msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:49+0000\n" "Last-Translator: J \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " aga detailid on teadmata" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " kohas " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s omab %3$s viidet järgnevale %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2281 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s korda eemaldatud kasvavalt" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2285 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s korda eemaldatud kahanevalt" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB laeti alla %2$s sekundiga." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s ei eksisteeri" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s ei eksisteeri." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s ei eksisteeri. Kas mõtlesite %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s ei oma viidet tagasi järgnevale %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fail pakiti lahti %2$s sekundiga." msgstr[1] "%1$s failid pakiti lahti %2$s sekundiga." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s on %2$s, aga %3$s on soovitud." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:570 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:548 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:525 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikslit" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s-i %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:666 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:253 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s eKr" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ja tema esivanemad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ja tema esivanemad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ja isikud, kes viitavad sellele." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ja nende lapsed" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ja nende järeltulijad" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonüümne sisseloginud kasutaja" msgstr[1] "%s anonüümset sisseloginud kasutajat" #: resources/views/family-page-children.phtml:12 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s laps" msgstr[1] "%s lapsi" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s päev" msgstr[1] "%s päeva" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s perekond on uuendatud." msgstr[1] "%s perekonda on uuendatud." #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s lapselaps" msgstr[1] "%s lapselast" #: app/Module/LifespansChartModule.php:461 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s isik" msgstr[1] "%s isikut" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s isik on uuendatud." msgstr[1] "%s isikut on uuendatud." #: app/Module/LifespansChartModule.php:452 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s isik sündmustega, mis jäävad %s ja %s vahele" msgstr[1] "%s isikut sündmustega, mis jäävad %s ja %s vahele" #: app/Module/LifespansChartModule.php:442 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s isik sündmustega: %s" msgstr[1] "%s isikut sündmustega: %s" #: app/Module/LifespansChartModule.php:430 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s isik sündmustega: %s ning %s ja %s vahel" msgstr[1] "%s isikut sündmustega: %s ning %s ja %s vahel" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "%s asukoht on imporditud." msgstr[1] "%s asukohta on imporditud." #: app/Module/UserMessagesModule.php:219 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s sõnum" msgstr[1] "%s sõnumit" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s kuu" msgstr[1] "%s kuud" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s märkus on uuendatud." msgstr[1] "%s märkust on uuendatud." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2257 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s üks kord eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2261 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s üks kord eemaldatud kahanev" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s hoidla on uuendatud." msgstr[1] "%s hoidlat on uuendatud." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s saatis teile järgneva sõnumi." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s sisseloginud kasutaja" msgstr[1] "%s sisseloginud kasutajat" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s allikas on uuendatud." msgstr[1] "%s allikat on uuendatud." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2273 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s kolm korda eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2277 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s kolm korda eemaldatud kahanev" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2265 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s kaks korda eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2269 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s kaks korda eemaldatud kahanev" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s nädal" msgstr[1] "%s nädalat" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s aasta" msgstr[1] "%s aastat" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s aastapäev" #: app/Functions/Functions.php:490 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #: app/Functions/Functions.php:454 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:417 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:96 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s eKr" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, tema esivanemad ja nende perekonnad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, tema vanemad ja õed-vennad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, tema abikaasad ja lapsed" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, tema abikaasad ja järeltulijad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, tema esivanemad ja nende perekonnad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, tema vanemad ja õed-vennad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, tema abikaasad ja lapsed" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, tema abikaasad ja järeltulijad" #: app/Module/UserMessagesModule.php:147 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 msgid "<select>" msgstr "<vali>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/Age.php:170 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(vanuses %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/Age.php:161 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(noorem kui %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/Age.php:166 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(vanem kui %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtreeritud %s ridadest)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/Age.php:126 msgid "(in childhood)" msgstr "(lapseeas)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/Age.php:121 msgid "(in infancy)" msgstr "(imikueas)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/Age.php:116 msgid "(stillborn)" msgstr "(surnult sündinud)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:366 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:10 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Märkus:
Peale selle välja täitmist ja salvestamist te nõustute järgnevaga:
  • te kaitsete sellel leheküljel olevate elavate isikute privaatsust;
  • allpool paiknevas tekstilahtris selgitate, kellega siin sugupuus te seotud olete või annate meile infot isiku(te) kohta, kes siin lehel kirjas võiks olla.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 #: app/GedcomTag.php:2130 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 msgid "A URL" msgstr "URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Joonis, mis kuvab kahe isiku vahelist sugulust." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Isiku esivanemate ja järeltulijate joonis perekonnaraamatuna." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Isiku esivanemate joonis kompaktse puuna." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Isiku esivanemate joonis puukujulises vormingus." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Isiku esivanemate joonis." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Isiku järeltulijate joonis." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:67 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Isikute eluaja joonis." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Lapsel võivad olla rohkem kui ühed vanemad. Lapse ja vanemate vaheline sugulusside saab olla bioloogiline, legaalne või põhineda kohalikul kultuuril ja traditsioonil. Kui sugulussidet pole täpsustatud, siis eeldatakse, et see on bioloogiline." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Levinud on viga, et samale kirjele on mitmeid viiteid, näiteks sama laps on kirjas rohkem kui ühes perekonnakirjes." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:73 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ringdiagramm isiku esivanemate kohta." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "A file on the server" msgstr "Fail serveris" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 msgid "A file on your computer" msgstr "Faili eksportimine teie arvutisse" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Tervitussõnum ja kasulikud viited kasutajale." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Tervitussõnum lehekülje külastajatele." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "Viide lehe kontaktidele." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "Viide webtrees avalehele." #. I18N: Description of the “BranchesListModule” module #: app/Module/BranchesListModule.php:55 msgid "A list of branches of a family." msgstr "Perekonnaharude nimekiri." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Nimekiri muudatustest, mis vajavad moderaatori kinnitust ja e-kirja teavitusi." #. I18N: Description of the “FamilyListModule” module #: app/Module/FamilyListModule.php:56 msgid "A list of families." msgstr "Perekondade nimekiri." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Nimekiri korduma kippuvatest küsimustest." #. I18N: Description of the “IndividualListModule” module #: app/Module/IndividualListModule.php:56 msgid "A list of individuals." msgstr "Isikute nimekiri." #. I18N: Description of the “MediaListModule” module #: app/Module/MediaListModule.php:57 msgid "A list of media objects." msgstr "Meediaobjektide nimekiri." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:60 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Kirjete nimekiri, mida on hiljuti uuendatud." #. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:56 msgid "A list of repositories." msgstr "Hoidlate nimekiri." #. I18N: Description of the “NoteListModule” module #: app/Module/NoteListModule.php:56 msgid "A list of shared notes." msgstr "Jagatud märkmete nimekiri." #. I18N: Description of the “SourceListModule” module #: app/Module/SourceListModule.php:56 msgid "A list of sources." msgstr "Allikate nimekiri." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Nimekiri ülesannetest ja tegevustest, mis on ühendatud sugupuuga." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:65 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Nimekiri Heebrea surma-aastapäevadest, mis saabuvad lähenevas tulevikus." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:95 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Nimekiri tänastest tähtpäevadest." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Nimekiri lähenevatest tähtpäevadest." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "NImekiri populaarsematest nimedest." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Nimekiri populaarsematest perekonnanimedest." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Enim vaadatud lehtede nimekiri." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Nimekiri kasutajatest, kes on hetkel võrgus." #: resources/views/help/media-object.phtml:4 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Meediaobjekt on kirje sugupuus, mis sialdab informatsiooni meediafaili kohta. See info võib sisaldada pealkirja, autoriõiguse meelespead, teatist, privaatsuse piiranguid jne. Meediafail nagu näiteks foto või video saab olla hoiustatud lokaalselt (selles veebiserveris) või mõnes teises veebiserveris." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Uus parool on loodud ja saadetud aadressile: %s. Peale sisselogimist, saate oma parooli muuta." #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Teie kasutaja on soovinud uut parooli." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Uus kasutaja (%1$s) on soovinud luua kasutajat nimega (%2$s) ja kinnitanud e-maili aadressi (%3$s)." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Uus webtrees versioon on saadaval." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:60 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privaatne koht märkmeteks või päeviku pidamiseks." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Tulevane kasutaja on registreerinud webtrees: %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Väljavõte isiku esivanematest, näidatuna puu vaates." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Väljavõte isiku esivanematest jutustavas vormis." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Väljavõte isiku järeltulijatest jutustavas vormis." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Väljavõte isiku detailidest." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Väljavõte faktidest etteantud andmete põhjal." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Pereliikmete väljavõte koos andmetega." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes surid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Väljavõte isikutest kellel oli antud amet." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes sündisid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes on maetud etteantud kohas." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes abiellusid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Väljavõte hiljutistest või ootel olevatest muudatustest." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Väljavõte perekondadest, kes on lähedases suguluses valitud isikuga." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Väljavõte isikutest, kes on lähedases suguluses teise isikuga." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raport allika poolt antud informatsioonist." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Väljavõte infost, mis on puudulik ühe isiku või tema sugulaste osas." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Väljavõte erinevatest kirjetest etteantud ajal või kohas." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Roll on juurdepääsuõiguste kogum, mis annab võimaluse vaadata andmeid, muuta eelistusi jne. Juurdepääsuõigused on määratud erinevatele rollidele ja rollid on määratud kasutajatele. Igas sugupuus saab määrata erinevad juurdepääsuõigused erinevatele rollidele ja kasutajad saavad omada erinevat rolli igas sugupuus." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Külgriba, mis näitab isiku lähiperesid ja -sugulasi." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Külgriba, mis näitab mittegenealoogilist infot isiku kohta." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:54 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Külgriba, mis näitab isiku järeltulijaid." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:51 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isiku lähisugulasi." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isiku kohta käivaid fakte ja sündmusi." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:69 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud meediaobjekte." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:68 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud märkmeid." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:68 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud allikaid." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:76 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Ajajoon, mis kuvab üksikuid sündmuseid." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Kasutaja ei saa enne sisse logida, kuni mõlemad punktid: \"e-mail kinnitatud\" ja \"kinnitatud administraatori poolt\" on valitud." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeeria" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Lühenda kohanimed" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 msgid "Abbreviation" msgstr "Lühend" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 msgid "Accept" msgstr "Nõustu" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 msgid "Accept all changes" msgstr "Kinnita kõik muudatused" #: resources/views/admin/components.phtml:26 #: resources/views/admin/components.phtml:75 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 msgid "Access level" msgstr "Ligipääsu tase" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 msgid "Access to family trees" msgstr "Juurdepääs sugupuudele" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kasutaja kinnitamine ja e-maili kinnitus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lisa %s väljalõigete lehele" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Lisa vend või õde" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 #: resources/views/family-page-children.phtml:34 #: resources/views/family-page-menu.phtml:27 msgid "Add a child" msgstr "Lisa laps" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lisa laps, et luua ühe vanemaga perekond" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 msgid "Add a fact" msgstr "Lisa fakt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 msgid "Add a father" msgstr "Lisa isa" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 msgid "Add a favorite" msgstr "Lisa lemmik" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 #: resources/views/family-page-menu.phtml:16 #: resources/views/family-page-parents.phtml:20 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 msgid "Add a husband" msgstr "Lisa mees" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Lisa mees olemasolevate isikute hulgast" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 msgid "Add a journal entry" msgstr "Lisa kanne päevikusse" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 #: resources/views/media-page.phtml:166 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 msgid "Add a media file" msgstr "Lisa meedia fail" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 #: resources/views/family-page.phtml:95 #: resources/views/individual-page.phtml:78 #: resources/views/source-page.phtml:81 msgid "Add a media object" msgstr "Lisa meediaobjekt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 msgid "Add a mother" msgstr "Lisa ema" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 msgid "Add a name" msgstr "Lisa nimi" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 msgid "Add a news article" msgstr "Lisa uudis" #: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 msgid "Add a note" msgstr "Lisa märkus" #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 #: resources/views/media-page.phtml:156 msgid "Add a restriction" msgstr "Lisa piirang" #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 #: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 msgid "Add a shared note" msgstr "Lisa jagatud märkus" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Lisa poeg või tütar" #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 #: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 msgid "Add a source citation" msgstr "Lisa allika viide" #: app/Module/StoriesModule.php:248 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 msgid "Add a story" msgstr "Lisa jutustus" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Add a user" msgstr "Lisa kasutaja" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 #: resources/views/family-page-menu.phtml:22 #: resources/views/family-page-parents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 msgid "Add a wife" msgstr "Lisa naine" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Lisa naine olemasolevat isikut kasutades" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 msgid "Add an FAQ" msgstr "Lisa KKK" #: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 msgid "Add an associate" msgstr "Lisa partner" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 msgid "Add an event" msgstr "Lisa sündmus" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "Lisa sisuteksti <body> elemendi lõppu." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "Lisa sisuteksti <head> elemendi lõppu." #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lisa lõikelaualt" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 msgid "Add historic events to an individual‘s page." msgstr "Lisa ajaloolised sündmused isiku lehele." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 msgid "Add individuals" msgstr "Lisa isikuid" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 msgid "Add marriage details" msgstr "Lisa abielu detaile" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 msgid "Add missing death records" msgstr "Lisa puuduvaid surmakirjeid" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "Add missing married names" msgstr "Lisa puuduvaid abielunimesid" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Lisa järgnevast nimekirjast veel plokke." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 msgid "Add more fields" msgstr "Lisa veel välju" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:64 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lisa jutustavaid lugusid sugupuusse kuuluvatele isikutele." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Lisa uusi ja uuenda olemasolevaid kirjeid" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Lisa tühikud, kus pikad read olid mähitud" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Lisa igale lehele kujundust ja skripte." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Lisa GEDCOM-i meedia asukoht failinimedele" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lisa päises asuvasse TITLE tag-i" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Lisa väljalõigete korvi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Lisa unikaalsed identifikaatorid" #: resources/views/admin/trees.phtml:204 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lisa sidumata kirjeid" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lisa enda tekst ja graafika." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lisa/muuda päeviku/uudiste sissekannet" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 msgid "Address" msgstr "Aadress" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:459 msgid "Address line 1" msgstr "Aadressirida 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Address line 2" msgstr "Aadressirida 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austraalia" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Administrator" msgstr "Administraator" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 msgid "Administrator account" msgstr "Administraatori konto" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administraatori kommentaar kasutaja kohta" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Administrators" msgstr "Administraatorid" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteeritud isa poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteeritud isa poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteeritud isa poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteeritud ema poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteeritud ema poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteeritud ema poolt" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:465 msgid "Adoption" msgstr "Adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1138 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Venna adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Adoption of a child" msgstr "Lapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1087 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Tütre adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1109 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1120 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1105 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Poolvenna adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Poolõe adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1131 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Poolõe adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Õe/venna adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1142 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Õe adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Adoption of a son" msgstr "Poja adopteerimine" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Adult christening" msgstr "Täiskasvanu ristimine" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Täpsemad faktieelistused" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 msgid "Advanced name facts" msgstr "Täpsemad nimede faktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Täpsemad kohanimede faktid" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 msgid "Advanced search" msgstr "Täpsem otsing" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Africa" msgstr "Aafrika" #: resources/views/admin/trees.phtml:351 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Peale sugupuu loomist saate importida andmeid GEDCOM failist." #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Peale sisselogimist valige \"Minu kasutaja\" viide \"Minu lehekülg\" menüüst ja täitke parooli väljad, et muuta oma parooli." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 #: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 #: resources/views/lists/families-table.phtml:134 #: resources/views/lists/families-table.phtml:251 #: resources/views/lists/families-table.phtml:254 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 msgid "Age" msgstr "Vanus" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "Vanus lapse sündimisel" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Vanus, mille korral eeldatakse, et isik on surnud" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Vanusevahe abielumehel ja abielunaisel" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 msgid "Age between siblings" msgstr "Vanusevahe õdedel-vendadel" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vanusevahe abielunaisel ja abielumehel" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "Vanusevahe" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Vanus esimest korda abielludes" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 #: resources/views/lists/families-table.phtml:520 #: resources/views/lists/families-table.phtml:562 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Vanus abielludes" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 msgid "Age interval" msgstr "Vanuse intervall" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Vanemate vanus lapse sünnikuupäeva kõrval" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 msgid "Age related to death year" msgstr "Vanus seoses surmaaastaga" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:478 msgid "Agency" msgstr "Agentuur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandi saared (Ahvenamaa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, Uus Mexico, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:481 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 msgid "Alive" msgstr "Elus" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 #: app/Http/Controllers/ListController.php:149 #: app/Http/Controllers/ListController.php:158 #: app/Http/Controllers/ListController.php:167 #: app/Http/Controllers/ListController.php:256 #: app/Http/Controllers/ListController.php:357 #: app/Http/Controllers/ListController.php:359 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/calendar-page.phtml:130 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "Kõik" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 msgid "All facts and events" msgstr "Kõik faktid ja sündmused" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 msgid "All family facts" msgstr "Kõik perekonnafaktid" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 msgid "All fields must be completed." msgstr "Kõik väljad peavad olema täidetud." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 msgid "All individual facts" msgstr "Kõik individuaalfaktid" #: resources/views/calendar-page.phtml:82 #: resources/views/calendar-page.phtml:93 msgid "All individuals" msgstr "Kõik inimesed" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 #: resources/views/admin/components.phtml:12 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 msgid "All modules" msgstr "Kõik moodulid" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 msgid "All records" msgstr "Kõik kirjed" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 msgid "All repository facts" msgstr "Kõik hoidlate faktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 msgid "All source facts" msgstr "Kõik allikate faktid" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:53 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Luba teistel moodulitel teksti muuta kasutades \"WYSIWYG\" redaktorit, mitte HTML koode." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Luba kasutajatel näha GEDCOM kirjeid toorandmetena" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Luba külastajatel uut kasutajat taodelda" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1188 msgid "Also known as" msgstr "Tuntud ka kui" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1184 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Tuntud ka kui" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1179 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Tuntud ka kui" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "KKK-si saab kuvada ainult ühes sugupuus või kõigis sugupuudes." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Administraator peab kinnitama uue kasutaja ja valima ligipääsutaseme, enne seda kasutaja sisse logida ei saa." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:54 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatiiv \"meedia\" vahelehe jaoks ja täiustatud pildivaatur." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatiivne võimalus jooniste kuvamiseks." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatiivne võimalus rahvaloenduse ärakirjade lisamiseks ja nende viitamiseks isikutele." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatiivne võimalus uue teema valimiseks." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:52 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Alternatiivne võimalus, kuidas sisse ja välja logida." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Partner on teine isik, kes oli seotud selle fakti või sündmusega, näiteks tunnistaja või preester." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Partner on teine isik, kes oli seotud selle isikuga, näiteks sõber või tööandja." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:68 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Liivakella joonis isiku esivanematest ja järeltulijatest." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktiivne puu, näitab isiku kõiki esivanemaid ja järeltulijaid." #: resources/views/errors/database-error.phtml:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Juhtus ootamatu andmebaasi viga." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 #: resources/views/place-map.phtml:60 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Teadmata viga" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanemad" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:487 msgid "Ancestors interest" msgstr "Esivanemate huvid" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Esivanemad isikule " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Esivanemad isikule %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Ancestral file number" msgstr "Sugupuu faili number" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Angola" msgstr "Angoola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 #: resources/views/lists/families-table.phtml:257 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 msgid "Anniversary" msgstr "Aastapäev" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Tähtpäevade kalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:490 msgid "Annulment" msgstr "Tühistamine" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 msgid "Answer" msgstr "Vastus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Sellele veebilehele pääseb ligi igaüks, kellel on kasutajakonto." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Rakenda oma sugupuu andmetele automaatne parandus." #: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Rakenda privaatsusseaded" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Rakenda need eelistused kõikidele sugupuudele" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Rakenda need eelistused uutele sugupuudele" #: resources/views/admin/users.phtml:24 msgid "Approved" msgstr "Kinnitatud" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 msgid "Approved by administrator" msgstr "Kinnitatud administraatori poolt" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "aprilli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "aprill" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "aprillis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "aprill" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:103 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamariin" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 #: resources/views/media-page.phtml:80 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Kas soovid kindlasti selle GEDCOM fakti kustutada?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Kas soovid kindlasti valitud sõnumid kustutada? Kustutatud sõnumit ei saa taastada." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 #: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 #: resources/views/edit-account-page.phtml:168 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 #: resources/views/media-page-menu.phtml:31 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 #: resources/views/note-page-menu.phtml:10 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 #: resources/views/source-page-menu.phtml:10 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada “%s”?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Olete kindel, et tahate tühistada kõik sellele sugupuule tehtud muudatused?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Kas soovid kindlasti selle lemmiku nimekirjast eemaldada?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Peale selle, et kasutada seda tööriistariba rakendamaks HTML vormingut, saab siia sisestada ka andmebaasi välju, mida uuendatakse automaatselt. Need eritähistusega väljad on tähistatud # sümbolitega. Näiteks #totalFamilies# asendatakse tegeliku perekondade arvuga andmebaasis. Edasijõudnud kasutajad võivad soovida rakendada ka CSS-i klasse enda tekstile, nii et vorming vastab hetkel valitud teemale." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:105 msgid "Ash" msgstr "Tuhk" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "Asia" msgstr "Aasia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 msgid "Associate" msgstr "Seotud isik" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 msgid "Associate events with this source" msgstr "Seosta sündmusi selle allikaga" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "At sea" msgstr "Merel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, Ühendriigid" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2352 msgid "Audio" msgstr "Heli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augustis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:581 msgid "Author of last change" msgstr "Viimase muudatuse autor" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automaatselt kinnita selle kasutaja poolt tehtud muudatused" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Laienda märkmed automaatselt" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Laienda allikad automaatselt" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:314 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:137 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 msgid "Average age" msgstr "Keskmine vanus" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 msgid "Average age at death" msgstr "Keskmine vanus surres" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 msgid "Average age at marriage" msgstr "Keskmine vanus abielus" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Abiellunute keskmine vanus sajandi lõikes" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 msgid "Average age related to death century" msgstr "Keskmine vanus suremise järgi sajandi lõikes" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 msgid "Average number" msgstr "Keskmine number" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 msgid "Average number of children per family" msgstr "Keskmine laste arv perekonnas" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 #: resources/views/admin/trees.phtml:340 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Väldi tühikuid ja kirjavahemärke. Perekonnanimi võib olla hea valik." #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azores" msgstr "Assoorid" #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama saared" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Ristimine" #: app/GedcomTag.php:1254 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Baptism of a child" msgstr "Lapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1203 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Tütre ristimine" #: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1214 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1225 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1236 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1210 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1221 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1232 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1243 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Poolvenna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1250 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1247 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Poolõe ristimine" #: app/GedcomTag.php:1261 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Õe/venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Õe ristimine" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Baptism of a son" msgstr "Poja ristimine" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 msgid "Batch update" msgstr "Uuenduspartii" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Ühendriigid" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 msgid "Begins with" msgstr "Algab" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:107 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgia šokolaad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Šveits" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 msgid "Best man" msgstr "Isamees" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1265 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliograafia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:543 msgid "Binary data object" msgstr "Binaarne andmeobjekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Kaardid™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 msgid "Birth by country" msgstr "Sünnid riikide kaupa" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Sünnid kuupäevani" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Sünnid alates kuupäevast" #: app/GedcomTag.php:1324 msgid "Birth of a brother" msgstr "Venna sünd" #: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 msgid "Birth of a child" msgstr "Lapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1273 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Tütre sünd" #: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1284 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1295 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1306 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1280 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1291 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1302 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1313 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Poolvenna sünd" #: app/GedcomTag.php:1320 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna sünd" #: app/GedcomTag.php:1317 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Poolõe sünd" #: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Õe / venna sünd" #: app/GedcomTag.php:1328 msgid "Birth of a sister" msgstr "Õe sünd" #: app/GedcomTag.php:1269 msgid "Birth of a son" msgstr "Poja sünd" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 msgid "Birth places" msgstr "Sünnipaigad" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Sünnikoht sisaldab" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Sünnid" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 msgid "Births by century" msgstr "Sünnid sajandi lõikes" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Põhja Dakota, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:536 msgid "Blessing" msgstr "Õnnistamine" #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 msgid "Block" msgstr "Plokk" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 #: resources/views/admin/modules.phtml:75 #: resources/views/admin/modules.phtml:77 msgid "Blocks" msgstr "Plokid" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:109 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Sinine laguun" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:111 msgid "Blue Marine" msgstr "Sinine meri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2355 msgid "Book" msgstr "Raamat" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 msgid "Born in the covenant" msgstr "Sündinud covenant-is" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, Ühendriigid" #: resources/views/lists/families-table.phtml:158 msgid "Both alive" msgstr "Mõlemad elus" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 msgid "Both dead" msgstr "Mõlemad surnud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #. I18N: Branches of a family tree #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 #: app/Module/BranchesListModule.php:44 msgid "Branches" msgstr "Harud" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s pere harud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 msgid "Bridesmaid" msgstr "Pruutneitsi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austraalia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1335 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: app/GedcomTag.php:2092 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Venna brit milah" #: app/GedcomTag.php:2084 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lapselapse brit milah" #: app/GedcomTag.php:2086 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lapselapse brit milah" #: app/GedcomTag.php:2088 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lapselapse brit milah" #: app/GedcomTag.php:2090 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Poolvenna brit milah" #: app/GedcomTag.php:2081 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Poja brit milah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Vend" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentiina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Matus" #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Burial of a brother" msgstr "Venna matus" #: app/GedcomTag.php:1349 msgid "Burial of a child" msgstr "Lapse matus" #: app/GedcomTag.php:1346 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Tütre matus" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Burial of a father" msgstr "Isa matus" #: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1357 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1368 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1386 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Vanaisa matus" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Vanaema matus" #: app/GedcomTag.php:1393 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Vanavanema matus" #: app/GedcomTag.php:1353 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1364 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1375 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Poolvenna matus" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna matus" #: app/GedcomTag.php:1423 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Poolõe matus" #: app/GedcomTag.php:1452 msgid "Burial of a husband" msgstr "Mehe matus" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaema matus" #: app/GedcomTag.php:1412 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema matus" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Emapoolse vanavanema matus" #: app/GedcomTag.php:1434 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ema matus" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vanema matus" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa matus" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema matus" #: app/GedcomTag.php:1404 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Isapoolse vanavanema matus" #: app/GedcomTag.php:1448 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Õe/venna matus" #: app/GedcomTag.php:1445 msgid "Burial of a sister" msgstr "Õe matus" #: app/GedcomTag.php:1342 msgid "Burial of a son" msgstr "Poja matus" #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Abikaasa matus" #: app/GedcomTag.php:1456 msgid "Burial of a wife" msgstr "Naise matus" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Matmiskoht sisaldab" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Matused" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Vaikimisi töötab SMTP pordis 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:42 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS ja JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:37 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 msgid "Calculating…" msgstr "Arvutan…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalendri konverteerimine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 msgid "Call number" msgstr "Helistamise number" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasiilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venetsueela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2358 msgid "Card" msgstr "Kaart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 msgid "Case insensitive" msgstr "Tõstutundetu" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:556 msgid "Caste" msgstr "Seisus" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:559 msgid "Cause" msgstr "Põhjus" #: app/GedcomTag.php:654 msgid "Cause of death" msgstr "Surma põhjus" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 msgid "Caution!" msgstr "Ettevaatust!" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #: resources/views/admin/trees.phtml:385 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Hoiatus! See võib võtta kaua aega. Olge kannatlik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipiinid" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:562 msgid "Cemetery" msgstr "Kalmistu" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:565 msgid "Census" msgstr "Rahvaloendus" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 msgid "Census assistant" msgstr "Rahvaloenduse assistent" #: app/GedcomTag.php:567 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 msgid "Census date" msgstr "Rahvaloenduse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:569 msgid "Census place" msgstr "Rahvaloenduse koht" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 msgid "Census transcript" msgstr "Rahvaloenduse ümberkirjutus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 #: resources/views/lists/families-table.phtml:105 #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 msgid "Century" msgstr "Sajand" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2361 msgid "Certificate" msgstr "Tunnistus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 #: resources/views/family-page-menu.phtml:11 msgid "Change family members" msgstr "Muuda perekonna liikmeid" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Muuda plokke selle kasutaja \"Minu leht\" menüüs" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 #: resources/views/admin/trees.phtml:78 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Muuda \"Avaleht\" plokke" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Muuda \"Minu leht\" plokke" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Muudetud %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Muudetud %1$s, kasutaja %2$s poolt" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:42 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Muudatused" #: app/Module/RecentChangesModule.php:107 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Viimase %s päeva muudatused" msgstr[1] "Viimase %s päeva muudatused" #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 #: resources/views/admin/trees.phtml:193 msgid "Changes log" msgstr "Muudatuste logi" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Character set" msgstr "Märgistik" #: resources/views/admin/modules.phtml:193 #: resources/views/admin/modules.phtml:196 msgid "Chart" msgstr "Joonis" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 msgid "Chart preferences" msgstr "Joonise eelistused" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Chart type" msgstr "Joonise tüüp" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 #: resources/views/admin/modules.phtml:79 #: resources/views/admin/modules.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 msgid "Charts" msgstr "Joonised" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 #: resources/views/admin/trees.phtml:163 msgid "Check for errors" msgstr "Kontrolli, kas on vigasid" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kontrolli, kas on otsust ootavaid muudatusi…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrollin serveri võimsust" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollin serveri konfiguratsiooni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Laps" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Laps " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s laps" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 #: resources/views/lists/families-table.phtml:262 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "Lapsed" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "Lapsi perekonnas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Lapsed " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Lapsed võtavad isanime perekonnanime asemel." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:91 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Lapsed võtavad ühe perekonnanime isalt ja ühe perekonnanime emalt." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:94 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Lapsed võtavad ühe perekonnanime emalt ja ühe perekonnanime isalt." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 #: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Lapsed võtavad isa perekonnanime." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Lapsed võtavad ema perekonnanime." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "China" msgstr "Hiina" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vali väljavõte, mida käivitada" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Vali sugulasi" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vali allpool olev kasutaja defineeritud tervitustekst" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Ristimine" #: app/GedcomTag.php:1518 msgid "Christening of a brother" msgstr "Venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1470 msgid "Christening of a child" msgstr "Lapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Tütre ristimine" #: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1478 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1489 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1500 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1474 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1485 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1496 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1507 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Poolvenna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1514 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Poolõe ristimine" #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Õe/venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1522 msgid "Christening of a sister" msgstr "Õe ristimine" #: app/GedcomTag.php:1463 msgid "Christening of a son" msgstr "Poja ristimine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 msgid "Circumciser" msgstr "Ümberlõikaja" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 msgid "Citation" msgstr "Tsitaat" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Tsitaadi detailid" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:600 msgid "Citizenship" msgstr "Kodakondsus" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:603 msgid "City" msgstr "Linn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mehhiko" #: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Ilmalik abielu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 msgid "Civil registrar" msgstr "Riigi registripidaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Perekonnaseisuametnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Perekonnaseisuametnik" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 msgid "Clean up data folder" msgstr "Puhasta andmekausta" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Puhastatud, aga veel mitte lõpetatud" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 msgid "Clippings cart" msgstr "Väljalõiked" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2364 msgid "Coat of arms" msgstr "Vapp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Boliivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:113 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kohv ja kreem" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:115 msgid "Cold Day" msgstr "Külm päev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Lõuna Carolina, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #: resources/views/register-page.phtml:68 msgid "Comments" msgstr "Märkused" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Common law marriage" msgstr "Ametlik abielu" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:75 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Võta otse ühendust kasutajatega kasutades privaatsõnumeid." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktne puu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktne vaade isikule %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 msgid "Comparison" msgstr "Võrdlus" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Lõpetatud enne 1970. a; kuupäev pole saadaval" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Lõpetatud; kuupäev teadmata" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Pakkige GEDCOM fail kokku" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:609 msgid "Concatenation" msgstr "Konkatenatsioon" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Leer" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 msgid "Connection to database server" msgstr "Ühendus andmebaasiserverisse" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktandmed" #: resources/views/edit-account-page.phtml:130 msgid "Contact method" msgstr "Kontakteerumisviis" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 msgid "Contains" msgstr "Sisaldab" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 #: resources/views/modules/html/config.phtml:28 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 msgid "Content" msgstr "Sisu" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:612 msgid "Continued" msgstr "Jätkub" #: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 #: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 #: resources/views/admin/components.phtml:12 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 #: resources/views/admin/media.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 #: resources/views/admin/modules.phtml:19 #: resources/views/admin/server-information.phtml:3 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 #: resources/views/admin/trees.phtml:8 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 #: resources/views/admin/users-create.phtml:4 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 #: resources/views/admin/users.phtml:4 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Control panel" msgstr "Kontrollpaneel" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konverteeritud UTF-8-st ISO-8859-1 vormingusse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CookieWarningModule.php:55 msgid "Cookie warning" msgstr "Küpsise hoiatus" #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 #: resources/views/privacy-policy.phtml:12 msgid "Cookies" msgstr "Küpsised" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhaagen, Taani" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopeerige kõik kirjed siit: %1$s siia: %2$s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 msgid "Copy files…" msgstr "Kopeeri failid…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:625 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentiina" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:628 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Paranda NAME kirjed kujul “John/DOE/” või “John /DOE” nagu loodud vanemate genealoogiatarkvarade poolt." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Sisestatud info kontrollimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti või võta ühendust administraatoriga täiendava info saamiseks." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Loenda iga lehekülje külastusi" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 msgid "Country" msgstr "Riik" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 msgid "Create" msgstr "Loo" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 msgid "Create a family" msgstr "Loo perekond" #: resources/views/modals/create-family.phtml:10 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "Loo perekond eksisteerivatest isikutest" #: resources/views/admin/trees.phtml:310 msgid "Create a family tree" msgstr "Loo uus sugupuu" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 msgid "Create a media object" msgstr "Loo uus meediaobjekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 msgid "Create a repository" msgstr "Loo hoidla" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 msgid "Create a shared note" msgstr "Loo uus jagatud märkus" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Loo uus jagatud märkus kasutades assistenti" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 #: resources/views/modals/create-source.phtml:7 msgid "Create a source" msgstr "Loo uus allikas" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 msgid "Create a submitter" msgstr "Loo esitaja" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Loo ajutine kaust…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 msgid "Create a unique filename" msgstr "Loo unikaalne failinimi" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 msgid "Create an individual" msgstr "Loo uus isik" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 msgid "Create your own chart" msgstr "Looge enda diagramm" #: resources/views/admin/trees.phtml:376 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Loo, uuenda ja kustuta sugupuu iga GEDCOM faili kohta andmete kaustas." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Venna tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1540 msgid "Cremation of a child" msgstr "Lapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1537 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Tütre tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Cremation of a father" msgstr "Isa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Vanavanema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1559 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1570 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1577 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Vanaisa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Vanaema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1544 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1555 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1566 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Poolvenna tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Poolõe tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Abikaasa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaisa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Ema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1628 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vanema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1588 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1592 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Õe/venna tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1636 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Õe tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Cremation of a son" msgstr "Poja tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1650 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Abikaasa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Naise tuhastamine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasiilia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: resources/views/calendar-page.phtml:154 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 msgid "Custom event" msgstr "Kohandatud sündmus" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 msgid "Custom fact" msgstr "Kohandatud fakt" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Kohandatud moodul" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Custom welcome text" msgstr "Kohandatud tervitustekst" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 msgid "Customize this page" msgstr "Kohanda seda lehte" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsehhi Vabariik" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1785 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markerid" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 msgid "Data" msgstr "Andmed" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 msgid "Data folder" msgstr "Andmete kaust" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 msgid "Database connection" msgstr "Ühendus andmebaasiga" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 msgid "Database name" msgstr "Andmebaasi nimi" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi parool" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 msgid "Database type" msgstr "Andmebaasi tüüp" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 msgid "Database user account" msgstr "Andmebaasi kasutajakonto" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 #: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 msgid "Date differences" msgstr "Kuupäevade erinevused" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:502 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS ristimise kuupäev" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1009 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS lapse katmise kuupäev" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:701 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS asutamise kuupäev" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:752 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS abikaasa katmise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Date of adoption" msgstr "Lapsendamise aeg" #: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Ristimise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah kuupäev" #: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah kuupäev" #: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Sünnikuupäev" #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Date of blessing" msgstr "Õnnistamise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:1337 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit milah kuupäev" #: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Matmiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Ristimiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Leeri kuupäev" #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Date of cremation" msgstr "Tuhastamiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Surma kuupäev" #: app/GedcomTag.php:743 msgid "Date of divorce" msgstr "Lahutamise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:693 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigreerumiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Kaasamiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Originaalallika sissekande kuupäev" #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Date of event" msgstr "Sündmuse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Osaduse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Date of immigration" msgstr "Immigreerumiskuupäev" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:578 msgid "Date of last change" msgstr "Viimase muudatuse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Abielukuupäev" #: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Abielukuulutuse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Date of naturalization" msgstr "Kodakondsuse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Date of ordination" msgstr "Kooskõlastamise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Date of residence" msgstr "Resideerumiskuupäev" #: resources/views/help/date.phtml:87 msgid "Date period" msgstr "Kuupäeva periood" #: resources/views/help/date.phtml:80 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Ajaperioode kasutatakse näitamaks, et fakt nagu näiteks amet, kestis mingi pikema ajaperioodi." #: resources/views/help/date.phtml:49 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 msgid "Date range" msgstr "Kuupäeva vahemik" #: resources/views/help/date.phtml:42 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Ajavahemikke kasutatakse näitamaks, et sündmus nagu näiteks sünd, toimus teadmata kuupäeval mingite kuupäevade vahemikus." #: resources/views/admin/users.phtml:20 msgid "Date registered" msgstr "Registreerimise kuupäev" #: app/Module/UserMessagesModule.php:167 msgid "Date sent" msgstr "Saatmise kuupäev" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Kuupäevad muudetakse ainult siis kui nad on sobilikud kalendri jaoks. Näiteks ainult kuupäevad, mis jäävad %1$s ja %2$s vahele muudetakse ümber Prantsuse kalendrisse ja ainult kuupäevad pärast %3$s muudetakse Gregooriuse kalendrisse." #: resources/views/help/date.phtml:4 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Kuupäevi hoiustatakse kasutades inglise lühendeid ja märksõnu. Otseteed on olemas kui alternatiivid nendele lühenditele ja märksõnadele." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Tütar" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s tütar" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 msgid "Day" msgstr "Päev" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 msgid "Day not set" msgstr "Päeva pole valitud" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 msgid "Day:" msgstr "Päev:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 msgid "Dead" msgstr "Surnud" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Surm" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 msgid "Death by country" msgstr "Surmad riikide kaupa" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Surmad kuupäevani" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Surmad alates kuupäevast" #: app/GedcomTag.php:1757 msgid "Death of a brother" msgstr "Venna surm" #: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 msgid "Death of a child" msgstr "Lapse surm" #: app/GedcomTag.php:1662 msgid "Death of a daughter" msgstr "Tütre surm" #: app/GedcomTag.php:1746 msgid "Death of a father" msgstr "Isa surm" #: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Vanavanema surm" #: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1673 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1684 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1695 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1702 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Vanaisa surm" #: app/GedcomTag.php:1706 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Vanaema surm" #: app/GedcomTag.php:1669 msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1680 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1691 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Poolvenna surm" #: app/GedcomTag.php:1742 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna surm" #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Poolõe surm" #: app/GedcomTag.php:1768 msgid "Death of a husband" msgstr "Mehe surm" #: app/GedcomTag.php:1724 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaisa surm" #: app/GedcomTag.php:1728 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema surm" #: app/GedcomTag.php:1750 msgid "Death of a mother" msgstr "Ema surm" #: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 msgid "Death of a parent" msgstr "Vanema surm" #: app/GedcomTag.php:1713 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa surm" #: app/GedcomTag.php:1717 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema surm" #: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 msgid "Death of a sibling" msgstr "Õe / venna surm" #: app/GedcomTag.php:1761 msgid "Death of a sister" msgstr "Õe surm" #: app/GedcomTag.php:1658 msgid "Death of a son" msgstr "Poja surm" #: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 msgid "Death of a spouse" msgstr "Abikaasa surm" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Death of a wife" msgstr "Naise surm" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1782 msgid "Death of one spouse" msgstr "Ühe abikaasa surm" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Surma koht sisaldab" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 msgid "Death places" msgstr "Surmapaigad" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Surmad" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 msgid "Deaths by century" msgstr "Surmad sajandi lõikes" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dets" #: resources/views/lists/families-table.phtml:470 #: resources/views/lists/families-table.phtml:486 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 msgid "Decade of birth" msgstr "Sünni kümnend" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 msgid "Decade of death" msgstr "Surma kümnend" #: resources/views/lists/families-table.phtml:495 #: resources/views/lists/families-table.phtml:511 msgid "Decade of marriage" msgstr "Abielu kümnend" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 msgid "Default chart" msgstr "Vaikediagramm" #: resources/views/admin/trees.phtml:106 msgid "Default family tree" msgstr "Vaikimisi sugupuu" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 #: resources/views/edit-account-page.phtml:56 msgid "Default individual" msgstr "Vaikimisi isik" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 msgid "Default theme" msgstr "Vaiketeema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1779 msgid "Degree" msgstr "Teaduskraad" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 #: resources/views/admin/locations.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 #: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 #: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 #: resources/views/media-page.phtml:83 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 #: resources/views/note-page-menu.phtml:11 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 #: resources/views/source-page-menu.phtml:11 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Kustuta kõik geograafilised andmed enne faili importimist." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 msgid "Delete inactive users" msgstr "Kustuta mitteaktiivsed kasutajad" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 msgid "Delete old files…" msgstr "Kustuta vanad failid…" #: app/Module/UserMessagesModule.php:208 msgid "Delete selected messages" msgstr "Kustuta valitud sõnumid" #: resources/views/admin/modules.phtml:30 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Kustuta selle mooduli kohta käivad eelistused." #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 msgid "Delete this name" msgstr "Kustuta see nimi" #: resources/views/edit-account-page.phtml:168 msgid "Delete your account" msgstr "Kustuta enda kasutaja" #: resources/views/family-page-menu.phtml:38 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Perekonna kustutamine eemaldab seose perekonnliikmete vahel, kuid perekonnas olevad isikud jätab alles. Olete kindel, ets soovite selle perekonna kustutada?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, Ühendriigid" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Sõltuvalt teie serveri seadistusest, teil võib olla võimalik uuendada automaatselt." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 msgid "Descendant generations" msgstr "Järeltulijate põlvkonnad" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Järeltulijad" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Descendants interest" msgstr "Järeltulijate huvi" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Järeltulijad " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s järeltulijad" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 #: resources/views/report-setup-page.phtml:14 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 msgid "Description META tag" msgstr "Kirjelduse META silt" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:667 msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 #: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 #: resources/views/source-page.phtml:33 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detailid uue kasutaja kohta saadetakse vastava sugupuu genealoogia kontaktile." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, Ühendriigid" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Suri lapsena: erand" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Suri imikuna: erand" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Erinevused" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Erinevates maailma osades kasutatakse erinevaid kalendrisüsteeme ja ka minevikus on kasutatud teistsuguseid kalendrisüsteeme. Kus võimalik peaksite sisestama kuupäevad kasutades kalendrit, kus see sündmus algselt toimus. Siis saate määrata ka teisenduse, et näidata neid kuupäevi endale tuttavamas kalendris. Kui te kasutate regulaarselt kahte kalendrit, siis saate määrata kaks teisendust ja kuupäevade teisendatakse mõlemasse valitud kalendrisse." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Esivanemad liinipidi" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Esivanemad liini pidi ja nende perekonnad" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Näita %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Kuva ja korralda sugupuu lemmiklehtesid." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Kuva ja redigeeri kasutaja lemmiklehekülgi." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 msgid "Divorce" msgstr "Lahutus" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:673 msgid "Divorce filed" msgstr "Lahutus esitatud" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 msgid "Divorces by century" msgstr "Lahutusi sajandi lõikes" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Mitte sulgeda, eelmine sulgemine tühistatud" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Mitte sulgeda: pole õiguseid" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 msgid "Do not use maps" msgstr "Ära kasuta kaarte" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2367 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Dominica" msgstr "Dominikaani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 msgid "Down" msgstr "Alla" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 msgid "Download" msgstr "Lae alla" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Allalaadimine %s…" #: resources/views/media-page.phtml:100 msgid "Download file" msgstr "Lae fail alla" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Lohista plokke nende asukoha muutmiseks." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Ühendriigid" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Korduv e-maili aadress. Sellise e-mailiga kasutaja on juba olemas." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Korduv kasutajanimi. Sellise kasutajanimega kasutaja on juba olemas. Palun vali uus kasutajanimi." #: resources/views/help/source-events.phtml:4 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Iga allikas sisaldab erinevaid sündmusi, üldjuhul mingi kindla ajavahemiku ja koha kohta. Näiteks rahvaloenduse sündmused ja kirikukirjed sisaldavad infot sündide, abielude ja surmade kohta.

