sisestasite samad ID-d. Te ei saa samu kirjeid liita." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Sa ei ole teinud päevikusse ühtegi kannet." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Võite sisestada URL-i, algusega \"http://\"." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "Peate oma Google kontol ka \"vähemturvalised rakendused\" lubama." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Enne kui saate jätkata, peate seda muutma." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Te peate sisestama nime" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Te peate sisestama tegeliku nime." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Sisesta kasutajanimi." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Peate andma hoidla nime." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Peate andma allika pealkirja" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Peate uuesti sisse logima, kasutades oma PhpGedView-i kasutajanime ja parooli." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Te peate sisestama ainult Logimise URL-i kui te soovite logimisel teisele lehele ümber suunata. See on väga kasulik kui te soovide http-lt logimise ajaks https-ile suunata. Sisestage täispikk URL login.phplehele. Näiteks, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Saatsid järgmise sõnumi webtrees administraatorile:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Te peaksite konsulteerima mooduli autoriga, et olla kindel kas see on ühilduv selle webtrees-i versiooniga." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Te peaksite konsulteerima teema autoriga, et olla kindel, kas see on ühilduv selle webtrees-i versiooniga." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Sinu serveri administraator annab sulle ühendamiseks vajalikud detailid." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Teie veebiserver kasutab PHP versiooni %s, mida enam edasi ei arendata. Te peaksite uuendama uuemale versioonile." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslaavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Pakitud Fail(id)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Suurenda siia sisse" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Suurenda / vähenda." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Suurendustegur" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Kaardi suurendustegur" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Vähenda siit välja" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Suurenda=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "fail serveris" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "fail teie arvutis" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "a.m." #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "adopteeritud nimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "adopteeritud nimi" #~ msgid "after" #~ msgstr "pärast" #~ msgid "after death" #~ msgstr "pärast surma" #~ msgid "allow" #~ msgstr "luba" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "tuntud ka kui" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "tuntud ka kui" #~ msgid "always" #~ msgstr "alati" #~ msgid "before" #~ msgstr "enne" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "sünninimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "sünninimi" #~ msgid "by" #~ msgstr "Viimati muutis" #~ msgid "century" #~ msgstr "sajand" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "nimemuutus" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "nimemuutus" #~ msgid "children" #~ msgstr "lapsed" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "loon piltidest pisipilte" #~ msgid "deny" #~ msgstr "keeldu" #~ msgid "east" #~ msgstr "ida" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "mõisanimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "mõisanimi" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "eksparner" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "eksparner" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "ekspartner" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "faili üleslaadimis võime" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "poolaastat pärast abielu" #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "hh:mm või hh:mm:ss" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "immigratsiooninimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "immigratsiooninimi" #~ msgid "import" #~ msgstr "impordi" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "intervalliga %s aasta" #~ msgstr[1] "intervalliga %s aastat" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "intervall üks laps" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "intervall kaks last" #~ msgid "less than" #~ msgstr "vähem kui" #~ msgid "link" #~ msgstr "seosta" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "abielunimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "abielunimi" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimaalne" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "kesköö" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "miinimum" #~ msgid "month" #~ msgstr "kuu" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "kuid pärast abielu" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "kuid enne ja pärast abielu" #~ msgid "never" #~ msgstr "mitte kunagi" #~ msgid "noon" #~ msgstr "keskpäev" #~ msgid "north" #~ msgstr "põhi" #~ msgid "over" #~ msgstr "üle" #~ msgid "overall" #~ msgstr "üleüldine" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "p.m." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pikslit" #~ msgid "preview" #~ msgstr "Eelvaade" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kvartaleid pärast abielu" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "religioosne nimi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "religioosne nimi" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "raporteerimine" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "sorteeri failinime järgi" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "sorteeri pealkirja järgi" #~ msgid "south" #~ msgstr "lõuna" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "seda kirjet pole olemas" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees ei saa ühenduda PhpGedView-i andmebaasiga: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees vajab MySQL andmebaasi, %s või hilisemat versiooni." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees peab saatma e-posti, näiteks parooli meeldetuletusi ja saidi teavitusi. Selleks saab kasutada serverisisest PHP mailifunktsiooni (mis ei ole alati saadaval) või välist SMTP teenust, mille jaoks pead andma ühendamise üksikasjad." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees vastamise aadress" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees-i andmebaas peab olema samas serveris, kus PhpGedViewi oma" #~ msgid "west" #~ msgstr "lääs" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "“%s” on lisatud sinu lemmikutesse."