Valige sündmuste nimekirjast need sündmused, mida see allikas kajastab. Kuupäev peaks olema märgitud sellises formaadis FROM 1900 TO 1910. Koha jurisdiktsioon on madalaima jurisdiktsiooni nimi, mis tähistab antud juhul kõiki alam-tasemete kohti, mis on selles allikas kajastatud. Näiteks \"Oneida, Idaho, Usa\" võiks kasutada allika jurisdiktsiooniks sündmustes, mis on toimunud erinevates linnades Oneida maakonnas. \"Idaho, USA\" oleks allika jurisdiktsiooniks kui sündmused toimusid mitte ainult Oneida maakonnas aga ka teistes maakondates Idaho-s." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Igal kasutajal on valik \"kinnita muudatused automaatselt\". Kui see on lubatud, siis kõik muudatused, mida see kasutaja teeb salvestatakse automaatselt. Paljud administraatorid salvestavad selle enda kasutaja jaoks." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 msgid "Earliest birth" msgstr "Varaseim sünd" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 msgid "Earliest death" msgstr "Varaseim surm" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 msgid "Earliest divorce" msgstr "Varaseim lahutus" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 msgid "Earliest marriage" msgstr "Varaseim abielu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 #: resources/views/admin/locations.phtml:17 #: resources/views/admin/locations.phtml:65 #: resources/views/admin/locations.phtml:68 #: resources/views/admin/users.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 #: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 #: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 msgid "Edit a media file" msgstr "Muuda meedia faili" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 msgid "Edit preferences" msgstr "Muuda eelistusi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 msgid "Edit the FAQ" msgstr "KKK muutmine" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 msgid "Edit the gender" msgstr "Muuda sugu" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 msgid "Edit the name" msgstr "Muuda nime" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 #: resources/views/family-page-menu.phtml:46 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 #: resources/views/media-page-menu.phtml:39 #: resources/views/note-page-menu.phtml:18 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 #: resources/views/source-page-menu.phtml:18 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Muuda GEDCOM kirjet" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 msgid "Edit the shared note" msgstr "Muuda jagatud märget" #: app/Module/StoriesModule.php:260 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 msgid "Edit the story" msgstr "Muuda jutustust" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 msgid "Edit the user" msgstr "Muuda kasutajat" #: app/Tree.php:306 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Muuda seda isikut ja asenda detailid enda omadega." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 msgid "Editing restriction" msgstr "Muutmise piirang" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 msgid "Editor" msgstr "Muutja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:679 msgid "Education" msgstr "Haridus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2370 msgid "Electronic" msgstr "Elektrooniline" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:210 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:316 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 #: app/Module/UserMessagesModule.php:168 #: resources/views/admin/users-create.phtml:53 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 #: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 #: resources/views/edit-account-page.phtml:103 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 #: resources/views/register-page.phtml:32 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-maili aadress, mida kasutatakse \"Saatja:\" väljal e-mailides, mida webtrees automaatselt koostab.

Webtrees saab automaatselt koostada e-maile, et teavitada administraatoreid muudatustest, mida tuleb üle vaadata. Webtrees saadab teavituse maile ka kasutajatele, kes on registreerinud kasutajaks.

Tavaliselt näeb välja \"Saatja:\" väli nendes automaatselt koostatud e-mailides midagi järgnevat Saatja: webtrees@teieleht. See on vajalik näitamaks, et nendele e-mailidele pole vaja vastata. Selleks, et kaitsta spämmi või mõnda muud sorti e-maili ärakasutamise eest, mõned e-maili süsteemid nõuavad, et \"Saatja:\" väli sisaldaks korraliku ja kehtivat e-maili aadressi ja ei luba kasutada aadressi webtrees-noreply." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 msgid "Email verified" msgstr "E-mail on kinnitatud" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 msgid "Emigration" msgstr "Emigratsioon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 #: app/GedcomTag.php:977 msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Tühjenda väljalõigete korv" #: resources/views/admin/components.phtml:24 #: resources/views/admin/components.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:54 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Selle valiku lubamine sunnib kõiki kasutajaid sisse logima, enne kui nad saavad vaadata andmeid veebilehel." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 msgid "End year" msgstr "Lõpuaasta" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Muudatuste kuupäeva vahemiku lõpp" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment Maja" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Kihlus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "England" msgstr "Inglismaa" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Lisa märkus selle lemmiku kohta (pole kohustuslik)" #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 msgid "Entire record" msgstr "Terve kirje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Viga: GEDCOM failide teisendamine %s kodeeringust UTF-8-sse ei ole hetkel toetatud." #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Oletatavad sünni- ja surmakuupäevad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 msgid "Europe" msgstr "Euroopa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 msgid "Events" msgstr "Sündmused" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 msgid "Events in countries" msgstr "Sündmuseid riikides" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 msgid "Events of close relatives" msgstr "Lähisugulaste sündmused" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "See roll on igaühel, ka veebilehe külalistel ja otsingumootoritel." #: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 msgid "Exact" msgstr "Täpne" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 msgid "Exact date" msgstr "Täpne kuupäev" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 msgid "Exact text" msgstr "Täpne tekst" #: app/Http/Controllers/ListController.php:266 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Välista isikud abielunimega “%s”" #: resources/views/admin/media.phtml:58 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Välista alamkaustad" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Sellest esitusest välistatud" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:71 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Seletage, miks te kasutajat taotlete." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Ekspordi GEDCOM fail" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Ekspordi kõik sugupuud GEDCOM failidesse…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 msgid "Export preferences" msgstr "Eksportimise eelistused" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Laienda privaatsussätted ka surnud isikutele" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:27 msgid "External files" msgstr "Välised failid" #: resources/views/admin/media.phtml:62 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Välised meediafailid omavad URL-i failinime asemel." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 msgid "Extra information" msgstr "Lisainfo" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1791 msgid "Eye color" msgstr "Silmavärv" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:37 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 msgid "FAQ" msgstr "KKK" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "KKK on nimekiri küsimustest ja vastustest, mis annavad teile võimaluse seletada lehekülje reegleid, poliitikat ja protseduure külalistele. Küsimused on tavaliselt seotud privaatsuse autoriõiguste, kasutajate, ebasobiliku sisu jpm-ga." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:723 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: app/GedcomTag.php:1793 msgid "Fact 1" msgstr "Fakt 1" #: app/GedcomTag.php:1811 msgid "Fact 10" msgstr "Fakt 10" #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Fact 11" msgstr "Fakt 11" #: app/GedcomTag.php:1815 msgid "Fact 12" msgstr "Fakt 12" #: app/GedcomTag.php:1817 msgid "Fact 13" msgstr "Fakt 13" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Fact 2" msgstr "Fakt 2" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Fact 3" msgstr "Fakt 3" #: app/GedcomTag.php:1799 msgid "Fact 4" msgstr "Fakt 4" #: app/GedcomTag.php:1801 msgid "Fact 5" msgstr "Fakt 5" #: app/GedcomTag.php:1803 msgid "Fact 6" msgstr "Fakt 6" #: app/GedcomTag.php:1805 msgid "Fact 7" msgstr "Fakt 7" #: app/GedcomTag.php:1807 msgid "Fact 8" msgstr "Fakt 8" #: app/GedcomTag.php:1809 msgid "Fact 9" msgstr "Fakt 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 msgid "Fact icons" msgstr "Fakti ikoonid" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 msgid "Fact or event" msgstr "Fakt või sündmus" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 #: resources/views/family-page.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Faktid ja sündmused" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktid perekonnakirjete jaoks" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktid isikukirjete jaoks" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktid uute perekondade jaoks" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktid uute isikute jaoks" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 msgid "Facts for repository records" msgstr "Faktid hoidlate kirjete jaoks" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 msgid "Facts for source records" msgstr "Faktid allikate kirjete jaoks" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 #: app/Http/Controllers/ListController.php:235 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 #: app/Module/RelativesTabModule.php:40 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 #: resources/views/lists/media-table.phtml:70 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/media-page.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 #: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 #: resources/views/place-sidebar.phtml:32 #: resources/views/search-general-page.phtml:37 #: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Perekonnad" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 msgid "Families with sources" msgstr "Perekonnad allikatega" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Perekond" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:731 msgid "Family as a child" msgstr "Perekond lapsena" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Family as a spouse" msgstr "Perekond abikaasana" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 msgid "Family book" msgstr "Perekonna raamat" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Perekonna raamat isikule: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:734 msgid "Family file" msgstr "Perekonnafail" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 msgid "Family navigator" msgstr "Perekonna navigeerija" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Perekonnauudised ja veebilehe teadaanded." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s perekond" #: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/admin/trees.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 msgid "Family tree" msgstr "Sugupuu" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Sugupuu väljalõigete korv" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 #: resources/views/admin/trees.phtml:320 msgid "Family tree title" msgstr "Sugupuu pealkiri" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 #: resources/views/search-general-page.phtml:69 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 msgid "Family trees" msgstr "Sugupuud" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1099 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Perekond koos: %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Perekond lapsendanud vanematega" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 msgid "Family with foster parents" msgstr "Perekond kasuvanematega" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Perekond mehega" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 #: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Perekond vanematega" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 msgid "Family with rada parents" msgstr "Perekond \"radā\" vanematega" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Perekond \"sealing\" vanematega" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 msgid "Family with spouse" msgstr "Perekond abikaasaga" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 msgid "Family with the most children" msgstr "Suurima laste arvuga perekond" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Perekond naisega" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:62 msgid "Fan chart" msgstr "Ringdiagramm" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:108 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Ringdiagramm kasutajale %s" #: app/Date/JalaliDate.php:257 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "Isa" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1134 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Isa: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 msgid "Father’s age" msgstr "Isa vanus" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1060 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Isa perekond koos %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1064 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Isa perekond koos teadmata isikuga" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Veebr" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 msgid "Female" msgstr "Naine" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 #: resources/views/calendar-page.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:111 #: resources/views/lists/families-table.phtml:126 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 msgid "Females" msgstr "Naised" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 msgid "File size" msgstr "Faili suurus" #: app/Functions/Functions.php:42 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fail edukalt üles laetud" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 msgid "Filename on server" msgstr "Failinimi serveris" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada sümbolit “%s”." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Failinimed ei tohi lõppeda laiendiga “%s”." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "On leitud faile webtrees-i eelmistest versioonidest. Vanad failid saavad mõnikord olla turvariskiks. Te peaksite need kustutama." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Failid, mis on märgitud %s -ga on kindlasti vajalikud korralikuks toimimiseks ja neid ei saa eemaldada." #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 msgid "Filter" msgstr "Filtreeri" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Leia algallikas" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 msgid "Find a special character" msgstr "Leia eriline täht" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Leia kõik võimalikud sugulussidemed" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 msgid "Find any relationship" msgstr "Leia mistahes sugulusside" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 #: resources/views/admin/trees.phtml:133 msgid "Find duplicates" msgstr "Leia koopiad" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 msgid "Find other relationships" msgstr "Leia teisi sugulussidemeid" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Leia sugulussidemed esivanemate kaudu" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Leia lähim sugulusside" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Leia seoseta isikuid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Finland" msgstr "Soome" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Esimene osalus" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 msgid "First event" msgstr "Esimene sündmus" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 msgid "First record" msgstr "Esimene kirje" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Paranda nime kaldkriipsud ja tühikud" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 #: resources/views/admin/locations.phtml:16 msgid "Flag" msgstr "Lipp" #: resources/views/admin/locations.phtml:60 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "%s lipp" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Flanders" msgstr "Flandria" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #: resources/views/media-list-page.phtml:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 msgid "Folder name on server" msgstr "Kausta nimi serveris" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Kasutage seda linki oma e-postiaadressi kinnitamiseks." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Font" #: resources/views/admin/modules.phtml:217 #: resources/views/admin/modules.phtml:220 msgid "Footer" msgstr "Jalus" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 #: resources/views/admin/modules.phtml:91 #: resources/views/admin/modules.phtml:93 msgid "Footers" msgstr "Jalused" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Näiteks, kui GEDCOM fail sisaldab %1$s ja webtrees soovib leida %2$s meedia kaustast, siis te peate eemaldama %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Näiteks kui te määrate teekonna pikkuseks 2, siis isik näeb oma lapselast (laps, laps), nende tädi (vanem, õde/vend), nende kasu-last (abikaasa, laps), aga ei näe nende esimest nõbu (vanem, õde/vend, laps)." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Genealoogilistes küsimustes võta ühendust %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Tehnilise abi saamiseks võta ühendust %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Tehnilise abi või genealoogiliste küsimuste korral võtke ühendust %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Veebilehtedel, millel on rohkem kui üks puu - see võimalus näitab puude nimekirja peamenüüs, otsingulehtedel jne." #: resources/views/login-page.phtml:53 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 msgid "Forgot password?" msgstr "Unustasid parooli?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 #: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 #: resources/views/help/date.phtml:128 msgid "Format" msgstr "Formaat" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "Format text and notes" msgstr "Vorminda teksti ja märkmeid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Ühendriigid" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 msgid "Foster child" msgstr "Kasulaps" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgid "Foster father" msgstr "Kasuisa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Foster mother" msgstr "Kasuema" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt, Saksamaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Saksamaa" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Korduma kippuvad küsimused" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Fri" msgstr "R" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 msgid "Friend" msgstr "Sõber" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Sõbranna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Sõber" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: From date1 (To date2) #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 #: resources/views/message-page.phtml:12 msgid "From" msgstr "Alates" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Jaapan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1820 msgid "Funeral" msgstr "Matus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM-i vead" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM fail" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Sugu" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 msgid "Genealogy" msgstr "Genealoogia" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoogiline kontakt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealoogilised andmed" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 msgid "General" msgstr "Üldine" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 #: app/Module/SearchMenuModule.php:92 msgid "General search" msgstr "Tavaotsing" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:57 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Genereeri sitemap failid otsingumootorite jaoks." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractReport.php:284 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Genereeritud %s poolt" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 msgid "Generation" msgstr "Põlvkond" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Põlvkond " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Põlvkonnad" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:484 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Esivanemate põlvkonnad" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 msgid "Geographic area" msgstr "Geograafiline piirkond" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 msgid "Geographic data" msgstr "Geograafilised andmed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, Ühendriigid" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 msgid "Given name" msgstr "Eesnimi" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 #: resources/views/lists/families-table.phtml:252 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 msgid "Given names" msgstr "Eesnimed" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 msgid "Godchild" msgstr "Ristilaps" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Goddaughter" msgstr "Ristitütar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 msgid "Godfather" msgstr "Ristiisa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 msgid "Godmother" msgstr "Ristiema" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 msgid "Godparent" msgstr "Ristivanem" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 msgid "Godson" msgstr "Ristipoeg" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:783 msgid "Graduation" msgstr "Kooli lõpetamine" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "Vanimaks elanud inimesed" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Suurim vanusevahe õdedel-vendadel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:117 msgid "Green Beam" msgstr "Roheline Valguskiir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriuse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mehhiko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1832 msgid "Hair color" msgstr "Juuksevärv" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Uus-Meremaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, Ühendriigid" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Tema " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Ta suri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Ta abiellus" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Ta elas" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Ta sündis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Ta maeti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Ta ristiti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Ta tuhastati" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 msgid "Head of household" msgstr "Perekonnapea" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:786 msgid "Header" msgstr "Päis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardi saar ja McDonaldi saared" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1841 msgid "Hebrew name" msgstr "Heebrea nimi" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1838 msgid "Height" msgstr "Pikkus" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Tere %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:9 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Tere %s …
Täname, et registreerisid end kasutajaks." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Tere administraator…" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 msgid "Help" msgstr "Abi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingi, Soome" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Ta amet oli" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mehhiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:239 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "Hide from everyone" msgstr "Peida kõigi eest" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Esiletõstetud pilt" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Tema amet oli" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 #: resources/views/admin/modules.phtml:99 #: resources/views/admin/modules.phtml:101 #: resources/views/admin/modules.phtml:233 #: resources/views/admin/modules.phtml:236 msgid "Historic events" msgstr "Ajaloolised sündmused" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 msgid "Historical facts" msgstr "Ajaloolised faktid" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "Hit counters" msgstr "Külastusloendurid" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1844 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 #: resources/views/admin/modules.phtml:182 #: resources/views/admin/modules.phtml:186 msgid "Home page" msgstr "Avalehekülg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 msgid "Hourglass chart" msgstr "Liivakella puu" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 msgid "Household" msgstr "Majapidamine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Kui palju rekursiooni sugulussidemete otsimisel kasutada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 #: resources/views/modals/create-family.phtml:18 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Mees" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 msgid "Husband’s age" msgstr "Mehe vanus" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Identification number" msgstr "Identifitseerimisnumber" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Juhul kui meediaobjekt on seotud isikuga, kuigi peaks olema seotud fakti või sündmusega, siis saate selle õigesse asukohta liigutada." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Kui veebilehe külastaja ei ole enda veebilehitseja seadetes eelistatud keelt valinud või on valinud hetkel mitte toetatava keele, siis kasutatakse seda keelt. Tavaliselt rakendub see seade otsingumootoritele." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Kui administraator loob kasutaja, siis kinnitus e-maili ei saadeta ja meiliaadress tuleb kinnitada manuaalselt." #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Kui isikul pole perekonnanime, siis pole vaja kaldjooni; <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Kui inimesel on kaks eraldi perekonnanime, siis need mõlemad peaksid olema eraldatud kaldjoontega: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Kui isik oli tuntud hüüdnimega, mis ei ole osa tema pärisnimest, siis see nimi peaks olema jutumärkides. Näiteks, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Kui isik ei olnud tuntud oma esimese eesnime järgi, siis eelistatud nimi peaks olema märgistatud tärniga: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:12 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Kui perekonnanimi on teadmata kasutage tühje kaldjooni: <%s>Mari //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Kui pisipilt on sama mis originaalpilt, siis see pole enam vajalik ja peaksite selle kustutama. Kui see on kohandatud pilt, siis peaksite selle lisama meediaobjekti." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Kui selle isiku kohta esineb teisi sündmuseid kui surm, matmine või tuhastamine, mis on värskemad kui antud arv aastaid, siis arvatakse, et nad on \"elus\". Teisteks sündmusteks võib antul juhul pidada laste sünnikuupäevi." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Kui kaks sugupuud jagavad meediakausta, siis saavad nad ka meediafaile jagada. Kui kasutatakse erinevaid meediakaustu, siis nende meediafaile hoiustatakse eraldi." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Kui külastajatel pole võimalik sugupuud näha, siis nad ei saa ka omale kasutajat taodelda. Te peate nende kasutaja manuaalselt lisama." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Kui te arvate, et kasutajad võivad üles laadida mittesobilike pilte, siis saate anda meediafailide üles laadimise võimaluse ainult haldajatele." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Kui te olete veebilehe administraator, siis peaksite sellele tähelepanu pöörama:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Kui te ei saa probleemi ise lahendatud, küsige abi foorumist webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "Kui ühendate andmebaasiga kasutades UNIX porti, siis sisestage failiteekond siia ja jätke pordi number tühjaks." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Kui te koostasite selle GEDCOM faili sellise tarkvaraga, mis jätab ridade poolitamisel tühikud välja, siis valige see valik, et puuduvad tühikud tagasi lisada." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Kui te pole kasutajakontot soovinud, siis võite käesoleva sõnumi kustutada." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Kui teil on palju meediafaile, siis saate neid kaustadesse ja alamkaustadesse paigutada." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Kui te olete loonud webtreesi kasutades meediaobjekte ja siis vaheldumisi muutnud GEDCOM faili tarkvaraga, mis meediaobjektid kustutab, siis valige see valik, ning olemasolevad meediaobjektid liidetakse uue GEDCOM failiga." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Kui te valite teise kasuta, siis peate liigutama ka kõik failid (välja arvatud config.ini.php, index.php ja .htaccess) olemasolevast kaustast uude kausta." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Kui te valite teise kausta, siis peate liigutama ka meediafailid olemasolevast kaustast uude kausta." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Kui te lubate külastajatel elavaid isikuid vaadata, siis kõiki teisi juurdepääsupiiranguid ignoreeritakse. Tehke seda ainult siis kui kõik andmed teie sugupuus on avalikud." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Kui sa need limiidid ületad, võid kogeda serveri aeglustumist ja tühju lehti." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Kui te kasutate ühte järgnevatest jälgimise ja analüütika teenustest, siis webtrees saab lisada jälgimise koodid automaatselt." #: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 msgid "Image dimensions" msgstr "Pildi mõõdud" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 msgid "Images without watermarks" msgstr "Pildid ilma vesimärkideta" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:795 msgid "Immigration" msgstr "Immigratsioon" #: resources/views/admin/trees.phtml:289 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 msgid "Import Options." msgstr "Importimise valikud." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Impordi GEDCOM fail" #: resources/views/admin/locations.phtml:129 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Impordi kõik asukohad sugupuust" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Impordi kohandatud pisipildid webtrees 1. versioonist" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 msgid "Import geographic data" msgstr "Impordi geograafilisi andmeid" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 msgid "Import preferences" msgstr "Importimise eelistused" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Sugupuus on igal kirjel sisemine viitenumber (tähistusega \"XREF\") näiteks \"F123\" või \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Paljudes kultuurides on tavaks kirjutada nimi traditsioonilistes sümbolites ja ka romaani versioon nimest sellisel kujul, kuidas seda kirjutataks või hääldataks keeltes, mis baseeruvad Ladina tähestikul nagu näiteks inglise keel.

Kui te eelistate kasutada mitte Ladina tähestikku nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Vene, Hiina, Araabia, et sisestada nime standartsetesse nime väljadesse, siis saate kasutada seda välja, et sisestada sama nimi kasutades Ladina tähestikku. Mõlemad versioonid samast nimest ilmuvad nimekirjadesse ja joonistele.

Kuigi see väli on sildistatud \"Romaniseeritud\", ei keela see sisestada sümboleid, mis ei ole Ladina tähestikust. See võib olla kasulik Jaapani nimede puhul, kus kolm erinevat tähestikku saavad olla kasutusel." #: resources/views/help/hebrew.phtml:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Paljudes kultuurides on tavaks kirjutada nimi traditsioonilistes sümbolites ja ka romaani versioon nimest, kuidas seda kirjutataks või hääldataks keeltes, mis baseeruvad Ladina tähestikul nagu näiteks Inglise keel.

Kui te eelistate kasutada mitte-Ladina tähestikku nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Vene, Hiina, Araabia, et sisestada nime standartsetesse nime väljadesse, siis saate kasutada seda välja, et sisestada sama nimi kasutades Ladina tähestikku. Mõlemad versioonid samast nimest ilmuvad nimekirjadesse ja joonistele.

Kuigi see väli on sildistatud \"Heebrea\", ei keela see sisestada sümboleid, mis ei ole Heebrea tähestikust." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Mõnedes kalendrites algavad päevad keskööl. Mõnedes kalendrites algavad päevad päikeseloojangul. See teisendusprotsess ei arvesta aega, nii et mõnede sündmuste puhul, mis toimusid päikeseloojangu ja kesköö vahel, teisendus nende kalendrite vahel võib olla ühe päeva jagu nihkes." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Mõnedes riikides rakenduvad privaatsusseadused peale elavatele isikutele ka nendele, kes on surnud hiljuti. See valik annab teile võimaluse rakendada elavate isikute kohta käivaid privaatsusseaded ka nendele, kes sündisid või surid määratud aastate jooksul. Selleks, et seda võimalust mitte kasutada, jätke need väärtused sisetamata." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 msgid "In this month…" msgstr "Sellel kuul …" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 msgid "In this year…" msgstr "Sellel aastal …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "Webtrees 1. versioonis oli võimalik lisada meediaobjektidele kohandatud pisipilte luues faile \"thumbs\" kaustas." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Webtrees 2. versioonis on kohandatud pisipildid salvestatud teise meediafailina samas meediaobjektis." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 msgid "Include associates" msgstr "Sisalda lähedased" #: app/Http/Controllers/ListController.php:272 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Kaasa ka isikud, kelle abielu-nimi algab “%s” sõna või sõnaosaga" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Kaasa meediat (pakib automaatselt failid kokku (.zip))" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:53 #: resources/views/media-list-page.phtml:26 msgid "Include subfolders" msgstr "Kaasa alamkataloogid" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "Lisa <script></script> tag-id." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "Lisa <style></style> tag-id." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Kaasa isiku otsene perekond" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/admin/trees.phtml:211 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Isik" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 msgid "Individual 1" msgstr "Isik 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 msgid "Individual 2" msgstr "Isik 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Isikute jagunemise joonis" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 msgid "Individual page" msgstr "Isiku lehekülg" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 msgid "Individual pages" msgstr "Individuaalsed leheküljed" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 #: resources/views/edit-account-page.phtml:38 msgid "Individual record" msgstr "Individuaalne kirje" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Kõige pikaealisem isik" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 #: app/Http/Controllers/ListController.php:237 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/IndividualListModule.php:45 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 #: resources/views/media-page.phtml:39 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 #: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 #: resources/views/place-sidebar.phtml:23 #: resources/views/search-general-page.phtml:30 #: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Isikud" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 msgid "Individuals with sources" msgstr "Isikud allikatega" #: app/Http/Controllers/ListController.php:334 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Perekonnanime %s kandvad isikud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 msgid "Infant" msgstr "Imik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 msgid "Informant" msgstr "Koputaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informaator" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informaator" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktiivne puu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktiivne puu isikule %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "Internal messaging" msgstr "Sisemine sõnumivahetus" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Sisemine sõnumivahetus emailide saatmisega" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1858 msgid "Interred" msgstr "Maetud" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1854 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Maetud" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1849 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Maetud" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Vigane GEDCOM fail - ei leidnud päise kirjet." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Vigane GEDCOM kirje" #: app/Date.php:372 msgid "Invalid date" msgstr "Sobimatu kuupäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Uuenduse allalaadimine võib võtta mitu minutit. Olge kannatlik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:308 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:235 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jaan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 #: resources/views/help/date.phtml:151 msgid "Jewish" msgstr "Juudi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Lõuna-Aafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:305 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:112 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Juuli" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Julian" msgstr "Juliuse" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Juuni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 msgid "Keep media objects" msgstr "Hoia meediaobjekte" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 msgid "Keep open" msgstr "Hoia avatud" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Jäta olemasolev \"viimane muudatus\" alles" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 msgid "Keyword examples" msgstr "Võtmesõna näited" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiiev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:241 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Havai, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Korea" msgstr "Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõstan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:499 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS baptismi ristimine" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS lapse katmine" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:622 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS leer" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:698 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS asutamine" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1015 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS abikaasa \"sealing\"" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 msgid "LDS temple" msgstr "LDS tempel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Havai, Ühendriigid" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Horisontaalpaigutus" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 #: resources/views/admin/modules.phtml:252 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit-account-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 msgid "Language" msgstr "Keel" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 #: resources/views/admin/modules.phtml:107 #: resources/views/admin/modules.phtml:109 msgid "Languages" msgstr "Keeled" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Suured süsteemid (50 000 isikut): 64-128MB, 40-80 sekundit" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 msgid "Largest families" msgstr "Suurimad perekonnad" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Suurim arv lapselapsi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 #: resources/views/lists/families-table.phtml:263 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Viimati muudetud" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Viimane e-maili tevitus saadeti " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 msgid "Last event" msgstr "Viimane sündmus" #: resources/views/admin/users.phtml:22 msgid "Last signed in" msgstr "Viimati sisse loginud" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 msgid "Latest birth" msgstr "Viimane sünd" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 msgid "Latest death" msgstr "Viimane surm" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 msgid "Latest divorce" msgstr "Viimane lahutus" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 msgid "Latest marriage" msgstr "Viimane abiellumine" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/locations.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 msgid "Latitude" msgstr "Laiuskraad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Jäta parool tühjaks, kui soovite kasutada praegust parooli." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Originaalse failinime säilitamiseks, jätke see lahter tühjaks" #: resources/views/lists/families-table.phtml:200 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 msgid "Leaves" msgstr "Võsud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 msgid "Left" msgstr "Vasakule" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:814 msgid "Legatee" msgstr "Pärandi saaja" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "Abielu kestus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Kiri" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 msgid "Level" msgstr "Tase" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "Eluiga" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:56 msgid "Lifespans" msgstr "Eluead" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peruu" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Ühenda meediaobjektid faktide ja sündmustega" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Ühendage kasutajakonto isikuga." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Lisa see isik olemasolevasse perekonda lapsena" #: resources/views/media-page-menu.phtml:23 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Ühenda see meediaobjekt perekonnaga" #: resources/views/media-page-menu.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Ühenda see meediaobjekt allikaga" #: resources/views/media-page-menu.phtml:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Ühenda see meediaobjekt isikuga" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Ühenda see kasutaja isikuga sugupuus." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1654 msgid "Linked database ID" msgstr "Viidatud andmebaasi ID" #: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 #: resources/views/chart-box.phtml:123 msgid "Links" msgstr "Viited" #: resources/views/admin/modules.phtml:201 #: resources/views/admin/modules.phtml:204 msgid "List" msgstr "Nimekiri" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 #: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 #: resources/views/admin/modules.phtml:83 #: resources/views/admin/modules.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 msgid "Lists" msgstr "Nimekirjad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: app/SurnameTradition.php:105 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 msgid "Living" msgstr "Elus" #: resources/views/calendar-page.phtml:85 msgid "Living individuals" msgstr "Elavad inimesed" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 msgid "Loading…" msgstr "Laadimine…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:22 msgid "Local files" msgstr "Lokaalsed failid" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Asukohta ei eemaldatud: see asukoht sisaldab ala-asukohti" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 msgid "London, England" msgstr "London, Inglismaa" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Pikad nimekirjad inimestest, kellel on sama perekonnanimi saab jagada väiksemateks ala-nimekirjadeks lähtudes isiku eesnime esimesest tähest.

See valik määrab, millal perekonnanimede kandmine ala-nimekirjadesse toimub. Selleks, et keelata ala-nimekirjade loomine täielikult seadke see valik nulliks." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 msgid "Longest marriage" msgstr "Pikim abielu" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 #: resources/views/admin/locations.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 msgid "Longitude" msgstr "Pikkuskraad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Ühendriigid" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 msgid "Lost password request" msgstr "Unustatud parooli küsimine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Macau" msgstr "Macau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madriid, Hispaania" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2379 msgid "Magazine" msgstr "Ajakiri" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1985 msgid "Mailing name" msgstr "Postitusnimi" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto viide" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 msgid "Male" msgstr "Mees" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 #: resources/views/calendar-page.phtml:105 #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/families-table.phtml:123 #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 msgid "Males" msgstr "Mehed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 msgid "Manage family trees" msgstr "Korralda sugupuid" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 msgid "Manage family trees " msgstr "Halda sugupuid " #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 msgid "Manage media" msgstr "Korralda meediat" #: resources/views/media-page-menu.phtml:15 msgid "Manage the links" msgstr "Korralda viiteid" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 msgid "Manager" msgstr "Haldaja" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Managers" msgstr "Haldajad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus Brasiilia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2382 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikiri" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Paljud genealoogia tarkvarad loovad GEDCOM faile, mis sisaldavad erilisi silte ja webtrees saab enamikest neist aru. Kui leitakse silte, millest aru ei saada, siis see valik annab teile võimaluse valida, kas leitud site ignoreerida või kuvada hoiatussõnumit." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Paljud meiliserverid nõuavad, et saatev server identifitseeriks ennast korralikult, kasutades kehtivat domeeninime." #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 msgid "Map" msgstr "Kaart" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 msgid "Map provider" msgstr "Kaarditeenuse pakkuja" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Märts" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "märts" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown on lihtne vormingusüsteem, mida kasutatakse sellistel veebilehtedel nagu näiteks Wikipeedia. See kasutab tähelepandamatuid kirjavahemärke ja sübmoleid, et luua pealkirju ja ala-pealkirju, paksu ja kaldkirjas teksti, nimekirju, tabeleid jne." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 #: resources/views/calendar-page.phtml:139 #: resources/views/lists/families-table.phtml:210 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/families-table.phtml:255 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Abielu" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Abielukuulutused" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1982 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Abielu algus olek" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1961 msgid "Marriage bond" msgstr "Abieluside" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 msgid "Marriage by country" msgstr "Abielud riikide kaupa" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Marriage contract" msgstr "Abieluleping" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Abiellumise kuupäeva vahemiku lõpp" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Abiellumise kuupäeva vahemiku algus" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1970 msgid "Marriage ending status" msgstr "Abielu lõpu olek" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Marriage intention" msgstr "Abielu plaan" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:833 msgid "Marriage license" msgstr "Abielulitsents" #: app/GedcomTag.php:1950 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Venna abielu" #: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 msgid "Marriage of a child" msgstr "Lapse abielu" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Tütre abielu" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1937 msgid "Marriage of a father" msgstr "Isa abielu" #: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Lapselapse abielu" #: app/GedcomTag.php:1896 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1907 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1918 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1892 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1903 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1914 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1925 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Poolvenna abielu" #: app/GedcomTag.php:1932 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna abielu" #: app/GedcomTag.php:1929 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Poolõe abielu" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1942 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Ema abiellumine" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vanema abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Õe / venna abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1954 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Õe abielu" #: app/GedcomTag.php:1877 msgid "Marriage of a son" msgstr "Poja abielu" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1888 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vanemate abiellumine" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Abiellumise koht sisaldab" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 msgid "Marriage places" msgstr "Abielukohad" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Marriage settlement" msgstr "Abieluotsus" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:2051 msgid "Marriage status" msgstr "Abielu staatus" #: app/GedcomTag.php:848 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Abielu tüüp teadmata" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Abiellumised" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 msgid "Marriages by century" msgstr "Abielud sajandi lõikes" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Nimi peale abiellumist" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Married surname" msgstr "Abielujärgne perekonnanimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli Saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskeeri ennast selleks kasutajaks" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Sobita väike- ja suurtähti." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Sobita täpne tekst isegi siis, kui see on keset sõna." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Sobita täpne tekst, kui see ei esine sõna keskel." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Suurim arv perekonnanimesid isikute nimekirjas" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maksimaalne üleslaadimise suurus: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 #: resources/views/admin/media.phtml:81 #: resources/views/lists/media-table.phtml:67 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 msgid "Media" msgstr "Meediafailid" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 #: resources/views/admin/media.phtml:80 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/media-list-page.phtml:138 #: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 msgid "Media file" msgstr "Meediafail" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 msgid "Media file to upload" msgstr "Meediafail üles laadimiseks" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Meedia failinimed märgistatakse eesliitega %s." #: resources/views/admin/media.phtml:13 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "Media files" msgstr "Meediafailid" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 msgid "Media folder" msgstr "Meediafailide kataloog" #: resources/views/admin/media.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 msgid "Media folders" msgstr "Meediafailide kataloogid" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/media.phtml:82 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 #: resources/views/admin/trees.phtml:242 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 #: resources/views/family-page.phtml:91 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 #: resources/views/source-page.phtml:77 msgid "Media object" msgstr "Meediaobjekt" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 #: app/Module/MediaListModule.php:46 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 #: resources/views/lists/media-table.phtml:62 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 msgid "Media objects" msgstr "Meediaobjektid" #: resources/views/media-list-page.phtml:74 msgid "Media objects found" msgstr "Leitud meediafaile" #: resources/views/media-list-page.phtml:30 msgid "Media objects per page" msgstr "Meediafaile lehe kohta" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 msgid "Media type" msgstr "Meediafaili tüüp" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1964 msgid "Medical" msgstr "Meditsiiniline" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1967 msgid "Medical condition" msgstr "Tervislik seisund" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:119 msgid "Mediterranio" msgstr "Vahemeri" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Keskmised süsteemid (5000 isikut): 32-64MB, 20-40 sekundit" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austraalia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 msgid "Member" msgstr "Liige" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, Ühendriigid" #: resources/views/admin/modules.phtml:146 #: resources/views/admin/modules.phtml:149 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/modules.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:65 msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:121 msgid "Mercury" msgstr "Elavhõbe" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 msgid "Merge" msgstr "Ühenda" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 msgid "Merge family trees" msgstr "Ühenda sugupuud" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 #: resources/views/admin/trees.phtml:143 msgid "Merge records" msgstr "Ühenda kirjed" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, Ühendriigid" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 #: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:64 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mehhiko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2373 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofišš" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2376 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Middle East" msgstr "Lähis-Ida" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1973 msgid "Military" msgstr "Sõjaväelane" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1976 msgid "Military service" msgstr "Sõjaväeteenistus" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Puuduvad andmed" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 msgid "Moderator" msgstr "Moderaator" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Moderators" msgstr "Moderaatorid" #: resources/views/admin/components.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:51 msgid "Module" msgstr "Moodul" #: resources/views/admin/modules.phtml:46 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 msgid "Module administration" msgstr "Moodulite administreerimine" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Modules" msgstr "Moodulid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Moldova" msgstr "Moldaavia" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Mon" msgstr "E" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguai" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 #: resources/views/calendar-page.phtml:39 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 msgid "Month of birth" msgstr "Sünnikuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Suhtes esimese lapse sünnikuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 msgid "Month of death" msgstr "Surmakuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 msgid "Month of first marriage" msgstr "Esimene abielukuu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 msgid "Month of marriage" msgstr "Abielukuu" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 msgid "Month:" msgstr "Kuu:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 msgid "More news articles" msgstr "Rohkem uudisteartikleid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Enamus SMTP servereid vajavad parooli." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 msgid "Most common surnames" msgstr "Enim kasutatud perekonnanimed" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Enamus servereid ei kasuta turvalist ühendust." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Enamus saitidest kasutavad localhost-i. See tähendab, et andmebaas käib samas arvutis kui veebiserver." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "Enamik lehekülgi kasutab vaikimisi väärtust 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Enamus saite kasutavad algsätet 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "Enamik lehekülgi on seadistatud kasutama vaikimisi väärtust 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 msgid "Most viewed pages" msgstr "Enim vaadatud lehed" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "Ema" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1144 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Ema: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 msgid "Mother’s age" msgstr "Ema vanus" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1070 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Ema perekond koos %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1074 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Ema perekond koos teadmata isikuga" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ühendriigid" #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/components.phtml:120 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Liiguta meediafail?" #: resources/views/admin/components.phtml:29 #: resources/views/admin/components.phtml:114 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:242 msgid "Multiple marriages" msgstr "Mitu abielu" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 msgid "My account" msgstr "Minu konto" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 msgid "My family tree" msgstr "Minu sugupuu" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 msgid "My individual record" msgstr "Minu isiklik kirje" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 #: resources/views/admin/modules.phtml:173 #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/layouts/administration.phtml:49 msgid "My page" msgstr "Minu leht" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 msgid "My pages" msgstr "Minu lehed" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 msgid "My pedigree" msgstr "Minu põlvnemine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/GedcomTag.php:866 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Heebreakeelne nimi" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:891 msgid "Name prefix" msgstr "Nime eesliide" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:894 msgid "Name suffix" msgstr "Nime järelliide" #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Nimed" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1988 msgid "Namesake" msgstr "Nimekaim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgid "Nanny" msgstr "Lapsehoidja" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Narrative description" msgstr "Jutustav kirjeldus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:869 msgid "Nationality" msgstr "Kodakondsus" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatsioon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (uus), Illinois, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (esialgne), Illinois, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Nepal" msgstr "Nepaal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2004 msgid "Never married" msgstr "Pole abielus olnud" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2000 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Pole kunagi abiellunud" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1995 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Pole kunagi abiellunud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 msgid "New data" msgstr "Uued andmed" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Uus registreerimine: %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Uus kasutaja: %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 msgid "News" msgstr "Uudised" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2388 msgid "Newspaper" msgstr "Ajaleht" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Järgmine e-maili tevitus saadetakse pärast " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "Järgmine pilt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaraagua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 msgid "No" msgstr "Ei" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM faili ei saadud kätte." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "GEDCOM faile ei leitud." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 msgid "No calendar conversion" msgstr "Kalendrit ei teisendata" #: app/Module/DescendancyModule.php:246 #: resources/views/family-page-children.phtml:10 msgid "No children" msgstr "Lapsi pole" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 msgid "No contact" msgstr "Ilma kontakteerumiseta" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Duplikaate ei leitud." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 msgid "No errors have been found." msgstr "Vigasid ei leitud." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Sündmuseid pole olemas järgmiseks %s päevaks." msgstr[1] "Sündmuseid pole olemas järgmiseks %s päevaks." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 msgid "No events exist for today." msgstr "Täna ei ole sündmusi." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Homme pole ühtegi sündmust." #: resources/views/family-page.phtml:53 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Selle perekonna kohta pole fakte sisestatud." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:52 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Faili ei saadud kätte. Palun proovige uuesti." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nende kahe isiku vahel seost ei leitud." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 #: resources/views/place-map.phtml:59 msgid "No mappable items" msgstr "Pole kaardistatavaid üksuseid" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 msgid "No matching facts found" msgstr "Sobivaid fakte ei leitud" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Ühtegi uudist pole sisestatud." #: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 msgid "No places have been found." msgstr "Asukohti ei leitud." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 msgid "No predefined text" msgstr "Ei ole eeldefineeritud teksti" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 msgid "No records to display" msgstr "Pole kirjeid, mida kuvada" #: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/views/search-general-page.phtml:109 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 msgid "No results found." msgstr "Midagi ei leitud." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Pole sisseloginud ega anonüümseid kasutajaid" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Templit ei ole - elav korraldus" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Uuenduste kohta pole andmeid saadaval." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:123 msgid "Nocturnal" msgstr "Öine" #: app/Http/Controllers/ListController.php:210 #: app/Http/Controllers/ListController.php:681 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Puudub" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Tavaliselt peab moderaator kõik sugupuus tehtavad muudatused kinnitama. See valik lubab kasutajatel teha muudatusi, ilma moderaatori nõusolekut vajamata." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "North Korea" msgstr "Põhja-Korea" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 msgid "Northern America" msgstr "Põhja-Ameerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Northern Ireland" msgstr "Põhja Iirimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Pole administraatori poolt kinnitatud" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1991 msgid "Not living" msgstr "Ei ole elus" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 msgid "Not married" msgstr "Ei ole abielus" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2014 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ei ole abielus" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2009 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ei ole abielus" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 msgid "Not verified by the user" msgstr "Pole kasutaja poolt kinnitatud" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 #: resources/views/family-page.phtml:68 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: resources/views/help/restriction.phtml:7 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pidage meeles, et kui kasutaja on ühendatud kirjega, siis see kasutaja saab alati seda kirjet vaadata." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Märkus: pikemad ühendused nõuavad rohkem aega arvutamiseks, see võib teie veebilehe nende kasutajate jaoks aeglaselt toimima panna." #. I18N: Name of a module #: app/Module/NotesTabModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 #: resources/views/media-page.phtml:57 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 #: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 #: resources/views/source-page.phtml:56 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ei leitud midagi puhastamiseks" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 msgid "Nothing found." msgstr "Ei leitud midagi." #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 msgid "Number of children" msgstr "Laste arv" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 msgid "Number of days to show" msgstr "Näidatavate päevade arv" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 msgid "Number of families without children" msgstr "Lasteta perekondade arv" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 msgid "Number of given names" msgstr "Eesnimede arv" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:885 msgid "Number of marriages" msgstr "Abielude arv" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Viimasest sisselogimisest möödunud kuude arv, mille järel konto loetakse mitteaktiivseks: " #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 msgid "Number of pages" msgstr "Lehekülgede arv" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 msgid "Number of surnames" msgstr "Perekonnanimede arv" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mehhiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Amet" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Ametid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestiina okupeeritud ala" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Ühendriigid" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 msgid "Old data" msgstr "Vanad andmed" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 msgid "Old files found" msgstr "Leiti vanu faile" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 msgid "Oldest father" msgstr "Vanim isa" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 msgid "Oldest female" msgstr "Vanim naine" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Vanimad elavad inimesed" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 msgid "Oldest male" msgstr "Vanim mees" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanim ema" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:125 msgid "Olivia" msgstr "Oliiviroheline" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:84 msgid "On this day" msgstr "Tänasel päeval" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 msgid "On this day…" msgstr "Sellel päeval …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Only add new records" msgstr "Lisa ainult uusi kirjeid" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Ainult haldajad saavad muuta" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 msgid "Only update existing records" msgstr "Uuenda ainult olemasolevaid kirjeid" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oih! Veebiserver ei saa ühenduda andmebaasi serveriga. See võib olla hõivatud, hoolduses või lihtsalt katki. Te peaksite proovima uuesti mõne minuti pärast. Või kontakteeruma veebilehe administraatoriga." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oih! webtrees ei saanud selles kaustas faile luua." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Ühendriigid" #: app/Date/JalaliDate.php:258 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:905 msgid "Ordinance" msgstr "Korraldus" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Ordination" msgstr "Kooskõlastamine" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Paigutus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, Ühendriigid" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 msgid "Other" msgstr "Muu" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Teisi fakte mida tabelites näidata" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "Teised genealoogiarakendused ei pruugi neid andmeid ära tunda." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 msgid "Other preferences" msgstr "Muud eelistused" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:61 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blokeeris selle faili selle laienduse tõttu." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:58 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP ei saanud kettale kirjutada." #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 msgid "PHP information" msgstr "PHP informatsioon" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: resources/views/media-list-page.phtml:92 #: resources/views/media-list-page.phtml:198 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Leht %s - %s 'st" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Lehekülje suurus" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2400 msgid "Painting" msgstr "Värvimine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:76 msgid "Palette" msgstr "Värviskaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 msgid "Parents" msgstr "Vanemad" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Vanemad ja õed-vennad" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 msgid "Parent’s age" msgstr "Vanema vanus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 #: resources/views/admin/users-create.phtml:40 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 #: resources/views/login-page.phtml:33 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 #: resources/views/register-page.phtml:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 msgid "Password" msgstr "Parool" #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 #: resources/views/edit-account-page.phtml:73 #: resources/views/register-page.phtml:61 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Paroolid peavad olema vähemalt 8 tähemärki pikad ja on suurtähetundlikud, ehk \"saladus\" on erinev \"SALADUS\"-st." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Esivanemate puu" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Esivanemate puu" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 msgid "Pedigree map" msgstr "Sugupuu kaart" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Sugupuu kaart isikule %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s põlvnemine" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 #: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Läbivaatamata muudatused" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Läbivaatamata muudatusi näidatakse ainult siis, kui teie kasutajal on muutmisõigused. Kui te logite välja, siis teil pole võimalik neid enam näha. Läbivaatamata muudatusi näidatakse ainult teatud lehtedel. Näiteks neid ei näidata nimekirjades, raportites või otsingutulemustes." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:2027 msgid "Permanent number" msgstr "Püsinumber" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Kustuta need kirjed püsivalt?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austraalia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:923 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:771 msgid "Phonetic" msgstr "Foneetiline" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Foneetiline algortim" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Phonetic name" msgstr "Foneetiline nimi" #: app/GedcomTag.php:931 msgid "Phonetic place" msgstr "Foneetiline asukoht" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 #: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 msgid "Phonetic search" msgstr "Foneetiline otsing" #: app/GedcomTag.php:1055 msgid "Phonetic title" msgstr "Foneetiline pealkiri" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:127 msgid "Pink Plastic" msgstr "Roosa Plastik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/locations.phtml:12 #: resources/views/lists/families-table.phtml:261 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Koht" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 msgid "Place hierarchy" msgstr "Kohanimede loend" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Koht heebrea keeles" #: resources/views/place-list.phtml:6 msgid "Place list" msgstr "Kohtade nimekiri" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Kohanimed on tihtipeale liiga pikad, et mahtuda joonistele, nimekirjadesse jne. Neid saab lühendada näidates ainult mõnda esimest osa nimest nagu küla, maakond või mõnda viimast osa nimest nagu piirkond, riik." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Kohanimed võivad aja jooksul muutuda. Genealoogias on tavaks kasutada linna või riigi kehtivat nime. Ajaloolist nime saab näidata allikates, märkmetes jne." #: resources/views/help/place.phtml:4 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Kohanimed tuleks sisestada komadega eraldatud jadana, alustades väikseimast kohast ja lõpetades riigiga. Näiteks “Westminster, London, England”." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:505 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS ristimise asukoht" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS lapse \"sealing\" asukoht" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS \"endowment\" asukoht" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:755 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS nõbu \"sealing\" asukoht" #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Place of adoption" msgstr "Adopteerimise koht" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Ristimise koht" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah asukoht" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah asukoht" #: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Sünnikoht" #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Place of blessing" msgstr "Õnnistamise koht" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit milah asukoht" #: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Matmiskoht" #: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Ristimiskoht" #: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Leeri koht" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremeerimiskoht" #: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Surmakoht" #: app/GedcomTag.php:695 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigreerumiskoht" #: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Kihlumise koht" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Place of event" msgstr "Sündmuse koht" #: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Esimese osaduse asukoht" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Place of immigration" msgstr "Immigreerumiskoht" #: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Abiellumise koht" #: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Abielukuulutuse asukoht" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Place of naturalization" msgstr "Kodakondsuse riik" #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Place of ordination" msgstr "Kooskõlastamise koht" #: app/GedcomTag.php:969 msgid "Place of residence" msgstr "Residentsuse koht" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 #: app/Module/PlacesModule.php:66 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 #: resources/views/search-replace-page.phtml:33 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: resources/views/places-page.phtml:26 msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" msgstr "Kohtasid, millel ei ole kehtivaid kordinaate kaardil ei näidata, külgmenüüs on need tähistatud punase äärisega" #: resources/views/layouts/default.phtml:154 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "Esita" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Palun sisesta sobiv e-maili aadress." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: app/SurnameTradition.php:98 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Poola" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 msgid "Port number" msgstr "Pordinumber" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasiilia" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:92 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:938 msgid "Postal code" msgstr "Sihtnumber" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Powered by webtrees™" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et administraator peab kinnitama kõik kontode taotlused" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et kõik kasutajad võivad kontot taotleda" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et ainult perekonnaliikmed tohivad kontot taotleda" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 #: resources/views/admin/components.phtml:44 #: resources/views/admin/components.phtml:47 #: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:59 #: resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/admin/modules.phtml:132 #: resources/views/admin/modules.phtml:135 #: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 #: resources/views/modules/block-template.phtml:6 #: resources/views/modules/block-template.phtml:8 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: resources/views/admin/modules.phtml:28 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Mooduli “%s” kohta on olemas eelistusi, kuid seda moodulit pole enam olemas." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 msgid "Preferred contact method" msgstr "Eelistatud suhtlusviis" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 msgid "Presentation style" msgstr "Esitlusstiil" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 msgid "President’s Office" msgstr "Presidendi kantselei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Suurbritannia" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 msgid "Priest" msgstr "Preester" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:285 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Trüki tavalised sündmused, kui on tühi" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 #: resources/views/admin/trees.phtml:68 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 msgid "Privacy policy" msgstr "Privaatsuspoliitika" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "Privaatsuse piirang" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Privaatsuspiirangud" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privaatsuspiirangud - need rakenduvad kirjetele ja faktidele, mis ei sisalda GEDCOM RESN silti" #: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 #: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 #: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:941 msgid "Probate" msgstr "Testamendi kinnitamine" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:944 msgid "Property" msgstr "Kinnisvara" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 msgid "Publication" msgstr "Publikatsioon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:950 msgid "Quality of data" msgstr "Andmete kvaliteet" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 msgid "Quick family facts" msgstr "Kiired perekonnafaktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 msgid "Quick individual facts" msgstr "Kiired isikufaktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 msgid "Quick repository facts" msgstr "Kiired hoidlafaktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 msgid "Quick source facts" msgstr "Kiired allikafaktid" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 msgid "Rabbi" msgstr "Rabi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Põhja-Carolina, Ühendriigid" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:47 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Suvalised pildid sellest perepuust." #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 #: resources/views/family-page-children.phtml:39 #: resources/views/family-page-menu.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 msgid "Re-order children" msgstr "Taasjärjesta lapsed" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 msgid "Re-order families" msgstr "Taasjärjesta perekonnad" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 #: resources/views/individual-page.phtml:70 msgid "Re-order media" msgstr "Taasjärjesta meediafailid" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 msgid "Re-order names" msgstr "Taasjärjesta nimed" #: resources/views/admin/users-create.phtml:14 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 #: resources/views/admin/users.phtml:16 #: resources/views/edit-account-page.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 #: resources/views/register-page.phtml:20 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada kõik geograafilised andmed?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Viimased muudatused" #: resources/views/calendar-page.phtml:88 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Viimased aastad (< 100 a)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasiilia" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 msgid "Record" msgstr "Kirje" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:989 msgid "Record ID number" msgstr "Kirje ID number" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:980 msgid "Record file number" msgstr "Kirje failinumber" #: resources/views/search-general-page.phtml:24 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 msgid "Records" msgstr "Kirjed" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:953 msgid "Reference number" msgstr "Viitenumber" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registreeritud partnerlus" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 msgid "Regular expression" msgstr "Tavaline väljend (regular expression)" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Tavalised väljendid (regular expression) on keerukamad mustriloomis tehnikad." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 msgid "Reject" msgstr "Lükka tagasi" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Reject all changes" msgstr "Lükka kõik muudatused tagasi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Seotud perekonnad" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Seotud isikud" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:956 msgid "Relationship" msgstr "Sugulus" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1823 msgid "Relationship to father" msgstr "Sugulusside isaga" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 msgid "Relationship to me" msgstr "Seos minuga" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1979 msgid "Relationship to mother" msgstr "Sugulusside emaga" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:920 msgid "Relationship to parents" msgstr "Sugulusside vanematega" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Sugulusside: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 msgid "Relationships" msgstr "Sugulussidemed" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Sugulussidemed %1$s ja %2$s vahel" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Usk" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Religious institution" msgstr "Religioosne institutsioon" #: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kiriklik abielu" #: app/GedcomTag.php:2038 msgid "Religious name" msgstr "Religioosne nimi" #: app/GedcomTag.php:2035 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Religioosne nimi" #: app/GedcomTag.php:2031 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Religioosne nimi" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Meeldetuletuste e-maili sagedus (päevades)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:998 msgid "Remote server" msgstr "Väline server" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Eemalda duplikaatsed viited" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 msgid "Remove individual" msgstr "Eemalda isik" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Eemalda GEDCOM-i meedia asukoht failinimedest" #: resources/views/admin/locations.phtml:76 msgid "Remove this location?" msgstr "Eemalda see asukoht?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, Ühendriigid" #: resources/views/admin/trees.phtml:183 msgid "Renumber" msgstr "Nummerda ümber" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 msgid "Renumber family tree" msgstr "Nummerda sugupuu ümber" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 #: resources/views/search-replace-page.phtml:21 msgid "Replace with" msgstr "Asenda" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 msgid "Replacement text" msgstr "Asendatav tekst" #: app/Module/UserMessagesModule.php:203 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 #: resources/views/admin/modules.phtml:209 #: resources/views/admin/modules.phtml:212 #: resources/views/report-select-page.phtml:12 msgid "Report" msgstr "Väljavõte" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/admin/modules.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:89 msgid "Reports" msgstr "Väljavõtted" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 #: app/Http/Controllers/ListController.php:487 #: app/Module/RepositoryListModule.php:45 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:51 #: resources/views/search-results.phtml:42 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 msgid "Repositories" msgstr "Hoidlate nimekirjad" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 msgid "Repository" msgstr "Hoidla" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 msgid "Repository name" msgstr "Hoidla nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo Vabariik" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 msgid "Request a new password" msgstr "Küsi uut parooli" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 msgid "Request a new user account" msgstr "Registreeru kasutajaks" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 msgid "Research task" msgstr "Uurimisülesanne" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 msgid "Research tasks" msgstr "Uurimisülesanded" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Uurimisülesanded on erilised sündmused, mis on lisatud sugupuus olevatele isikutele. Need näitavad, kes nendest isikutest vajavad edasist uurimistööd. Saate neid kasutada meeldetuletustena, et kontrollida fakte mõnes usaldusväärsemast allikast või selleks, et lahendada vastuolus oleva informatsiooni poolt põhjustatud probleeme." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Uurimisülesandeid hoiustatakse kasutades erilist GEDCOM-i silti \"_TODO\". Teised genealoogiarakendused ei pruugi seda silti ära tunda." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 #: resources/views/place-map.phtml:58 msgid "Reset to initial map state" msgstr "Taasta kaardi algseis" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:965 msgid "Residence" msgstr "Elukoht" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Taasta vaikimisi plokkide paigutus" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kitsenda ainult lähiperekonnale" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 #: resources/views/media-page.phtml:152 msgid "Restriction" msgstr "Piirang" #: resources/views/help/restriction.phtml:4 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Piiranguid saab lisada kirjetele ja/või faktidele. Need määravad, kes saavad andmeid vaadata ja kes muuta." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 msgid "Results" msgstr "Tulemused" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:975 msgid "Retirement" msgstr "Pensionile jäämine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, Ühendriigid" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 msgid "Right" msgstr "Paremale" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 msgid "Role" msgstr "Roll" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 msgid "Romanized" msgstr "Romaniseeritud" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Romanized place" msgstr "Kohanimi ladina tähtedega" #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Romanized title" msgstr "Pealkiri ladina tähtedega" #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 msgid "Roots" msgstr "Juured" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mailiserver" #: app/Services/ServerCheckService.php:278 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite on sobilik ainult väikestele lehekülgedele, testimiseks ja hindamiseks." #: app/Services/ServerCheckService.php:202 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite versioon %s on paigaldatud. SQLite versioon %s või hilisem on vajalik." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:129 msgid "Sage" msgstr "Salvei" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, Ühendriigid" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Sama, mis üleslaetud fail" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Tšiili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominikaani Vabariik" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasiilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé ja Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Sat" msgstr "L" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "School or college" msgstr "Kool või ülikool" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Scotland" msgstr "Šotimaa" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:2042 msgid "Scrapbook" msgstr "Väljalõigete raamat" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "\"Sealing\" tühistatud (lahutus)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 #: resources/views/search-replace-page.phtml:30 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 #: app/Module/SearchMenuModule.php:124 msgid "Search and replace" msgstr "Otsi ja asenda" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Otsi ja asenda teksti, kasutades lihtsaid otsinguid või keerukamaid mustrilisi vasteid." #: resources/views/media-list-page.phtml:53 msgid "Search filters" msgstr "Otsingufiltrid" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 #: resources/views/search-general-page.phtml:12 #: resources/views/search-replace-page.phtml:12 msgid "Search for" msgstr "Otsi sõna" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 msgid "Search method" msgstr "Otsimise meetod" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 msgid "Search text/pattern" msgstr "Otsingu tekst/muster" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Kõikide võimalike sugulussidemete otsimine võib keerulistes puudes palju aega võtta." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, Ühendriigid" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 msgid "Second record" msgstr "Teine kirje" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Secure connection" msgstr "Turvaline ühendus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 msgid "Security code" msgstr "Turvakood" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Rohkema informatsiooni jaoks vaadake %s." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 msgid "Select" msgstr "Vali" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Valige GEDCOM fail, mida importida" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 msgid "Select a date" msgstr "Vali kuupäev" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Valige isikud koha või kuupäeva järgi" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Valige kirjeid oma sugupuust ja salvestage need GEDCOM failina." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vali soovitud vanuse intervall" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Valige faktid ja sündmused, mida mõlemast kirjest alles jätta." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 msgid "Select two records to merge." msgstr "Valige kaks kirjet, mida liita." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: app/Module/UserMessagesModule.php:152 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 msgid "Send" msgstr "Saada" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 #: app/Module/UserMessagesModule.php:145 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 msgid "Send a message" msgstr "Saada sõnum" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 msgid "Send a message to all users" msgstr "Saada sõnum kõigile kasutajatele" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Saada sõnum kasutajatele, kes pole kunagi sisse loginud" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Saada sõnum kasutajatele, kes pole 6 kuu jooksul sisse loginud" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Saada meeldetuletus e-maile" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 msgid "Sender name" msgstr "Saatja nimi" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 msgid "Sending email" msgstr "Emaili saatmine" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Sending server name" msgstr "Saatva serveri nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Soul, Korea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Sept" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:2045 msgid "Separated" msgstr "Lahutatud" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 msgid "Servant" msgstr "Teenija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Teenija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Teenija" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 msgid "Server information" msgstr "Serveri informatsioon" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 msgid "Server name" msgstr "Serveri nimi" #: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 msgid "Set as default" msgstr "Seadke vaikimisi" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Määrake juurdepääsutase iga puu jaoks." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Seadke vaikimisi blokid uute sugupuude jaoks" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Seadke vaikimisi blokid uute kasutajate jaoks" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Seadke privaatsuse juurdepääsutase kõikide surnud isikute jaoks." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Määrake staatus \"kinnitatuks\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Seades selle Jah peale, tekib isikute, allikate ja perekondade lehtedele link, mis lubab kasutajatel avada uues aknas toore GEDCOMi info." #: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Webtrees seadistamise abimees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 #: resources/views/note-page.phtml:73 msgid "Shared note" msgstr "Jagatud märge" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:58 msgid "Shared notes" msgstr "Jagatud märkmed" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Tema " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Ta suri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ta abiellus" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ta elas" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ta sündis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Ta maeti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ta ristiti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Ta tuhastati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:131 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Läikiv Tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:2054 msgid "Short version" msgstr "Lühiversioon" #: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 #: resources/views/help/date.phtml:93 msgid "Shortcut" msgstr "Otsetee" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 msgid "Shortest marriage" msgstr "Lühim abielu" #: resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Show" msgstr "Näita" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Näita meediakuvaris allalaadimisviidet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Kuva aktsepteeritavat kasutajalepingut \"Taotle uut kasutajat\" lehel" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 msgid "Show all notes" msgstr "Näita kõiki märkmeid" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 msgid "Show all places in a list" msgstr "Näita kõiki kohti nimekirjana" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 msgid "Show all sources" msgstr "Näita kõiki allikaid" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 msgid "Show an age cursor" msgstr "Näita vanuse kursorit" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Näita esivanemate lapsi" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Paiguta arvud enne või pärast nime" #: resources/views/lists/families-table.phtml:240 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Näita paare, kus üks partneritest abiellus rohkem kui ühel korral." #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Näita paare, kus ainult naissoost partner on surnud." #: resources/views/lists/families-table.phtml:172 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Näita paare, kus ainult meessoost partner on surnud." #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Näita paare, kes abiellusid rohkem kui 100 aastat tagasi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:224 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Näita paare, kes abiellusid viimase 100 aasta jooksul." #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Näita paare, kellel on teadmata abiellumise kuupäev." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 msgid "Show date of last update" msgstr "Näita viimase uuenduse kuupäeva" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 msgid "Show dead individuals" msgstr "Näita surnud inimesi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 msgid "Show divorced couples." msgstr "Näita lahutatud paare." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Näita enam kui 100 aastat tagasi sündinud isikuid." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Näita viimase 100 aasta sees sündinud isikuid." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Näita isikuid, kes on elus või paare, kus mõlemad partnerid on elus." #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Näita isikuid, kes on surnud või paare kus mõlemad partnerid on surnud." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Näita isikuid, kes surid rohkem kui 100 aastat tagasi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Näita isikuid, kes surid viimase 100 aasta jooksul." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 msgid "Show list of family trees" msgstr "Näita sugupuude nimekirja" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 msgid "Show living individuals" msgstr "Näita elavaid isikuid" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Näita privaatsete isikute nimesid" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Näita märkmeid" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Näita ameteid" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Näita ainult elavate inimeste sündmusi" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 msgid "Show only females." msgstr "Näita ainult naisterahvaid." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Näita ainult neid isikuid kelle sugu on teadmata." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Näita ainult isikuid, sündmusi või kõiki" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 msgid "Show only males." msgstr "Näita ainult meesterahvaid." #: resources/views/lists/families-table.phtml:276 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 msgid "Show parents" msgstr "Näita vanemaid" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Näita läbivaatamata muudatusi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Näita pilte" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Näita koha hierarhiat" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Show private relationships" msgstr "Näita privaatseid sugulussidemeid" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mis on määratud teistele kasutajatele" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mis ei ole määratud ühelegi kasutajale" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mille valmisoleku kuupäev on lähemas tulevikus" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Näita residentsust" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "Näita slaidiseansi juhtnuppe" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Näita allikaid" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Näita abikaasasid" #: resources/views/lists/families-table.phtml:279 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 msgid "Show statistics charts" msgstr "Näita statistilist väljavõtet" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Näita %1$s %2$s osasid kohanimest." #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Näita esivanemate sünnikohtasid kaardil." #: resources/views/modules/html/config.phtml:41 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Näita uuenduse aega ja kuupäeva" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Näita lähisugulaste sündmuseid isiklikul leheküljel" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 msgid "Show the family tree" msgstr "Näita sugupuud" #: app/Http/Controllers/ListController.php:281 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Näita isikute nimekirja" #: app/Http/Controllers/ListController.php:287 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Näita perekonnanimede nimekirja" #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PlacesModule.php:77 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Näita sündmuste asukohtasid kaardil." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Näita kasutajat, kes muudatuse tegi" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Millistele keeltele seda plokki näidata" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Näita pisipilti joonistel ja perekonnagruppides." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to managers" msgstr "Näita haldajatele" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 msgid "Show to members" msgstr "Näita liikmetele" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Näita külalistele" #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Näita \"lehed\" paare või isikuid. Need on isikud, kes on elus, kuid kellel ei ole andmebaasis lapsi olemas." #: resources/views/lists/families-table.phtml:190 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Näita \"juured\" paare või isikuid. Need on isikud keda võib kutsuda ka patriarhideks. Need on isikud, kellel ei ole andmebaasis vanemaid kirjas." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Näidatakse alates %1$s kuni %2$s, kokku kirjeid: %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Õde / vend" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Õed / Vennad" #: resources/views/admin/modules.phtml:162 #: resources/views/admin/modules.phtml:165 msgid "Sidebar" msgstr "Külgriba" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 #: resources/views/admin/modules.phtml:71 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Sidebars" msgstr "Külgribad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 #: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 msgid "Sign in" msgstr "Logi sisse" #: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 #: resources/views/layouts/administration.phtml:62 msgid "Sign out" msgstr "Logi välja" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Sisselogimine ja registreerimine" #: resources/views/help/date.phtml:118 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Arvatake, et lihtsamad kuupäevad on gregooriuse kalendris. Selleks, et täpsustada kuupäeva mõnes teises kalendris lisage võtmesõna enne kuupäeva. Kui kuu või aasta vorming muudavad kuupäeva ühetähenduslikuks, siis on võtmesõna valikuline." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Õde" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 msgid "Site identification code" msgstr "Lehekülje identifitseerimiskood" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Lehekülje liikmed saavad üksteisele sõnumeid saata. Te saate valida kuidas need sõnumid teieni jõuavad või keelata nende saatmise teile täielikult." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 msgid "Site verification code" msgstr "Lehekülje vertifikatsioonikood" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Lehekülje vertifikatsioonikoodid ei tööta, kui webtrees on paigaldatud alamkausta." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:104 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemapid annavad veebihalduritele võimaluse, tutvustada oma lehte seal ringi liikuvatele otsingumootoritele. Kõik peamised otsingumootorid toetavad sitemap-e. Loe lisaks www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:204 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:310 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:43 #: resources/views/layouts/default.phtml:78 msgid "Skip to content" msgstr "Liigu sisu juurde" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 msgid "Slave" msgstr "Ori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Ori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Ori" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 msgid "Slide show" msgstr "Slaidiesitlus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Väiksed süsteemid (500 isikut): 16-32MB, 10-20 sekundit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Social security number" msgstr "Isikukood" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Mõned genealoogia tarkvarad loovad GEDCOM faile, mis sisaldavad meedia failinimesid täispikkade (faili) asukohtadega. Need asukohad ei eksisteeri veebiserveris. Selleks, et lubada webtrees-il faili leida, peate faili esmase asukoha eemaldama." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Mõned leheküljed saavad näidata arvu, mitu korda neid on külastatud." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Mõned teemad saavad kuvada ikoone \"Faktid ja sündmused\" vahelehel." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Poeg" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s poeg" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerimise järjekord" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz number" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 msgid "Sounds like" msgstr "Kõlab nagu" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 #: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 #: resources/views/media-page.phtml:132 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Allikas" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Allikaviited saavad sisaldada välju, mis kirjeldavad andmete kvaliteeti (esmane, teisejärguline jne) ja ka kuupäeva, millal antud allikas antud sündmus toimus. Kui te neid välju ei kasuta, siis saate need keelata, kui loote uusi allikaviiteid." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Allika tüüp" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 #: app/Http/Controllers/ListController.php:504 #: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 #: resources/views/lists/media-table.phtml:71 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 #: resources/views/media-page.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:44 #: resources/views/search-results.phtml:31 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 msgid "Sources" msgstr "Allikad" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Sündmuste algallikad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "South America" msgstr "Lõuna-Ameerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "South Sudan" msgstr "Põhja Sudaan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: app/SurnameTradition.php:89 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, Ühendriigid" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Spouse census date" msgstr "Abikaasa rahvaloenduse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Spouse census place" msgstr "Abikaasa rahvaloenduse koht" #: app/GedcomTag.php:749 msgid "Spouse note" msgstr "Abikaasa märge" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Abikaasad" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Abikaasad ja lapsed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, Ühendriigid" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Alusta slaidiseansiga lehe laadimisel" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 msgid "Start year" msgstr "Algusaasta" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Muudatuste kuupäeva vahemiku algus" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1027 msgid "State" msgstr "Osariik" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Status change date" msgstr "Oleku muutuse kuupäev" #: app/Functions/FunctionsDate.php:43 msgid "Stillborn" msgstr "Surnult sündinud" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Surnult sündinud: erand" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Rootsi" #: resources/views/layouts/default.phtml:155 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "Peata" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:195 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 msgid "Stories" msgstr "Jutustused" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 msgid "Story" msgstr "Jutustus" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 msgid "Story title" msgstr "Jutustuse pealkiri" #: app/Module/UserMessagesModule.php:166 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 #: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 msgid "Subject" msgstr "Teema" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1038 msgid "Submission" msgstr "Esitamine" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Esitatud, aga mitte \"puhastatud\"" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 msgid "Submitter" msgstr "Esitaja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgid "Sun" msgstr "P" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Kasutajatugi ja dokumentatsioon asub %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:283 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "PostgreSQL tugi on eksperimentaalne." #: app/Services/ServerCheckService.php:288 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "SQL Serveri tugi on eksperimentaalne." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 #: resources/views/branches-page.phtml:15 #: resources/views/lists/families-table.phtml:250 #: resources/views/lists/families-table.phtml:253 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 msgid "Surname" msgstr "Perekonnanimi" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Perekonnanimede jagunemise tabel" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 msgid "Surname list style" msgstr "Perekonnanimede nimekirja laad" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 msgid "Surname option" msgstr "Perenime valik" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Surname prefix" msgstr "Perekonnanime eesliide" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 msgid "Surname tradition" msgstr "Perekonnanimede traditsioon" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 msgid "Surnames" msgstr "Perekonnanimed" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Perekonnanimed on määratud näitama isiku sugu ja ka perekonnaseisu." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:104 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Perekonnanimed on määratud näitama isiku sugu." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidži" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Teravmäed" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 msgid "Swap individuals" msgstr "Vaheta isikud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austraalia" #: resources/views/admin/trees.phtml:368 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sünkroniseeri sugupuud GEDCOM failidega" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: resources/views/admin/modules.phtml:154 #: resources/views/admin/modules.phtml:157 msgid "Tab" msgstr "Vaheleht" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 msgid "Table prefix" msgstr "Tabeli eesliide" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 #: resources/views/admin/modules.phtml:67 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Tabs" msgstr "Vahelehed" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mehhiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:206 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:133 msgid "Teal Top" msgstr "Meresinine" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 msgid "Technical help contact" msgstr "Tehnilise abi kontakt" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/CookieWarningModule.php:66 msgid "Tell visitors why this site uses cookies." msgstr "Ütle külastajatele miks see veebileht kasutab küpsiseid." #: resources/views/modules/html/config.phtml:16 msgid "Templates" msgstr "Mallid" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Pühakoda" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:243 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: resources/views/help/name.phtml:4 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Nime lahter sisaldab isiku täisnime nagu nemad oleks seda kirjutanud või nagu see on üles kirjutatud. See näitab kuidas seda ekraanil kuvatakse, kasutades standardset genealoogilist annotatsiooni, et eraldada nime erinevaid osasid." #: resources/views/help/surname.phtml:4 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Perekonnanime lahter sisaldab nime, mida kasutatakse sorteerimiseks ja grupeerimiseks. See võib olla erinev isiku tegelikust perekonnanimest, mis võetakse alati nimi väljalt. Seda välja saab kasutada ilma eesliiteta perekonnanimede sorteerimiseks (Gogh / van Gogh) ja selleks, et grupeerida kirja pandud variatsioone (Kowalski / Kowalska). Kui isik peaks olema välja toodud rohkem kui ühe perekonnanime all, siis need nimed tuleks eraldada komadega." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM fail “%s” on imporditud." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "GEDCOM standard ei luba URL-e meediaobjektides." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Hague, Holland" #: app/Services/ServerCheckService.php:111 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "PHP laiendus “%s” ei ole paigaldatud." #: app/Services/ServerCheckService.php:169 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "PHP funktsioon “%1$s” on keelatud." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:55 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP temporary kaust on puudu." #: app/Services/ServerCheckService.php:130 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "PHP.INI säte “%1$s” on keelatud." #: app/Services/ServerCheckService.php:134 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "PHP.INI säte “%1$s” on lubatud." #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Veebilehe administraator %s on kinnitanud teie avalduse kasutaja loomiseks. Saate nüüd sisse logida vajutades järgnevale viidale: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:12 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administraatorit on teavitatud. Niipea kui teile antakse luba saate oma kasutajanime ja parooliga sisse logida." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 msgid "The calendar menu." msgstr "Kalendri menüü." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Muudatused järgnevale: “%s” on aktsepteeritud." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Muudatused järgnevale: “%s” on tagasi lükatud." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 msgid "The charts menu." msgstr "Jooniste menüü." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Väljalõigete korv võimaldab teil teha väljalõikeid sellest sugupuust ja neid GEDCOM failina alla laadida." #: resources/views/privacy-policy.phtml:8 msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." msgstr "Antud lehel kogutud andmeid kasutatakse genealoogiliste uuringute jaoks." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Viimase uuenduse aeg ja kuupäev" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Detailid “%s” jaoks on uuendatud." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Sugupuu on eksporditud järgnevasse kohta: %s." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Sugupuu “%s” on juba olemas." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Sugupuu “%s” on loodud." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Sugupuu “%s” on kustutatud." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Kui külastajad saabuvad veebilehele, siis neile näidatakse sugupuud “%s”." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Sugupuude liitmine õnnestus." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:51 msgid "The family trees menu." msgstr "Sugupuude menüü." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Perekond “%s” on kustutatud, sest see koosnes ainult ühest isikust." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fail “%s” on juba olemas. Kasutage teistsugust failinime." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Faili %s ei saanud luua." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Faili %s ei saanud kustutada." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Fail %s on kustutatud." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Fail %s on üles laetud." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:49 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Fail laeti ainult osaliselt üles. Palun proovige uuesti." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-list-page.phtml:153 #: resources/views/media-page.phtml:105 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Faili “%s” ei leitud." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Kausta %s ei saanud kustutada." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Kausta %s ei ole olemas ja seda ei saa luua." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Kaust %s on loodud." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Kaust %s on kustutatud." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "See kaust saab olla määratud täielikult (nt: /home/user_name/webtrees_data/) või relatiivselt installeerimiskaustaga (nt: ../../webtrees_data/)." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Mõlemas kirjetes leiti järgnevad faktid." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Järgnevad faktid ja sündmused leiti ainult kirjest %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Järgnev nimekiri näitab tüüpilisi nõudmisi." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Järgnevad kohad on muudetud:" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Järgnevad kohad muudetakse:" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Selle asja kohta pole abiteksti koostatud." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Isik, kellega ühendust võtta tekkinud tehniliste küsimuste või veebilehel esinenud vigade korral." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Isik, kellega ühendust võtta sellel leheküljel olevate genealoogiliste andmete kohta tekkinud küsimuste korra." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Viide “%1$s” --> “%2$s” on kustutatud." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Viide “%1$s” --> “%2$s” on uuendatud." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:67 msgid "The lists menu." msgstr "Nimekirjade menüü." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Meediafaili %1$s ei saanud %2$s ümber nimetada." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Meediafail %1$s on %2$s ümbernimetatud." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 msgid "The media object has been created" msgstr "Meediaobjekt loodud" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Mälu ja protsessori aja nõudmised sõltuvad sinu sugupuus olevate inimeste arvust." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 msgid "The message was not sent." msgstr "Sõnumit ei saadetud." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Sõnumi saatmine kasutajale %s õnnestus." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moodul “%s” on keelatud." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moodul “%s” on lubatud." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid perekonnafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid isikufakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid hoidlafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid allikafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Enne kasutaja loomist palutakse uuel kasutajal oma e-maili aadress kinnitada." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 msgid "The note has been created" msgstr "Märkus on uuendatud" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Parool peab olema vähemalt kuus tähemärki pikk." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP serveriga autentimiseks vajalik parool." #. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 msgid "The place hierarchy." msgstr "Kohahierarhia." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Eelistused kõigi sugupuude kohta on uuendatud." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Eelistused uute sugupuude kohta on uuendatud." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Eelistused sugupuu “%s” kohta on uuendatud." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Eelistused mooduli “%s” kohta on kustutatud." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Eelistused mooduli “%s” kohta on uuendatud." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Eesliide on valikuline, aga soovituslik. Määrates tabelinimedele unikaalse eesliite saavad mitu erinevat rakendust kasutada sama andmebaasi." #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Kirje on kopeeritud lõikelauale." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Kirjed “%1$s” ja “%2$s” on liidetud." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regex sisaldab viga. Seda ei saa kasutada." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 msgid "The reports menu." msgstr "Raportite menüü." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 msgid "The repository has been created" msgstr "Hoidla on loodud" #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:51 msgid "The search menu." msgstr "Otsingumenüü." #: app/Services/SearchService.php:958 msgid "The search returned too many results." msgstr "Otsingutulemusi oli liiga palju." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serveri konfiguratsioon on korras." #: app/Services/ServerCheckService.php:222 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Serveri ajutiste failide kaustale ei saa ligi." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 #: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serveri ajalimiit sai täis." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Sugupuu suurus, varasemad ja uuemad sündmused, tihti esinevad nimed jne." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 msgid "The source has been created" msgstr "Allikas on loodud" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 msgid "The submitter has been created" msgstr "Esitaja loodud" #: resources/views/help/name.phtml:9 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Perekonnanimi on ümbritsetud kaldjoontega: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 #: resources/views/edit-account-page.phtml:96 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Ajatsooni on vaja kuupäevade arvutamiseks, nagu näiteks tänase kuupäeva teadmiseks." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Kahel sugupuul on %1$s kirje, mis kasutab sama “XREF”." msgstr[1] "Kahel sugupuul on %1$s kirjet, mis kasutavad samasid “XREF”." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Uuendus on valmis." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:46 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Üleslaetav fail ületab lubatud suurust." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Kasutaja %s on kustutatud." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Kasutajale on saadetud e-mail koos vajalike andmetega taotluse kinnitamiseks." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Kasutajanimi või parool on vale." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP serveriga ühendamisel nõutav kasutajanimi." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Väärtus, mida paigutada 'meta description' sildi juurde HTML lehe päises. Jätke see väli tühjaks, et kasutada sugupuu nime." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Veebilehe eelistused on uuendatud." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Veebilehekülg www.geonames.org sisaldab suurt kohanimede andmebaasi. Teil on võimalus uusi kohtasid sisestades neid sealt otsida. Selle võimaluse kasutamiseks peate te registreerima tasuta kasutaja aadressil www.geonames.org ja lisama ka kasutajanime." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Webtrees arendajad oleksid selle vea teadasaamisest väga huvitatud. Võttes nendega ühendust, saavad nad sul aidata probleemi lahendada." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 #: resources/views/admin/modules.phtml:241 #: resources/views/admin/modules.phtml:244 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "Theme" msgstr "Kujundus" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 msgid "Theme change" msgstr "Teema muudatus" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 #: resources/views/admin/modules.phtml:103 #: resources/views/admin/modules.phtml:105 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Teemasid saab valida kolmel tasandil: kasutaja, sugupuu ja veebileht. Kasutaja seaded ületavad sugupuu seadeid, mis omakorda ületavad veebilehe seadeid. Valides \"vaikimisi teema\" ühel tasemel, kasutatakse seda teemat ka järgmisel tasemel." #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Selle isiku kohta fakte ei ole." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Sellele meediaobjektile pole viiteid." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole meedia objekte sisestatud." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole märkusi sisestatud." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 msgid "There are no pending changes." msgstr "Ootel olevaid muudatusi ei ole." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Selles sugupuus ei ole uurimisülesandeid." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole allikaviiteid sisestatud." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Ootel on mõned muudatused, mida peaksite korraldama." #: app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Viimase %s päeva jooksul pole ühtegi muudatust toimunud." msgstr[1] "Viimase %s päeva jooksul pole ühtegi muudatust toimunud." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Pole kasutajat kasutajanime või emailiga “%s”." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Faili üleslaadimisel esines viga." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Need grupid inimesi ei ole seotud %s-ga." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Kasutaja pole veel kinnitatud. Palun oodake kuni administraator selle kinnitab." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "See kasutaja pole kinnitatud. Palun kontrollige oma e-maili, seal peaks olema kinnitussõnum." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "See plokk näitab muutjatele nimekirja kirjetest, millel on ootel olevaid muudatusi, mida moderaator peab kinnitama. Samuti genereerib see igapäevaseid e-maile moderaatoritele kui on olemas ootel olevaid muudatusi." #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 #: resources/views/edit-account-page.phtml:108 #: resources/views/register-page.phtml:37 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Seda e-maili aadressi kasutatakse selleks, et saata paroolide meeldetuletusi, veebilehe teadaandeid ja sõnumeid teistelt perekonnaliikmetelt, kes on veebilehel registreeritud." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda perekonda pole olemas või pole teil õigust seda vaadata." #: resources/views/family-page.phtml:15 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See perekond on kustutatud, kuid see vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:13 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See perekond on kustutatud. Te peaksite kustutatu üle vaatama ja siis otsustama, kas %1$s või %2$s." #: resources/views/family-page.phtml:21 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Perekond on muudetud, kuid muutused vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:19 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Perekond on muudetud. Te peaksite vaatama muudatused üle ja siis otsustama, kas %1$s või %2$s." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Sugupuus on %s kirje, mis kasutab sama “XREF”, mida üks teine sugupuu." msgstr[1] "Sugupuus on %s kirjed, mis kasutavad samasid “XREF”, mida üks teine sugupuu." #: app/Module/SlideShowModule.php:143 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Selles sugupuus pole pilte, mida kuvada." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Seda sugupuud uuendati viimati #gedcomUpdated#. Selles puus on #totalSurnames# perekonnanime. Varaseim sündmus on #firstEventType# - #firstEventName# aastal #firstEventYear#. Kõige hilisem sündmus on #lastEventType# - #lastEventName# aastal #lastEventYear#.

Kui teil on kommentaare või tagasisidet, palun kontakteeruge #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Seda sugupuud on viimati uuendatud %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Webtrees kasutab seda kausta, et hoiustada meediafaile, GEDCOM faile, ajutisi faile jne. Need failid võivad sisaldada privaatseid andmeid ja neid ei tohiks teha internetis otse kättesaadavaks." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Seda kausta kasutatakse selleks, et hoiustada selle sugupuu meediafaile." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Sisestusväli on aegunud. Proovige uuesti." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda isikut pole olemas või teil pole õigust seda vaadata." #: resources/views/individual-page.phtml:13 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See isik on kustutatud, kuid see vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:10 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See isik on kustutatud. Te peaksite kustutatu üle vaatama ja siis otsutama, kas %1$s või %2$s." #: resources/views/individual-page.phtml:22 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "See isik on muudetud, kuid muudatused vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:19 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda isikut on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis otsutama, kas %1$s või %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:61 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "See isik valitakse vaikimisi, vaadates jooniseid ja raporteid." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 msgid "This information is not available." msgstr "See informatsioon ei ole kättesaadav." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Selle isiku detailisem info on privaatne." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse lisa/muuda nime vormis. Kui te kasutate mitte-Ladina tähestikke nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Kiriilitsa või Araabia, siis te võite lisada sellised sildid nagu _HEB, ROMN, FONE jne, et lubada nimede salvestamist erinevates tähestikkudes." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse uue perekonna lisamisel. Näiteks kui MARR on nimekirjas, siis väljad abielukuupäeva ja abielukoha kohta kuvatakse vormis." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti silte, mida kuvatakse uue isiku lisamisel. Näiteks kui BIRT on nimekirjas, siis kuvatase vormis sünnikuupäeva ja sünnikohta." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse kui te lisate või muudate kohanimesid. Kui te kasutate mitte-Ladina tähestikke, nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Kiriilitsa või Araabia, siis te võite lisada sellised sildid nagu _HEB, ROMN, FONE jne, et lubada salvestada kohanimesid erinevates tähestikkudes." #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "See on viide teie enda isikukirjele sugupuus. Kui see viitab valele isikule kontakteeruge administraatoriga." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 msgid "This is case sensitive." msgstr "See on suurtähetundlik." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "See on webtrees viimane versioon. Uuendusi pole saadaval." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad perekondadele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, ka kohandtuid. Faktinimed, mis on selles nimekirjas peavad olema ka \"Unikaalsed perekonnafaktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad isikutele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, ka kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema samuti ka \"Unikaalsed isiku faktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad lisada hoidlatele. Te saate seda nimekirja muuta eemaldates või lisades faktinimesid, isegi kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema ka \"Unikaalsed hoidlafaktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad allikatele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, isegi kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjad peavad olema ka \"Unikaalsed allika faktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad ainult ühe korra perekondadele lisada. Näiteks kui kirje MARR on nimekirjas, siis kasutajad ei saa lisada veel ühte MARR kirjet sellesse perekonda. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema ka \"Kõik perekonnafaktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad isikutele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje BIRT on nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa sellele isikule veel ühte BIRT kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad ilmuma ka nimekira \"Kõik isikufaktid\"." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad hoidlatele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje NAME on nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa sellele hoidlale veel ühte NAME kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad ilmuma ka nimekirja \"Kõik hoidlate faktid\"." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest mida kasutajad saava allikatele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje TITL on selles nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa ühele allikale rohkem kui ühte TITL kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse selles nimekirjas peavad ilmuma ka nimekirja \"Kõik allikafaktid\"." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "SMTP serveri nimi. 'localhost' tähendab, et mailiteenus käib samas arvutis kui sinu veebiserver." #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:31 #: resources/views/register-page.phtml:25 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "See on teie pärisnimi, nagu seda edaspidi ekraanil näidatakse." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda meediaobjekti pole olemas või teil pole õigusi selle vaatamiseks." #: resources/views/media-page.phtml:11 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See meediaobjekt on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:9 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See meediaobjekt on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/media-page.phtml:17 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda meediaobjekti on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:15 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda meediaobjekti on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "See sõnum saadet järgmiselt veebiaadressilt: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "See peab olema vähemalt kuus tähemärki. See on suurtähetundlik." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Seda nime kasutatakse \"Saatja\" väljal, kui saadetakse automaatseid e-maile sellest serverist." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda märget pole olemas või teil pole õiguseid selle vaatamiseks." #: resources/views/note-page.phtml:10 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See märge on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:8 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See märge on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/note-page.phtml:16 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda märget on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:14 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda märget on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel kuvatakse Märkmete sisu automaatselt." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel kuvatakse Allikas sisu automaatselt." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "See valik määrab, kas lapse sünniaasta kõrval kuvatakse ka ema ja isa vanuseid." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "See valik määrab, kas kuvatakse eeldatavaid sünni- ja surmaaegu nende isikute puhul, kellel pole sünni- või surmaaega teada." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "See valik lihtsustab kasutajate võimalust pilte alla laadida." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "See valik säilitab perekonnaviited privaatsetes kirjetes. See tähendab, et te näete tühjasid \"privaatne\" kaste sugupuu joonisel ja muudel joonistel, kus on privaatseid isikuid." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "See valik näitab nimesid (aga mitte muid detaile) privaatsete isikute kohta. Isikud on privaatsed kui nad on elus või kui privaatsuspiirang on lisatud nende isikukirjele. Selleks, et peita konkreetset nime, lisage privaatsuspiirang sellele nimekirjele." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "See lehekülg lubab teil vahele jätta tavaliset vormiväljad ja lubab teil alalolevaid andmeid otse muuta. See on edasijõudnud valik ja te ei tohiks seda kasutada, kui te ei saa aru GEDCOM formaadist. Kui te siin vea teete, siis seda on keeruline parandada." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Seda lehte on vaadatud %s kord." msgstr[1] "Seda lehte on vaadatud %s korda." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "See protsess lubab veebilehe omanikel olla kindel, et uus informatsioon vastab lehekülje standarditele, omab sobilikku allikat jne." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda kirjet pole olemas või teil puuduvad õigused selle vaatamiseks." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 msgid "This record does not exist." msgstr "Seda kirjet ei eksisteeri." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See kirje on kustutatud ning vaadatakse moderaatori poolt üle." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See kirje on kustutatud. Peaksite kustutatud kirjet vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda kirjet on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda kirjet on muudetud. Peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda hoidlat pole olemas või teil pole õigusi selle vaatamiseks." #: resources/views/repository-page.phtml:14 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See hoidla on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:12 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See hoidla on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/repository-page.phtml:20 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda hoidlat on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:18 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda hoidlat on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "See roll omab kõiki muutja rolli õigusi ning lisaks õigus kinnitada/tagasi lükata muudatusi, mida teised kasutajad on teinud." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "See roll omab kõiki haldaja õiguseid kõikides sugupuudes, lisaks veel õigused muuta veebilehe seadeid/konfiguratsiooni, kasutajaid ja mooduleid." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "See roll omab kõiki liikme õiguseid, lisaks veel õigused lisada/muuta/kustutada andmeid. Moderaatorid peavad tehtud muudatused üle vaatama, juhul kui teil ei ole \"automaatselt aktsepteeri muudatused\" valik lubatud." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Sellel rollil on kõik moderaatori õigused, lisaks veel lisaõiguseid, mida sugupuu seadistus lubab ja õigus muuta sugupuu seadeid/konfiguratsiooni." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Sellel rollil on kõik külalise õigused, lisaks veel lisaõigused, mida sugupuu seadistus teile on lubanud." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Selle serveri mälulimiit on %sMB ja protsessori aja limiit on %s sekundit." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "See peaks olema komadega eraldatud nimekiri faktidest (lisaks sünnile ja surmale), mis peaksid ilmuma joonise kastides nagu näiteks sugupuu joonisel. Selles nimekirjas tuleb kasutada faktisilte, mis vastavad GEDCOM 5.5.1 standardile. Näiteks kui te soovite, et isiku amet toodaks kastis välja, siis te peaksite sellele väljale lisama \"OCCU\"." #: resources/views/privacy-policy.phtml:25 msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." msgstr "See veebileht ei kasuta kolmandate osapoolte poolt pakutavaid jälgimis- või analüütikateenuseid." #: resources/views/privacy-policy.phtml:16 msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." msgstr "See veebileht kasutab küpsiseid teie eelistuste salvestamiseks, näiteks teie poolt valitud keel." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda allikat pole olemas või teil pole õiguseid selle vaatamiseks." #: resources/views/source-page.phtml:10 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See allikas on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:8 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See allikas on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: resources/views/source-page.phtml:16 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda allikat on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:14 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda allikat on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "See tekst lisatakse iga lehe pealkirjale. Seda näidatakse veebilehitseja pealkirjaribal, järjehoidjates jne." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Seda tüüpi link pole siin lubatud." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Sellel kasutajakontol pole juurdepääsu ühelegi puule." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Tavaliselt tähendab see seda, et te peate kausta õigused muutma 777-ks." #: app/Services/UpgradeService.php:250 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Veebilehte uuendatakse. Palun proovige mõne minuti pärast uuesti." #: resources/views/layouts/offline.phtml:61 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Veebileht on hooldustööde tõttu suletud. Te peaksite mõne minuti pärast uuesti proovima." #: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 #: resources/views/layouts/offline.phtml:58 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Veebileht on ajutiselt kättesaamatu" #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "See veebileht kasutab küpsiseid, püüdmaks mõista kasutaja käitumist ja vajadusi." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "See kustutab kõik genealoogilised andmed järgnevast “%s” ja asendab selle andmetega GEDCOM failist." #: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "See uuendab kõrgema-taseme osa või osasid kohanimest. Näiteks Mexico’ toob tulemusena ‘Quintana Roo, Mexico’,aga mitte ‘Santa Fe, New Mexico’." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Thu" msgstr "N" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 msgid "Thumbnail image" msgstr "Pisipilt" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 msgid "Thumbnail images" msgstr "Pisipildi failid" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Mehhiko" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1050 msgid "Time" msgstr "Kellaaeg" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 msgid "Time zone" msgstr "Ajatsoon" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:65 msgid "Timeline" msgstr "Ajatelg" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 msgid "Timestamp" msgstr "Ajamärge" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Timor-Leste" msgstr "Ida-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "TIr" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:237 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 #: resources/views/lists/media-table.phtml:68 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 #: resources/views/modules/html/config.phtml:7 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: app/GedcomTag.php:1059 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Heebreakeelne Tiitel" #. I18N: (From date1) To date2 #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 #: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 msgid "To" msgstr "Järgnevani" #: resources/views/modules/html/config.phtml:21 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Selleks, et aidata teil selle blokiga alustada oleme loonud mõned standardsed mallid. Kui te valite neist ühe, siis tekstiväli sisaldab koopiat, mida te saate hiljem vastavalt oma veebilehe vajadustele muuta." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Uute uurimisülesannete loomiseks peate esmalt lisama \"uurimisülesanne\" faktide ja sündmuste nimekirja sugupuu seadistuses." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Selleks, et tagada sobivus teiste genealoogiatarkvaradega peaksid märkmed, tekstid ja ümberkirjutused olema kirja pandud lihtsalt, mittevormindatud tekstina. Kuigi vormindamine on tihtipeale soovitav, et lisada välimust, parandada mõistetavust jne." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Nende privaatsete andmete turvamiseks kasutab webtrees Apache konfiguratsioonifaili (.htaccess), mis blokeerib igasuguse juurdepääsu sellesse kausta. Kui teie veebiserver ei toeta .htaccess faile ja teil ei ole võimaik juurdepääsu sellele kaustale piirata, siis saate valida teise kausta, mis asub teie veebidokumentidest eemal." #: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Allalaadimise mahu vähendamiseks saate andmed .ZIP faili pakkida. Enne andmete kasutamist peate need uuesti lahti pakkima." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Selleks, et seda teksti teistes keeltes muuta, peate esmalt valima teise keele ja siis siia lehele tagasi tulema." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Selleks, et otsingumootoritele sitemap-idest teada anda saate kasutada järgnevaid linke." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Selleks, et otsingumootoritele öelda, et sitemap'id on olemas peaksite te lisama järgneva rea oma robots.tx faili." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Et kasutada Google e-posti kontot, kasuta järgnevaid sätteid: server=smtp.gmail.com, port=587, turvalisus=tls, kasutajanimi=xxxxx@gmail.com, parool=[sinu gmaili parool]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Jaapan" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2394 msgid "Tombstone" msgstr "Hauakivi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top %s eesnimi" msgstr[1] "Top %s eesnime" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s perekonnanimi" msgstr[1] "Top %s perekonnanime" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 msgid "Top given name" msgstr "Enimkasutatud eesnimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 msgid "Top given names" msgstr "Eesnimede edetabel" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 msgid "Top surname" msgstr "Enimkasutatud perekonnanimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 msgid "Top surnames" msgstr "Perenimede edetabel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 msgid "Total" msgstr "Kokku" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Aktsepteeritud muudatusi kokku: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 msgid "Total births" msgstr "Sünde kokku" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "Kokku surnuid" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 msgid "Total deaths" msgstr "Surmasid kokku" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 msgid "Total divorces" msgstr "Erinevaid lahutusi" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Sündmusi" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Perekondi kokku" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Perekondi kokku: %s" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "Kokku naisi" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 msgid "Total given names" msgstr "Erinevaid eesnimesid" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Kokku isikuid" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Isikuid kokku: %s" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 msgid "Total living" msgstr "Kokku elavaid" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "Kokku mehi" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 msgid "Total marriages" msgstr "Abielude arv" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Ootel muudatusi kokku: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 msgid "Total surnames" msgstr "Erinevaid perenimesid" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 msgid "Total users" msgstr "Kasutajaid" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 #: resources/views/admin/modules.phtml:95 #: resources/views/admin/modules.phtml:97 #: resources/views/admin/modules.phtml:225 #: resources/views/admin/modules.phtml:228 #: resources/views/privacy-policy.phtml:20 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Jälgimine ja analüüs" #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Jälgimine ja analüüs ei ole lisatud kontrollpaneeli." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1062 msgid "Trailer" msgstr "Teema lõputähis" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 msgid "Tree" msgstr "Puu" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Tue" msgstr "T" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turksi ja Caicose saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 #: resources/views/media-list-page.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Type of event" msgstr "Sündmuse tüüp" #: app/GedcomTag.php:725 msgid "Type of fact" msgstr "Fakti tüüp" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:328 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "USA hajasaared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "US Virgin Islands" msgstr "USA Neitsisaared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Uncleared: pole piisavalt andmeid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikaalsed perekonnafaktid" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:2063 msgid "Unique identifier" msgstr "Unikaalne identifikaator" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Unikaalsed identifikaatorid võimaldavad sama kirjet leida erinevatest sugupuudest ja erinevatest süsteemidest. Need lisatakse kui mingi kirje loodakse või mingit kirjet muudetakse. Kui te ei soovi, et unikaalseid identifikaatoreid kuvatakse, siis saate need peita kasutades privaatsusreegleid." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikaalsed isikufaktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unikaalsed hoidlafaktid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 msgid "Unique source facts" msgstr "Unikaalsed allikafaktid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: app/GedcomTag.php:2111 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tundmatu GEDCOM kood" #: resources/views/admin/media.phtml:32 msgid "Unused files" msgstr "Kasutamata failid" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Paki %s ajutisesse kausta lahti…" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 msgid "Up" msgstr "Üles" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 msgid "Upcoming events" msgstr "Saabuvad sündmused" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 msgid "Update all" msgstr "Uuenda kõik" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 #: resources/views/admin/trees.phtml:153 msgid "Update place names" msgstr "Uuenda kohanimesid" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Uuenda webtrees versioonile %s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Uuendamise abiline" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 msgid "Upload media files" msgstr "Lae üles meediafaile" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lae üles üks või rohkem meediafaile oma lokaalsest arvutist. Meediafailid võivad olla pildid, videod, helid jne." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Kasuta SMTP sõnumite saatmiseks" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Kasutage \"?\", et sobitada ühte tähte, kasutage \"*\", et sobitada null või rohkem tähti." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:43 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 #: resources/views/register-page.phtml:59 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Kasutage vähemalt %s tähte." msgstr[1] "Kasutage vähemalt %s tähte." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Kasuta värve" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "Kasuta kompaktsemat vaadet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 msgid "Use full source citations" msgstr "Kasuta kõiki allika tsiteerimise võimalusi" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "Kasutage tähti A-Z, a-z, numbreid 0-9 või alakriipse" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "Use password" msgstr "Kasuta parooli" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Kasuta sendmaili sõnumite saatmiseks" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Kasutage siluett-pilte kui isiku jaoks pole ühtegi esiletõstetavat pilti määratud. Kasutatavad pildid vastavad antud isiku soole." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 msgid "Use silhouettes" msgstr "Kasuta siluette" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Kasutage kohanimede autocomplete sisestamiseks GeoNames andmebaasi" #: resources/views/register-page.phtml:73 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Kasutage seda välja, et öelda veebilehe administraatorile, miks te kasutajat soovite ning kuidas olete te sellel leheküljel olevate genealoogiliste andmetega seotud. Võite siia lisada ka teisi kommentaare või teateid lehe administraatorile." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Kasuta seda pilti joonistel ja isikuleheküljel." #: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 #: resources/views/admin/users-create.phtml:4 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 msgid "User administration" msgstr "Kasutajate administreerimine" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Kasutaja ei tuvastanud ennast 7 päeva jooksul." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Kasutaja pole administraatori poolt kinnitatud." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 msgid "User preferences" msgstr "Kasutaja eelistused" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 msgid "User verification" msgstr "Kasutaja kinnitamine" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 #: resources/views/admin/users-create.phtml:27 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/edit-account-page.phtml:14 #: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 #: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/login-page.phtml:24 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 #: resources/views/register-page.phtml:44 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 msgid "Username" msgstr "Kasutajatunnus" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 msgid "Username or email address" msgstr "Kasutajatunnus ja e-postiaadress" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 #: resources/views/edit-account-page.phtml:19 #: resources/views/register-page.phtml:49 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Kasutajanimed on suurtähetndlikud ja eiravad täpitähti, nii et ‘chloe’, ‘chloë’ ja ‘Chloe’ loetakse samaks." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kasutaja konto on olnud liiga kaua mitteaktiivne: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 msgid "Various statistics charts." msgstr "Mitmesugused statistikajoonised." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mehhiko" #: resources/views/admin/users.phtml:23 msgid "Verified" msgstr "Kinnitatud" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1071 msgid "Version" msgstr "Versioon" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2397 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 msgid "View" msgstr "Vaata" #: resources/views/places-page.phtml:33 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Vaata sündmuste tabelit, mis toimuvad %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:165 msgid "View this day" msgstr "Vaata seda päeva" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 msgid "View this family" msgstr "Vaata seda perekonda" #: resources/views/calendar-page.phtml:169 msgid "View this month" msgstr "Vaata seda kuud" #: resources/views/calendar-page.phtml:173 msgid "View this year" msgstr "Vaata seda aastat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mehhiko" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 #: resources/views/edit-account-page.phtml:143 msgid "Visible online" msgstr "Nähtav võrgus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 #: resources/views/edit-account-page.phtml:146 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Veebilehel viibimine teistele kasutajatele nähtav" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 msgid "Visitor" msgstr "Külastaja" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 #: resources/views/calendar-page.phtml:127 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Tähtsad kirjed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna Saared" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, Ühendriigid" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 msgid "Watermarks" msgstr "Vesimärgid" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vesimärgid on valikulised ja tavaliselt näidatakse neid ainult külastajatele." #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Saadame kinnituseks e-maili aadressil ( %s ). Pead oma soovi kinnitama järgides saadud e-mailis olevaid juhiseid. Kui sa seitsme päeva jooksul kinnitust ei anna, siis keeldutakse sinu kontost automaatselt ja sa pead uuesti soovi avaldama.

Kui oled oma kinnituse andnud, siis peab administraator ikkagi sinu konto kinnitama enne kui saad oma kontot kasutada.

Sisselogimiseks pead teadma oma kasutajanime ja parooli." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 msgid "Website" msgstr "Veebileht" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 msgid "Website logs" msgstr "Veebilehe logid" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 msgid "Website preferences" msgstr "Veebilehe eelistused" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Wed" msgstr "K" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:2069 msgid "Weight" msgstr "Kaal" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Tere päevast, %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Sisse logimise lehe tervitusteade" #: resources/views/login-page.phtml:11 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Tere tulemast sellele genealoogia veebilehele" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kui kirjet on muudetud, siis kasutaja ja aeg pannakse kirja. Vahest on vajadus jätta alles olemasolev \"viimane muudatus\" info, näiteks kui tehakse väikseid parandusi kellegi teise andmetele. See valik määrab, kas see võimalus on vaikimisi valitud." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kui kasutaja registreerib omale konto, saadetakse tema e-posti aadressile kiri koos kinnituslingiga. Kui nad seda vajutavad, saame me teada, et nende e-posti aadress on korrektne ja \"e-mail kinnitatud\" valik määratakse automaatselt valituks." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Uute lähisugulaste sisestamisel saate lisada allikaviiteid kirjetele (isik ja perekond) või faktidele ja sündmustele (sünd, abielu ja surm). See valik määrab, kas kirjed või faktid valitakse vaikimisi." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kui te lisate uue perekonnaliikme, on võimalik lisada vaikimisi perekonnanimi. See perekonnanimi sõltub kohalikust traditsioonist." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kui te lisate, muudate või kustutate informatsiooni, siis muudatusi ei salvestata kohe. Neid hoiustatakse kohas nimega \"ootel\". Enne kui need muudatused kinnitatakse, peab moderaator need üle vaatama." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kui kasutaja on seotud isikukirjega sugupuus ja omab liikme, toimetaja või moderaatori rolli, siis saate neil keelata mõndadele kaugetele sugulastele ligi pääseda. Määrake arv, mitu suguluse astet see kasutaja näha tohib." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Milliseid sugupuid peaks sitemap sisaldama" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kes saab üles laadida uusi meediafaile" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 msgid "Who is online" msgstr "Kes on võrgus" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 msgid "Whole words only" msgstr "Ainult terved sõnad" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Widow" msgstr "Lesk (naine)" #: resources/views/lists/families-table.phtml:166 msgid "Widower" msgstr "Lesk (mees)" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 #: resources/views/modals/create-family.phtml:24 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Naine" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 msgid "Wife’s age" msgstr "Naise vanus" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Naise neiupõlvenimi asendatud uue perenimega" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Naise perenimi asendatud mehe perenimega" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 msgid "Wildcards" msgstr "Metamärgid" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Will" msgstr "Testament" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Ühendriigid" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 msgid "With sources" msgstr "Koos allikatega" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 msgid "Without sources" msgstr "Ilma allikateta" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 msgid "Witness" msgstr "Tunnistaja" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 #: app/SurnameTradition.php:109 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Naised võtavad abikaasa perekonnanime." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 #: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 msgid "World" msgstr "Maailm" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:54 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 msgid "Year:" msgstr "Aasta:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Teie (või keegi teine, kes püüab olla teie) soovib luua kasutajat %1$s kasutades e-maili aadressi %2$s." #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Teil ei ole lubatud saata sõnumeid, mis sisaldavad väliseid linke." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Olete sisse logitud kui %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Saate kasutajat taotleda kasutades allolevat linki." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 #: resources/views/edit-account-page.phtml:122 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Te saate webtrees-i väljanägemist muuta kasutades “teemasid”. Igal teemal on erinev stiil, paigutus, värviskeem jne." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 #: resources/views/edit-account-page.phtml:148 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Saate valida kas soovite olla nähtaval nende kasutajate nimekirjas, kes on hetkel sisse logitud." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Koopia GEDCOM-i määratlusest saate alla laadida siit %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Seda saab teha lihtsamaks, kui otsida abielunaist tema abielunime kaudu. Kuigi ega kõik naised ei võta oma abikaasade perenime, seega olge valvas, et mitte lubada ebakorrektset infot oma andmebaasi." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Saate ümbernummerdada kirjeid sugupuus, nii et need sisemised viitenumbrid ei ole dubleeritud mõnes teises sugupuus." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Te saate selle sugupuu ümbernummerdada." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Saate juurdepääsu kindlale kirjele piirata, seades sellele juurdepääsupiirangu. Kui kirjel, faktil või sündmusel juurdepääsupiirangud puuduvad, siis kasutatakse järgnevaid vaikimisi juurdepääsupiiranguid." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Saate privaatsusarvtusi kiirendada, kui lisate surmakirje isikutele, kelle surmaaega saab määrata toetudes teistele kuupäevadele, kuid kes ei oma surma, matmise või tuhastamise kirjet jne." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Te ei saa sisse logida, sest teie veebilehitseja ei luba kasutada 'küpsiseid'." #: resources/views/verify-success-page.phtml:9 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Oled kinnitanud oma soovi saada registreeritud kasutajaks." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Te valisite teistsuguse nimega GEDCOM faili. Kas see on õige?" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 msgid "You have signed out." msgstr "Olete välja logitud." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Te võite kasutada HTML-i, et vastust kujundada ja lisada viiteid teistele veebilehekülgedele." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Peate oma Google kontol ka \"vähemturvalised rakendused\" lubama." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Te peate sisestama kõik administraatori konto detailid." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Selleks, et saaksite need puud liita peate ühes puus kirjed ümbernummerdama." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Te peate valima isiku ja joonise tüübi ploki konfiguratsioonieelistustest" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Enne kui saate piirata kasutaja ligipääsu nende lähisugulastele, peate täpsustama eraldi kirje." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Sellele lehele ligipääsemiseks peate olema perekonnaliige." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Sellele veebilehele ligipääsemiseks peate olema autoriseeritud kasutaja." #: resources/views/admin/trees.phtml:15 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Te peate looma sugupuu." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 msgid "You need to review the account details." msgstr "Peate kasutaja detailid üle vaatama." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Te peate seadistama administraatori konto. Selle konto alt saab kontrollida kõiki selle webtrees installatsiooni aspekte. Palun valige tugev parool." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Saatsid järgmise sõnumi webtrees kasutajale:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Enne uuendamist peaksite kõik ootel olevad muudatused kinnitama või tagasi lükkama." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Peaksite kustutama “%1$s” kohast “%2$s” ja proovima uuesti." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Te ei tohiks kasutajat enne kinnitada, kui olete kindel, et e-maili aadress on korrektne." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Teid teavitatakse e-maili kaudu kui see kasutaja on taotluse kinnitanud. Siis saate protsessi lõpetada, aktiveerides kasutajanime. Uus kasutaja ei saa enne sisse logida, kui te konto aktiveerite." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Seda kasutate webtrees sisse logimiseks." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 msgid "Youngest father" msgstr "Noorim isa" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 msgid "Youngest female" msgstr "Noorim naine" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 msgid "Youngest male" msgstr "Noorim mees" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 msgid "Youngest mother" msgstr "Noorim ema" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Sinu väljalõigete leht on tühi." #: resources/views/contact-page.phtml:22 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 msgid "Your name" msgstr "Sinu nimi" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Kasutajaks registreerimine aadressil %s" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Teie kasutajakontol puudub \"automaatselt kinnita muudatused\" luba. Teil on võimalus ainult ühte kirjet korraga muuta." #: app/Services/ServerCheckService.php:184 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Teie veebiserver kasutab PHP versiooni %s, mis ei saa enam turvauuendusi. Te peaksite uuendama uuemale versioonile nii kiiresti kui võimalik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 #: resources/views/place-map.phtml:56 msgid "Zoom in" msgstr "Suurenda" #: resources/views/admin/locations.phtml:15 msgid "Zoom level" msgstr "Suurendustegur" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 #: resources/views/place-map.phtml:57 msgid "Zoom out" msgstr "Vähenda" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:333 #, php-format msgid "about %s" msgstr "umbes %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 #: resources/views/source-page.phtml:14 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "kinnita" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:13 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 #: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 #: resources/views/source-page.phtml:8 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "kinnita" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 msgid "accepted" msgstr "kinnitatud" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 msgid "add" msgstr "lisa" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:98 msgid "add place" msgstr "lisa koht" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 msgid "adopted name" msgstr "adopteeritud nimi" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adopteeritud nimi" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adopteeritud nimi" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 msgid "adoption" msgstr "lapsendamine" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 msgid "after" msgstr "pärast" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:353 #, php-format msgid "after %s" msgstr "pärast %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 msgid "after death" msgstr "pärast surma" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 msgid "age" msgstr "vanus" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgid "also known as" msgstr "tuntud ka kui" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "tuntud ka kui" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "tuntud ka kui" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 msgid "always" msgstr "alati" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ja" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 msgid "back to top" msgstr "tagasi üles" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 msgid "before" msgstr "enne" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:349 #, php-format msgid "before %s" msgstr "enne %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:365 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "ajavahemikul %s ja %s" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 msgid "birth" msgstr "sünd" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 msgid "birth name" msgstr "sünninimi" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "sünninimi" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "sünninimi" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "sündinud viimase %1$s aasta jooksul või surnud viimase %2$s aasta jooksul" #: app/Functions/Functions.php:704 msgid "brother" msgstr "vend" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mehevend" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "õemees" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "abikaasa vend" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 msgid "bullet list" msgstr "punkt-nimekiri" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "burial" msgstr "matus" #: app/GedcomTag.php:2024 msgid "by" msgstr "Viimati muutis" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:337 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "arvutatud %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 #: resources/views/admin/components.phtml:137 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 #: resources/views/contact-page.phtml:62 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 #: resources/views/message-page.phtml:54 #: resources/views/modals/create-family.phtml:36 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 msgid "cancel" msgstr "tühista" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "census added" msgstr "rahvaloendus lisatud" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 msgid "change of name" msgstr "nimemuutus" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "nimemuutus" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "nimemuutus" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "child" msgstr "laps" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 #: resources/views/layouts/administration.phtml:71 #: resources/views/layouts/default.phtml:129 #: resources/views/modals/create-family.phtml:11 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 #: resources/views/modals/header.phtml:7 #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 msgid "close" msgstr "sulge" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:41 msgid "clouds" msgstr "pilved" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:43 msgid "colors" msgstr "värvid" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 msgid "compact list" msgstr "kompaktne vaade" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 #: resources/views/admin/trees.phtml:382 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 #: resources/views/register-page.phtml:83 #: resources/views/report-select-page.phtml:29 #: resources/views/report-setup-page.phtml:56 msgid "continue" msgstr "jätka" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees.phtml:348 msgid "create" msgstr "loo" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 msgid "date periods" msgstr "ajaperiood" #: app/Functions/Functions.php:681 msgid "daughter" msgstr "tütar" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "tütar" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "minia" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "minia" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "minia isa" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "minia ema" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "minia vanemad" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 msgid "death" msgstr "surm" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 msgid "degrees" msgstr "kraadid" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 #: resources/views/admin/locations.phtml:79 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 msgid "delete" msgstr "kustuta" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "surnud" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "surnud" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "down" msgstr "alla" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 msgid "download" msgstr "lae alla" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "d’Aboville number" #: resources/views/admin/components.phtml:106 #: resources/views/family-page-menu.phtml:7 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 #: resources/views/media-page-menu.phtml:9 #: resources/views/note-page-menu.phtml:7 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 #: resources/views/source-page-menu.phtml:7 msgid "edit" msgstr "muuda" #: app/Functions/Functions.php:474 msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:438 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:393 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:699 msgid "elder brother" msgstr "vanem vend" #: app/Functions/Functions.php:741 msgid "elder sibling" msgstr "vanem õde/vend" #: app/Functions/Functions.php:720 msgid "elder sister" msgstr "vanem õde" #: app/Functions/Functions.php:480 msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:444 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:402 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 msgid "estate name" msgstr "mõisanimi" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "mõisanimi" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "mõisanimi" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:341 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "arvestatavalt %s" #: app/Functions/Functions.php:624 msgid "ex-husband" msgstr "eksabikaasa" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "ex-partner" msgstr "eksparner" #: app/Functions/Functions.php:651 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "eksparner" #: app/Functions/Functions.php:631 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "ekspartner" #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "ex-spouse" msgstr "eksabikaasa" #: app/Functions/Functions.php:644 msgid "ex-wife" msgstr "eksnaine" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:104 msgid "export file" msgstr "ekspordi fail" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktid" #: app/Functions/Functions.php:615 msgid "father" msgstr "isa" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Functions/Functions.php:488 msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:414 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:567 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:545 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:522 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #: app/Functions/Functions.php:468 msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #: app/Functions/Functions.php:432 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:384 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/media-list-page.phtml:80 #: resources/views/media-list-page.phtml:186 msgid "first" msgstr "esimene" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "esimene" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:555 #, php-format msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:533 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:510 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #: app/Functions/Functions.php:460 msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:424 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:372 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvav" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:486 msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:450 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:411 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:564 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:542 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:519 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #: app/Functions/Functions.php:466 msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:430 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:381 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "alates %1$s intervalliga %2$s aasta" msgstr[1] "alates %1$s intervalliga %2$s aastat" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:357 #, php-format msgid "from %s" msgstr "järgneva poolt %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:369 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-lt %s-le" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:486 msgid "full circle" msgstr "täisring" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 msgid "gender" msgstr "sugu" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 msgid "go to new individual" msgstr "mine uue isiku juurde" #: app/Functions/Functions.php:758 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:760 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "tütretütar" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "pojatütar" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "vanaisa" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "vanaema" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "vanavanem" #: app/Functions/Functions.php:764 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "tütrepoeg" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "pojapoeg" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 #: app/Functions/Functions.php:1729 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "vana ×%s tädi" #: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 #: app/Functions/Functions.php:1732 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "vana ×%s tädi/onu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "lapse %s× lapselaps" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "lapse %s× lapselaps" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 #: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 #: app/Functions/Functions.php:2082 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "vana %s× vanaisa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 #: app/Functions/Functions.php:2087 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "vana %s× vanaema" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 #: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 #: app/Functions/Functions.php:2091 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "vana %s× vanavanem" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "lapse %s× lapselaps" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1890 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1894 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1897 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1913 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1917 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1920 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1902 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1906 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1909 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Functions/Functions.php:1702 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Functions/Functions.php:1706 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Functions/Functions.php:1709 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Functions/Functions.php:1620 msgid "great ×4 aunt" msgstr "vana ×4 tädi" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "vana ×4 tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:2130 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2127 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1979 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "ellvanaisa" #: app/Functions/Functions.php:1983 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "ellvanaema" #: app/Functions/Functions.php:1986 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "ellvanavanem" #: app/Functions/Functions.php:2123 msgid "great ×4 grandson" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1814 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1818 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1821 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1837 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1841 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1844 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1826 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1830 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1833 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Functions/Functions.php:1616 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Functions/Functions.php:1639 msgid "great ×5 aunt" msgstr "vana ×5 tädi" #: app/Functions/Functions.php:1642 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "vana ×5 tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:2141 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2138 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "ellvaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "ellvaarema" #: app/Functions/Functions.php:1997 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "ellvaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:2134 msgid "great ×5 grandson" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1849 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1853 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1876 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1868 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Functions/Functions.php:1632 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Functions/Functions.php:1635 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgid "great ×6 aunt" msgstr "vana ×6 tädi" #: app/Functions/Functions.php:1661 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "vana ×6 tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:2152 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2149 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "ellvaarvanaisa" #: app/Functions/Functions.php:2005 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "ellvaarvanaema" #: app/Functions/Functions.php:2008 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "ellvaarvanavanem" #: app/Functions/Functions.php:2145 msgid "great ×6 grandson" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1647 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Functions/Functions.php:1651 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Functions/Functions.php:1654 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Functions/Functions.php:1677 msgid "great ×7 aunt" msgstr "great ×7 tädi" #: app/Functions/Functions.php:1680 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "vana ×7 tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:2163 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2160 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "iidisa" #: app/Functions/Functions.php:2016 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "iidema" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "iidvanem" #: app/Functions/Functions.php:2156 msgid "great ×7 grandson" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1666 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Functions/Functions.php:1670 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Functions/Functions.php:1673 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapselapselaps" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja tütrelaps" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapse poja laps" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütre lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütretütre laps" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütrepoja laps" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja tütrelaps" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojapoja laps" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapselapse tütar" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapse tütretütar" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapse pojatütar" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütrelapse tütar" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütretütre tütar" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütrepoja tütar" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojalapse tütar" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "poja tütretütar" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojapoja tütar" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapselapse poeg" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "poja tütrepoeg" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapse pojapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütrelapse poeg" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütretütre poeg" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütre pojapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojalapse poeg" #: app/Functions/Functions.php:1310 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "poja tütrepoeg" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojapoja poeg" #: app/Functions/Functions.php:1582 msgid "great-great-aunt" msgstr "vaartädi" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "vaartädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:2108 msgid "great-great-grandchild" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2105 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1957 msgid "great-great-grandfather" msgstr "vaarvanaisa" #: app/Functions/Functions.php:1961 msgid "great-great-grandmother" msgstr "vaarvanaema" #: app/Functions/Functions.php:1964 msgid "great-great-grandparent" msgstr "vaarvanavanem" #: app/Functions/Functions.php:2101 msgid "great-great-grandson" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1601 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "vana-vana-vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "vana-vana-vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:2119 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2116 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1968 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "ellisa" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "ellema" #: app/Functions/Functions.php:1975 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "ellvanem" #: app/Functions/Functions.php:2112 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1779 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1786 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1802 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1806 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1809 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1798 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1590 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1597 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1744 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1748 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1751 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1767 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1771 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1763 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1571 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1575 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:482 msgid "half circle" msgstr "poolring" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:188 msgid "herself" msgstr "tema ise" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "hh:mm või hh:mm:ss" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 msgid "hide" msgstr "peida" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:185 msgid "himself" msgstr "tema ise" #: app/Functions/Functions.php:627 msgid "husband" msgstr "abikaasa" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgid "immigration name" msgstr "immigratsiooninimi" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratsiooninimi" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratsiooninimi" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:138 msgid "import" msgstr "impordi" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:117 msgid "import file" msgstr "impordi fail" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:345 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tõlgendatud %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:88 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "invert selection" msgstr "vastanda valik" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 #: resources/views/media-list-page.phtml:104 #: resources/views/media-list-page.phtml:210 msgid "last" msgstr "viimane" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "viimane" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "left" msgstr "vasakule" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 #: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 #: app/Module/YahrzeitModule.php:240 msgid "list" msgstr "loetelu" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "uuendatud asukohad: %s, lisatud asukohad: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 msgid "maiden name" msgstr "neiupõlvenimi" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 msgid "managers" msgstr "haldajad" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 msgid "marriage" msgstr "abielu" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "abiellunud" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "abiellunud" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 msgid "married name" msgstr "abielunimi" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "abielunimi" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "abielunimi" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "emapoolne vanaisa" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "emapoolne vanaema" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "emapoolne vanavanem" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:86 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineaarne" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maksimaalne %s päev" msgstr[1] "maksimaalsed %s päevad" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 msgid "members" msgstr "liikmed" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:37 msgid "minimal" msgstr "minimaalne" #: app/Functions/Functions.php:613 msgid "mother" msgstr "ema" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "ämm/äi" #: app/Functions/Functions.php:754 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "venna-/õepoeg" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "õepoeg" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "õe-/vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "õepoeg" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "venna-/õepoeg" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "õepoeg" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "vennatütre abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "õe-/vennatütre abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "õetütre abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:750 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennatütar/-poeg" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennatütar/-poeg/õetütar/-poeg" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "õepoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennatütar/-poeg/õetütar/-poeg" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "õepoeg/-tütar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/individual-page.phtml:59 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/media-list-page.phtml:97 #: resources/views/media-list-page.phtml:203 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 msgid "next" msgstr "järgmine" #: app/Functions/Functions.php:752 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "õe-/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "õetütar" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "õe-/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "õetütar" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "õe-/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "õetütar" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "vennapoja abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "õe-/vennapoja abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "õepoja abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:476 msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:440 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:396 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 #: resources/views/lists/families-table.phtml:378 #: resources/views/modules/html/config.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "Ei" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 msgid "none" msgstr "puudub" #: app/SurnameTradition.php:112 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "puudub" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 msgid "numbers" msgstr "number" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "/" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 msgid "on the date of death" msgstr "surmapäeval" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "parent" msgstr "vanem" #: app/Functions/Functions.php:677 msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:657 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:637 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:75 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "isapoolne" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "isapoolne vanaisa" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "isapoolne vanaema" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "isapoolne vanavanem" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineaarne" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 msgid "pending" msgstr "otsuse ootel" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 msgid "percentage" msgstr "protsent" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 msgid "preview" msgstr "Eelvaade" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:55 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/media-list-page.phtml:87 #: resources/views/media-list-page.phtml:193 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "previous" msgstr "eelmine" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "primary evidence" msgstr "esmane tõend" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 msgid "questionable evidence" msgstr "küsitava usaldusväärsusega tõend" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "kirjed" #: resources/views/family-page.phtml:19 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 #: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 #: resources/views/source-page.phtml:14 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "lükka tagasi" #: resources/views/family-page.phtml:13 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 #: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 #: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 #: resources/views/source-page.phtml:8 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "lükka tagasi" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 msgid "rejected" msgstr "tagasilükatud" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 msgid "religious name" msgstr "religioosne nimi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religioosne nimi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religioosne nimi" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:39 msgid "replace" msgstr "asenda" #. I18N: A button label. #: resources/views/media-list-page.phtml:66 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 msgid "reset" msgstr "lähtesta" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "right" msgstr "paremale" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 #: resources/views/admin/components.phtml:132 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 #: resources/views/admin/modules.phtml:263 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 #: resources/views/admin/users-create.phtml:66 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 #: resources/views/edit-account-page.phtml:157 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 #: resources/views/modals/create-family.phtml:32 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "save" msgstr "salvesta" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 #: resources/views/media-list-page.phtml:63 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 #: resources/views/search-general-page.phtml:101 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 msgid "search" msgstr "otsi" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:558 #, php-format msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:536 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:513 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #: app/Functions/Functions.php:462 msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:426 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:375 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1535 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1531 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1555 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1547 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1543 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 msgid "secondary evidence" msgstr "teisejärguline tõend" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 msgid "select all" msgstr "vali kõik" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:86 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 msgid "select none" msgstr "ära vali midagi" #: app/Functions/Functions.php:610 msgid "self" msgstr "ise" #: app/Functions/Functions.php:472 msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:436 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:390 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 msgid "show" msgstr "näita" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 msgid "show the chart" msgstr "näita diagrammi" #: app/Functions/Functions.php:746 msgid "sibling" msgstr "õde/vend" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 msgid "sign in" msgstr "logi sisse" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 msgid "sign out" msgstr "logi välja" #: app/Functions/Functions.php:725 msgid "sister" msgstr "õde" #: app/Functions/Functions.php:756 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "meheõde" #: app/Functions/Functions.php:1276 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "abikaasa õde" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "naiseõde" #: app/Functions/Functions.php:470 msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #: app/Functions/Functions.php:434 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:387 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #: app/Functions/Functions.php:679 msgid "son" msgstr "poeg" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "poeg" #: app/Functions/Functions.php:762 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "väimees" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "väimees" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "väimehe isa" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "väimehe ema" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "väimehe vanem" #: app/Functions/Functions.php:766 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "minia/väimees" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:245 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorteeri sünnikuupäeva järgi" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sorteeri surma kuupäeva järgi" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorteeri abiellumise kupäeva järgi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:193 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi, uuemad enne" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:191 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi, vanemad enne" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sorteeri nime järgi" #: app/Functions/Functions.php:667 msgid "spouse" msgstr "elukaaslane" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "kasuisa" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "kasuema" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "kasuvanem" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 #: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 #: app/Module/YahrzeitModule.php:242 msgid "table" msgstr "tabel" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 msgid "tag cloud" msgstr "märksõnapilv" #: app/Functions/Functions.php:478 msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:442 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:399 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "andmebaasi ühenduse seaded failis '/data/config.ini.php’ on siiani korrektsed" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "kaust '/data' ja fail ‘/data/config.ini.php’ omavad juurdepääsuõigusi, mis lubavad veebiserveril neid lugeda" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:191 msgid "themself" msgstr "tema ise" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:561 #, php-format msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:539 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:516 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Functions/Functions.php:464 msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:428 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:378 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:484 msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:448 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:408 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:484 msgid "three-quarter circle" msgstr "kolmveerandring" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:361 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s'le" #: app/Functions/Functions.php:482 msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:405 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "twin brother" msgstr "kaksikvend" #: app/Functions/Functions.php:733 msgid "twin sibling" msgstr "kaksikõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:712 msgid "twin sister" msgstr "kaksikõde" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Place.php:200 msgid "unknown" msgstr "teadmata" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "teadmata" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 msgid "unlimited" msgstr "piiramatu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 msgid "unreliable evidence" msgstr "mitteusaldusväärne tõend" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 msgid "up" msgstr "üles" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 msgid "update" msgstr "Uuendus" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 msgid "upload" msgstr "lae üles" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:39 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 msgid "view" msgstr "vaata" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 msgid "visitors" msgstr "külalised" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sündis" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sündis" #: app/Module/WebtreesTheme.php:36 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees sõnum" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees vajab andmebaasi genealoogia andmete hoiustamiseks." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees peab saatma e-posti, näiteks parooli meeldetuletusi ja saidi teavitusi. Selleks saab kasutada serverisisest PHP mailifunktsiooni (mis ei ole alati saadaval) või välist SMTP teenust, mille jaoks pead andma ühendamise üksikasjad." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees vastamise aadress" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees saadab emaili ilma kohaliku salvestamiseta" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees kasutab UTF-8 kodeeringut täpitähtede, erisümbolite ja non-latin tähtede jaoks. Kui te soovite kasutada seda GEDCOM faili sellise genealoogia tarkvaraga, mis ei toeta UTF-8 kodeeringut, siis te saate selle koostada kasutades ISO-8859-1 kodeeringut." #: app/Functions/Functions.php:647 msgid "wife" msgstr "naine" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:37 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 msgid "years" msgstr "aastat" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 #: resources/views/lists/families-table.phtml:380 #: resources/views/modules/html/config.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "jah" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "te saate andmebaasiga ühenduda kasutades teisi rakendusi nagu näiteks phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:695 msgid "younger brother" msgstr "noorem vend" #: app/Functions/Functions.php:737 msgid "younger sibling" msgstr "noorem õde/vend" #: app/Functions/Functions.php:716 msgid "younger sister" msgstr "noorem õde" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s aasta" msgstr[1] "±%s aastat" #: app/Individual.php:1298 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” on kustutatud." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:410 app/Family.php:428 #: app/Http/Controllers/ListController.php:193 #: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:410 app/Family.php:428 #: app/Http/Controllers/ListController.php:178 #: app/Http/Controllers/ListController.php:202 #: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " / mees-naine" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " ajavahemiku kohta" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s isik kuvatud, kõigist võimalikest %2$s, seda %3$s põlvkonnast." #~ msgstr[1] "%1$s isikut kuvatud, kõigist võimalikest %2$s, seda %3$s põlvkonnast." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s isikul on sünnikoht määramata: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s isikul on sünnikoht määramata: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s päev tagasi" #~ msgstr[1] "%s päeva tagasi" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s sugupuu" #~ msgstr[1] "%s sugupuud" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s tund tagasi" #~ msgstr[1] "%s tundi tagasi" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s isik on privaatne." #~ msgstr[1] "%s isikut on privaatsed." #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s on selles serveris keelatud. Te ei saa paigaldada webtrees-i kuni see on lubatud. Paluge serveri administraatoril see lubada." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s minut tagasi" #~ msgstr[1] "%s minutit tagasi" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s kuu tagasi" #~ msgstr[1] "%s kuud tagasi" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s sekund tagasi" #~ msgstr[1] "%s sekundit tagasi" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s aasta tagasi" #~ msgstr[1] "%s aastat tagasi" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID on selles kontekstis lühend \"Globaalselt Unikaalse ID\" jaoks.

GUID-id on loodud abistamaks isikute identifitseerimisel sellisel viisil, et see oleks korratav nii, et kesksed organisatsioonid nagu Family History Center LDS kirikus Salt Lake City-s, või teised programmid, mis on teie enda serveris saaksid aru, millal on tegemist sama isikuga. Vahet pole kust GEDCOM fail on pärit. Family History Center-i eesmärk on luua keskne genealoogiliste andmete hoidla ja jagada seda veebiteenuste kaudu. See lubab erinevatel programmidel andmetele juurde pääseda ja neid uuendada.

Kui te ei soovi seda GEDCOM faili kellegagi jagada, siis te ei pea lubama webtrees-il neid GUID-e luua. Nende loomise lubamine ei saa teha muud halba kui suurendada teie GEDCOM faili suurust." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Tähtis meeldetuletus: Ümbertõstmisabiline ei ole suuteline abistama meediafailide ümbertõstmisega. Te peate seadistama ja teisaldama või kopeerima oma meediafailid ja -objektid eraldi, peale seda kui ümbertõstmisabiline on oma töö lõpetanud." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Pane tähele: Elavate inimeste isiklikku infot näevad ainult sugulased ja lähedased sõbrad. Sinult küsitakse kinnitust oma suguluse kohta enne kui pääsed ligi isiklikule infole. Mõnel juhul on ka surnud inimeste informatsioon privaatne, seda seetõttu, et pole teada kas inimene on elus või surnud ja meil pole ilmselt selle inimese kohta piisavalt informatsiooni.

Enne küsimuse esitamist palun veenduda, et pärid õige inimese kohta, kontrollides järele kuupäevad, kohad ja lähisugulased. Kui sisestad genealoogilisi muudatusi tuleks märkida ka allikad kust antud informatsioon pärineb." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Andmebaasiserver võib jooksutada mitmeid eraldiseisvaid andmebaase. Sa pead valima olemasoleva andmebaasi (loodud sinu serveri administraatori poolt) või tekitama uue (kui sinu andmebaasi kasutajakontol on piisavalt õigusi)." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Külgriba, mis näitab tähestikulist nimekirja kõigist perekondadest sugupuus." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Külgriba, mis näitab tähestikulist nimekirja kõigist isikutest sugupuus." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Vesimärk on tekst, mis lisatakse pildile vältimaks, et keegi teine seda pilti ilma loata kopeerida ei saaks." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "A.M." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSŠZŽTUVWÕÄÖÜXY" #~ msgid "API key" #~ msgstr "API võti" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Lisa tühi rida" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Lisa sellesse perekonda laps" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Lisa geograafiline asukoht" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Lisa sellesse perekonda mees" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Lisa kerimisriba kui bloki sisu kasvab" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Lisa abikaasa" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Lisa sellesse perekonda naine" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Lisa graafikule mõni muu isik" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Lisa viiteid" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Lisa lemmikutesse" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Lisa pisipiltidele vesimärgid" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Täpsemad" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Artikli vanus" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Vanus seoses sünniaastaga" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Kõik muudatused PhpGedView-is peavad olema kinnitatud" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Kõigil olemasolevatel PhpGedView-i kasutajatel peab olema erinev e-maili aadress" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Kõikidel failidel on lugemis- ja kirjutamisõigused." #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Luba kasutajatel enda teema valida" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Redigeerimismenüü isikutele, perekondadele, allikatele jne." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Faili lahtipakkimisel tekkis viga." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Kasutaja kinnitamine %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Olete kindel, et soovide eemaldada viited sellele meediaobjektile?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Partnerid" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Loo automaatselt globaalselt unikaalsed ID-d" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Laienda automaatselt lähisugulaste sündmuste nimekiri" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Olemasolevad blokid" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Suund" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Sisu" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Brošüür" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "British West Indies" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Vaikimisi näidatakse nimekirjas ainult neid kohti, mida on võimalik leida teie sugupuudest. Teil võib olla detaile ka teiste kohtade jaoks, näiteks välisest failist imporditud kohad. Selle valiku valimine näitab teile kõiki kohti, ehk ka neid, mis pole hetkel kasutusel." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Vaikimisi lubab teie server skriptidel töötada %s sekundi." #~ msgstr[1] "Vaikimisi lubab teie server skriptidel töötada %s sekundit." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Vaikimisi lubab teie server skriptidel kasutada %s mälu." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Arvuta vanusevahed õdede ja vendade, laste, abikaasade, jne vahel." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Ei saa koostada" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Kataloonia" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Hoiatus: vanad moodulid ei pruugi töötada ja võivad takistada webtreesil korralikult töötamast." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Hoiatus: vanad teemad ei pruugi töötada ja võivad takistada webtreesil korralikult töötamast." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Kalmistud" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Keskenda kaart siia" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muuda" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Vaheta lipp" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Muuda keelt" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanalisaared" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Kontrollige faili õigusi…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Otsi kohandatud mooduleid…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Otsi kohandatud teemasid…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Kontrollige juurdepääsuõigusi sellel kaustal." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Kontrollige seadistusi ja proovige uuesti." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Valige pisipilt, mida soovite üles laadida. Kuigi pisipilte saab genereerida automaatselt, võib teil olla vajadus neid ise luua, eriti veel teistsuguste meediatüüpide puhul. Näiteks saate videode puhul esile tuua paigalseisva pildi või foto isikust, kes tegi audiosalvestuse." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Vali: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Vajuta %s, et valida isik perekonnapeaks." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Kliki reale ja siis sikuta, et meediafaile järjestada" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Vajutage siia ülekandeabimehe jaoks PhpGedView-st webtrees-sse" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Vajutage siia, et lisada, muuta või kustutada" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Vajutage siia, et avada või sulgeda külgriba" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Vajuta nimi et lisada isik lisa linke nimekirja." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Vajutage pealkirjale, et minna otse selle juurde või kerige alla ja lugege neid kõiki." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Vajuta, et valida isik perekonnapeaks." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Veergude arv lehel" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Seadista" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Kinnita parool" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Jätka lisamist" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopeeri need failid kausta %s, asendades kõik, millel on sama nimi." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Kogus" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Riigid" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Arv " #~ msgid "County" #~ msgstr "Maakond" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Loo veebilehe juurdepääsureegel" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Praegune" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Kohandatud sildid" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Kohandatud teema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tšehhoslovakkia" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Töölaud" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Andmebaasi ja tabeli nimed" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Vaikimisi" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Vaikimisi kaardi tüüp" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Vaikimisi sugupuu joonise asetus" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Vaikimisi sugupuu põlvkonnad" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Kustuta ajutised failid…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Kirjeldus pole saadaval" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Soovitud parool" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Soovitud kasutajanimi" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Keela need moodulid" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Keela need teemad" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Näita kõiki" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Kuva kaardi koordinaadid" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Originaalse failinime säilitamiseks ära muuda." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Ära loo uusi asukohti, lihtsalt impordi kordinaadid juba olemasolevate asukohtade jaoks." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Lae geograafilised andmed alla" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Varaseim sünniaasta" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Varaseim surmaaasta" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Muuda veebilehe juurdepääsureeglit" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Muuda Meediat" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Üksikasjade muutmine" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Muuda meediaobjekti" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Muuda märget" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Muuda hoidlat" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Muuda allikat" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Kõrgus" #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Põimitud/varjatud muutuja" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Lõpp IP aadress" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Sisesta isiku, perekonna või allika ID" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Sisesta või otsi selle isiku, perekonna või allika ID, kellega tuleks see meediaobjekt seostada." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Sisesta väljavõtte väärtused" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "KKK asukoht" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "KKK nähtavus" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Perekonna ID prefiks" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Info perekonna grupi kohta" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Perekonna nimekiri" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fail, mis sisaldab kohtasid (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Leia fakt või sündmus" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Leia perekond" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Leia meediaobjekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Leia asukoht" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Leia andmehoidlast" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Leia jagatud märkus" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Leia isik" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Soo ikoon joonistel" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Võtke Googlest API võti." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Annab kasutajatele võimaluse valida enda teema." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Google Maps™ eelistused" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Tänavavaade™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google lubab mõned anonüümsed kaardipäringud päevas. Kui teil on neid rohkem vaja, siis peab teil olema Google kasutaja ja API võti." #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Vanavanemad" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Siin saab ikooni seadistada või muuta. Kasutades seda linki saab valida lippu. Kui näidatakse geograafilist asukohta, siis kuvatakse seda lippu." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Siia saab sisestada suurendusastme. Seda väärtust kasutatakse minimaalse väärtusena geograafilise asukoha kuvamisel." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Siia saate sisestada täpsuse. See väärtus määrab mitmekohalised on laius- ja pikkuskraadid nende kuvamisel." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Kõrgeim rahvaarv" #~ msgid "Hourglass chart of %s" #~ msgstr "Liivakella joonis kasutajale %s" #~ msgid "House" #~ msgstr "Maja" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hübriid" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikoon" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Kui arv mitu korda mõni perekonnanimi esineb on väiksem kui lävend, siis seda nimekirjas ei kuvata. Neid nimesid saab siin manuaalselt sisestada. Kui sisestate rohkem kui ühe nime, siis eraldage need komadega. Perekonnanimed on suurtähetundlikud." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Kui teil on suur kogus mitteaktiivseid kohti, siis nimekirja koostamine võib olla aeglane." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Kui peidad tühja bloki, siis ei saa sa seda enne uuesti seadistada, kui enam mitte tühi olles nähtavale ilmub." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Kui te soovite eemaldada perekonnanime Tihtiesinevate Perekonnanimede nimekirjast ilma lävendi väärtust suurendamata, siis saate seda teha sisestades perekonnanime siia. Kui sisestate rohkem kui ühe perekonnanime, siis eraldage need komadega. Perekonnanimed on suurtähetundlikud. Perekonnanimed, mida sisestate siia eemaldatakse ka \"Top perekonnanimede\" nimekirjast \"Avalehel\"." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Kui teie serveri turvapoliitika lubab, siis saate paluda suuremat mälu või CPU aega kasutades webtrees-i administreerimislehte. Teistel juhtudel peate kontakteeruma servei administraatoriga." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Kui teie veebilehele saab ligi kasutades rohkem kui ühte URL-i näiteks http://www.example.com/webtrees/ ja http://webtrees.example.com/, siis saate määrata eelistatud URL-i. Päringud teiste URL-ide kohta suunatakse ümber eelistatud URL-ile." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Kaasa täielikult sobilikud kohad" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Isiku ID prefiks" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Isikute jagunemine" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Isikute nimekiri" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informatsiooni saab allpoololeval lingil." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Paigaldamise kataloog" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Vigane GEDCOM-i formaat" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Jäta alles" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Hoia viidet nimekirjas" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "LDS korralduse koodid joonise kastides" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Viimane sünniaasta" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Viimane surmaaasta" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Kui te jätate selle tühjaks, kasutatakse vaikimisi olevat valikut." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legaalne" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Piirang" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Piira uudiseid" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Viita olemasolevale meediafailile" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Sisselogimise ID" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Pikaealisus versus aeg" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Madalaim rahvaarv" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Põhisektsiooni plokid" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Sobita kalender" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Maksimaalsed järeltulijate põlvkonnad" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Maksimaalsed sugupuu põlvkonnad" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Meedia ID prefiks" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Meedia sisaldab" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Mälulimiit" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Kesköö" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Minimaalne ja maksimaalne suurendusaste Google map-i jaoks. 1 on täielik kaart, 15 on üks maja. Pidage meeles, et 15 on võimalik ainult teatud piirkondades." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Minimaalne arv korduseid, et olla \"levinud perekonnanimi\"" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Korralda ootel olevaid muudatusi" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Liiguta vasakule" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Liiguta paremale" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL andis veateate: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL muutujad" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Nimi sisaldab" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Nimed, mis lisada tihti esinevate perekonnanimede juurde (komaga eraldatud)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Nimed, mis eemaldada tihti esinevate perekonnanimede jurest (komaga eraldatud)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Naabruskond" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antillas Holandesas" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zona Neutral" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Andmebaasist esivanemaid ei leitud." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Kohandatud mooduleid pole lubatud." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Kohandatud teemasid pole lubatud." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Täna ei ole sündmusi elavate inimeste kohta." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Homme pole pole ühtegi sündmust elava inimese kohta." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Ei leitud sündmusi elava isiku kohta järgmiseks %s päevaks." #~ msgstr[1] "Ei leitud sündmusi elavate isikute kohta järgmiseks %s päevaks." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Piiramata" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Selle isiku kohta puudub kaardiinfo" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Meediafaili ei olnud valitud." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Kohti ei leitud" #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Mitte kedagi" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Keskpäev" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Pole kehtiv isik, perekond või allika ID" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Märkme ID prefiks" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Põlvkondade arv" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Uudiste arvuga" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Näidatavate asjade kogus" #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Vanim kõige all" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Vanim kõige ülal" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Valikulised ees- ja järelliited" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Järjestus" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Teises kataloogis... palun sisesta" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Muud" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Kirjuta olemasolevad kordinaadid üle." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Enda tabelid" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "P.M." #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP laiendus “%1$s” on keelatud. Ilma selleta ei tööta järgmised funktsioonid: %2$s. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP laiendus “%s” on keelatud. Sa ei saa webtrees installida kuni see on lubatud. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP säte “%1$s” on keelatud. Ilma selleta ei tööta järgmised funktsioonid: %2$s. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP aja limiit" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Paroolid ei sobi kokku." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Parool peab sisaldama vähemalt 8 tähemärki." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "%s sugupuu" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView võib olla paigaldatud ühte neist kaustadest:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView peab olema versioon 4.2.3 või mingi SVN kuni #%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView peab kasutama sama andmebaasi nagu webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "PhpGedView-ist webtrees-i ülekandmisabiline" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Asukohakontroll" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Koht sisaldab" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Muutke leht mittekättesaadavaks, luues faili %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Muutke leht kättesaadavaks kustutades faili %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Kohti leitud" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Kohad %s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Asukohad peaksid olema siseastatud genealoogia standarditele vastavalt. Genealoogias asukohtasid kirjeldatakse kõige spetsiifilisema informatsiooniga esmalt ja siis lõpuks kõige vähem spetsiifilisem koht. Erinevaid kohtasid tuleb eraldada komadega.
Näiteks koht nagu Salt Lake City sisestataks kui \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Vaatame nime erinevaid osasid eraldi. Esimene osa \"Salt Lake City\" on linn, kus sündmus toimus. Mõnedes riikides on veel väiksemaid alaüksusi, mis kuuluvad linna sisse, sel juhul peaksid need olema sisestatud enne linna nime. Järgmne osa \"Salt Lake\" on maakond, \"Utah\" on osariik ja \"USA\" on riik. Oluline on meeles pidada, et genealoogilisi kirjeid peetakse iga erineva taseme valitsuse poolt.

Kui üks osa tasemest või kohast on teadmata, siis see tuleks jätta kahe koma vahele. Näiteks kui te ei teanuks Salt Lake City maakonda, siis oleksite pannud selle kirja järgnevalt: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Kui te teadnuks, et isik oli sündinud Utah-is siis sesestanuks selle järgnevalt: “, , Utah, USA”.

Te saate kasutadaLeia kohtviidet et leida asukohti, mis on juba andmebaasis olemas." #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Palun sisesta eesnimi, perekonnanimi või koht lisaks aastale" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Palun sisesta sõnumi teema." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Sisesta rohkem kui üks sümbol." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Palun sisesta sõnumi tekst." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Palun kirjutada oma e-posti aadress, et me saaks sinu sõnumile vastata. Kui sa e-posti aadressi ei jäta, ei ole meil võimalik sinuga ühendust võtta. Sinu e-posti aadressi ei kasutata mingil muul moel, kui sellele küsimusele vastamiseks." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Täpsus" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Laiuskraadi ja pikkuskraadi täpsus" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Eesliited" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README dokumentatsioon" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Kirjed ei ole sama tüüpi. Ei saa liita kirjeid, mis pole sama tüüpi." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Joonista kaart uuesti" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Eemalda lipp" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Eemalda viide nimekirjast" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Asenda" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Hoidlaid leitud" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Hoidla ID prefiks" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Hoidla sisaldab" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Piira juurdepääs veebilehele kasutades IP aadresse ja kasutaja-agent võtmesõnu." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Tulemus" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Parema sektsiooni plokid" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Reegel" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satelliit" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Otsingumootor" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Otsi isikuid, keda Viited nimekirja lisada." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Otsi ülemaailmselt" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Otsi kohalikult" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Valige plokk ja kasutage selle liigutamiseks nooli." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Valige diagrammi tüüp" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Vali sündmused" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Vali lipp" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Vali soovitud kokkulugemise intervall" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Valige keeled, mida menüüdes näidatakse." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Vali selles blokis näidatavad statistikud" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Saada laiaulatuslike sõnumeid" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbia ja Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Serveri fail, mis sisaldab kohtasid (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Sessiooni aegumine" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Seadke vaikimisi arv põlvkondi, mida kuvada järeltulijate ja pedigree jooniste peal." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Seadke maksimaalne arv põlvkondi, mida kuvada järeltulijate joonistel." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Seadke maksimaalne arv põlvkondi, mida kuvada põlvnemise joonistel." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Määrake Jah, et kasutada RIN numbrid GEDCOM ID asemel, kui küsitakse isiku ID-d konfiguratsiooniseadetes, kasutajaseadetes ja joonistel. See on kasulik selliste genealoogiatarkvarade jaoks, mis ei ekspordi GEDCOM faile sama ID-ga, kuid alati kasutavad sama RIN-i." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Jagatud märge sisaldab" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Jagatud märkmeid leitud" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Kas see plokk peaks tühjana olema peidetud" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Näita kõiki märkmeid ja allikate viiteid märkmete ja allikate kaartidel" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Näita kõiki abikaasasid ja esivanemaid" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Näita kõiki silte" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Näita joonise detaile vaikimisi" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Näita sagedamini esinevaid perekonnanimesid" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Näita tädide ja onude lapsi" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Näita vanuste erinevust" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Näita üksikasju" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Näita külastusloendureid esi- ja isikulehekülgedel." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Näita pilte" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Näite mitteaktiivseid kohti" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Näita eluiga" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Näita ainult sündinud, surnud ja abiellunud" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Näita ainult valitud võtmesõnu" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Näita kohad hierarhias" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Näita seotud isikuid/perekondi" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Näita kohtade ja sündmuste asupaika kasutades Google Maps™ kaardistamisteenust." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sitsiilia" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Sisselogimise URL" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Sisse loginud kui " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Lihtne otsingufilter, mis baseerub sisestatud tähtedel, wildcard-e ei aktsepteerita." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "Veebilehe eelistused" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Kaardi suurus (pikslites)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Mõnesid kohanimesid saab kirjutada valikuliste ees- ja järelliidetega. Näiteks \"Durham\" või \"County Durham\". Kui sugupuu sisaldab täispikki kohanimesid, aga andmebaas sisaldab lühikesi kohanimesid, siis te peaksite määrama nimekirja ees- ja järelliidetest, mida peaks eirama. Mitu võimalust tuleks eralda semikoolonitega. Näiteks “County;County of” või “Township;Twp;Twp.”." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Allika ID prefiks" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Allikas sisaldab" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Algus IP aadress" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Alusta vanematest" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Statistilised graafikud" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Salvesta vesimärgistatud piltide täissuuruses versioonid serverisse" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Salvesta vesimärgistatud pisipildid serverisse" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Alajaotus" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Eesliited" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Süsteemi sätted" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Silt" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Maastik" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "KKK loend on tühi." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "PhpGedView - webtrees abimees on automatiseeritud protsess, mis aitab admnistraatoritel liikuda PhpGedView installatsioonilt uuele webtrees-ile. See tõstab ümber kõik PhpGedView GEDCOM-id ja muud andmebaasi andmed otse teie uude webtrees andmebaasi. Järgnevad nõuded peavad olema täidetud:" #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Andmebaas andis järgmise veateate:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Detailid selle perekonna kohta on privaatsed." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Detailid selle isiku kohta on privaatsed." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Faili %s ei saanud uuendada." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Fail %s on loodud." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Järgnevaid reegleid kasutatakse selleks, et otsustada kas külaline on inimene (lubada täielik juurdepääs), otsingumootori robot (lubada piiratud juurdepääs) või mittesoovitud robot (keelata igasugune juurdepääs)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Meediafail %s ei eksisteeri." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Meediafaili ei leitud sellest perepuust." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Meediafail mida te üles laete saab olla ja tõenäoliselt peaks olema teistsuguse nimega, kui see on teie lokaalses arvutis. See on nii, sest tihtipeale lokaalne failinimi omab tähendust, mis on arusaadav ainult teile, aga teiste kasutajate jaoks jääb segaseks. Arvestage ka võimalusega, et teie ja keegi veel püüate laadida üles faili nimega \"vanaema.jpg\".

Sellel väljal saate te määrata uue nime üleslaetava faili jaoks.Nime mida te sisestate kasutatakse ka pisipildi nimena, mida saab üles laadida eraldi või genereerida automaatselt. Te ei pea sisestama faili laiendit (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Jätke see tühjaks, et jätta alles originaalne failinimi, mille te oma arvutist üles laadisite." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Uued failid on hetkel kaustas %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Kaardil näidatakse arvu mitu korda valitud nimi esineb. Kui jätate selle välja tühjaks, siis kasutatakse kõige enimlevinud perekonnanime." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Paroolid ei ühti." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Eelistused joonise “%s” jaoks on uuendatud." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Prefiks on valikuline, kuid soovitatav. Andes tabeli nimedele unikaalse prefiksi saad lasta mitmel erineval rakendusel sama andmebaasi kasutada. \"wt\" on soovitatav, kuid see võib olla ükskõik milline." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Kirje %1$s on ümber nimetatud %2$s-ks." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "Valitud kaust ei sisalda PhpGedView installatsiooni." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Teemade menüüd näidatakse ainult siis, kui veebilehe eelistused lubavad kasutajatel enda teemat valida." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Pisipilti %1$s ei saadud %2$s ümber nimetada." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Pisipilt %1$s on ümber nimetatud: %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Pisipilti %s ei ole olemas." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Aeg sekundites kui kaua webtrees sessioon on aktiivne. Vaikimisi on 7200, mis on 2 tundi." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "Versioon %s on liiga uus." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "Versioon %s on liiga vana." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on loodud." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on kustutatud." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on uuendatud." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "\"%\" on wildcard ja sobib nulli või rohkemate sümbolitega." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Teemade menüü" #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Need leheküljed sisaldavad juurdepääsu konfiguratsiooni seadetele ja haldamise tööristadele selle lehekülje jaoks." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "See GEDCOM fail on kodeeritud kasutades %1$s. Oletame, et see tähendab %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "See andmebaas ja tabeli prefiks paistavad teise programmi poolt kasutuses olevat. Kui sul on juba olemas PhpGedView süsteem, peaksid looma uue webtrees süsteemi. Hiljem saad oma PhpGedView andmed ja seadistused importida." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "See andmebaas jookseb ainult MySQL versioonil %s. Siia ei saa webtrees installida." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Kui te sisestate URL-i (veebiaadressi) failinime lahtrisse, siis seda kirjet ignoreeritakse." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Perekonnas polnud lapsi" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "See fail on seotud teise perekonnaga selles serveris. Seda ei saa kustutada, liigutada või ümber nimetada kuni viited selle faili ja antud perekonna vahel on eemaldatud." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "See sisestuskast lubab teil muuta kalendriaastat. Sisestage aastaarv kasti ja vajutage Sisesta, et muuta kalender sellesse aastase.

Keerukamad võmalused järgneva jaoks Vaata aastat
Rohkem kui üks aasta
Saate otsida kuupäevi aastate vahemikust.

Aastate vahemikud on kaasa arvatud. See tähendab, et kuupäevavahemik kestab esimese aasta 1 jaanuarist kuni viimase aasta 31 detsembrini. Siin on mõned näited:

1992-5 kõikide sündmuste jaoks aastast 1992 kuni aastani 1995.
1972-89 kõikide sündmuste jaoks aastast 1972 kuni aastani 1989.
1610-759 kõikide sündmuste jaoks aastast 1610 kuni aastani 1759.
1880-1905kõikide sündmuste jaoks aastast 1880 kuni aastani 1905.
880-1105 kõikide sündmuste jaoks aastast 880 kuni aastani 1105.

Selleks, et näha kõiki aastaid määratud kümnendis või sajandis, saate kasutada ?viimaste numbrite kohal. Näiteks, 197? kõikide sündmuste jaoks aastast 1970 kuni aastani 1979 või 16?? kõikide sündmuste jaoks aastast 1600 kuni aastani 1699.

Aastate vahemiku valimine muudab kalendri aastavaatesse.
" #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "See on kokkuvõte LDS määrustest isikule. \"B\" tähistab LDS ristimist. \"E\" tähistab LDS annetust. \"S\" tähistab LDS abikaasa \"sealing\". \"P\" tähistab LDS laps-vanem \"sealing\"." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "See on tõstutundlik. Kui sellise nimega andmebaasi juba olemas ei ole, üritab webtrees seda tekitada. Õigustest sõltub kas see õnnestub, kuid sulle öeldakse kui see ebaõnnestub." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "See on algne seadistus \"näita detaile\" valiku jaoks joonistel." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "See on arv, mitu korda üks perekonnanimi peab sugupuus esinema, et see oleks kuvatud Tihtiesinevate Perekonnanimede nimekirjas \"Avalehel\"." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "See on laius (pikslites), mida programm kasutab kui genereerib pisipilte automaatselt. Vaikimisi väärtus on 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "See võib olla seotud veaga teie andmetes." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "See võib põhjustada tõrkeid teiste rakenduste töös." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "See võib põhjustada tõrkeid webtrees-i töös." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Seda meediafaili pole olemas." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "See meediafail on olemas, kuid sellele ei pääse ligi." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "See meedium on rikutud ning seda ei saa vesimärgistada." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "See meediaobjekt ei ole seotud ühegi teise kirjega." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Sõnum saadetakse kasutajale %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "See valik määrab, kas Märkmed ja Allikaviited, mis on ühendatud Faktidega on nähtavad Märkmed ja Allikad vahelehtedel sugupuusse kuuluva isiku leheküljel.

Tavaliselt Märkmete ja Allikate vahelehed näitavad ainult selliseid Märkmeid ja Allikaid, mis on otseselt seotud isiku andmebaasikirjega. Need on tase 1 Märkmed ja Allikaviited.

ValikJah määrab, et nendel vahelehtedel kuvatakse ka Märkmeid ja Allikaviiteid, mis kuuluvad erinevate Faktide hulka isiku andmebaasikirjes. Need on tase 2 Märkmed ja Allikaviited, sest erinevad Faktid on tasemel 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel avatakse Lähisugulaste sündmused nimekiri automaatselt." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "See valik määrab, kas joonistel kuvatakse isiku soole vastavat ikooni.

Kuna sugu näitab ka kasti värv, siis see valik ei peida sugu. See lihtsalt eemaldab topelt informatsiooni antud kastist." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "See valik määrab, kas sugupuu joonis genereeritakse portrait või landscape vormis." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "See valik määrab, kas laius- ja pikkuskraade kuvatakse hüpikaknal, mis on seotud kaardi markeritega." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Sellel asukohal puuduvad koordinaadid" #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "See server ei toeta turvalist allalaadimist kasutades HTTPS-i." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "See määrab erinevate tasemete täpsuse geograafiliste asukohtade sisestamisel. Näiteks riik määratakse täpsusega 0 (=0 komakohta peale koma), linna jaoks on vaja aga 3 või 4 komakohta." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Pisipildi failid peavad pilte sisaldama." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Pisipilt, mida üles laadida" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Uuenduse lõpetamiseks peate failid käsitsi paigaldama." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Selleks, et failide kopeerimise ajal külastajaid lehele mitte lubada saate ajutiselt luua faili %s. Seal sisalduvat sõnumit kuvatakse külastajatele." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Uudistebliki lühendamiseks on administraator mõned uudised peitnud. Nende vaatamiseks peate vajutama lingile Vaata arhiivi." #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Kõrgeimale tasemele" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Kasutajate arv kokku" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Asukohti kokku: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Allikaid kokku: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvaania" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Kohamarkerite tüüp Kohtade Hierarhias" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Sisestage parool uuesti." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Kirjuta oma parool uuesti välistamaks trükivead." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Vigade tüübid" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Ameerika Ühendriigid" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "USSR" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Nende seadetega ei õnnestu ühenduda, server andis järgneva veateate." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Ei leia kirjet, mille ID on" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Katkesta meediafailide ühendusi" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Uuenda kõiki kohanimesid sugupuus" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Uuenda ikkagi" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lae üles" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Lae geograafilised andmed üles" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Kasuta kohanimede hierarhiaks Google Maps™" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Kasuta PHP posti sõnumite saatmiseks" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Kasuta RIN numbrit GEDCOMi ID asemel" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Kasuta seda väärtust" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "User-agent string" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Sisseloginud kasutajad" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Kasutades allatõmbemenüüd saate valida riigi, mille kohta saab valida lipu. Kui lippe pole nähtaval, siis selle riigi kohta pole ühtegi lippu määratud." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kontrollkood" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Vaata kõiki selle koha kirjeid" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Vaata arhiivi" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Vaata Üksikasju" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Vaata Märkmeid" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Vaata statistikat diagrammidena" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Vaata seda isikut" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Vaata seda allikat" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Suurte piltide jaoks saab vesimärkide genereerimine olla aeglane. Hõivatud veebilehed võivad soovida neid ühe korraga genereerida ja siis serverisse salvestada." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Veebisaidi URL" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Veebilehe juurdepääsureeglid" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Veebisaidi ja META siltide Seaded" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Lääne-Aafrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Viite sisestamisel ei saa ID väli olla tühi." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kui luuakse uusi kirjeid, määratakse neile sisemine ID number. Te saate määrata eesliite iga kirjetüübi kohta." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Selle sõnumi saatmisel saad e-maili koopia näidatud meiliaadressil." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Kus asub teie PhpGedView-i paigalduskaust?" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Laius" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Loodud pisipiltide laius" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF eesliited" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Aasta sisestuskast" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Saate valida eesliite, mida kasutatakse kui luuakse uusi XREF-e." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Te saate need moodulid peale uuendust uuesti lubada." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Te saate need teemad peale uuendust uuesti lubada." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Te saate paluda väiksemat või suuremat limiiti, aga server ei pruugi teie palvet rahuldada." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Te ei saa luua reeglit, mis ei luba teil endal lehele juurde pääseda." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "Teil pole õigusi selle lehe vaatamiseks." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Te sisestasite samad ID-d. Te ei saa samu kirjeid liita." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Sa ei ole teinud päevikusse ühtegi kannet." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Võite sisestada URL-i, algusega \"http://\"." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Enne kui saate jätkata, peate seda muutma." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Te peate sisestama nime" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Te peate sisestama tegeliku nime." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Sisesta kasutajanimi." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Peate andma hoidla nime." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Peate andma allika pealkirja" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Peate uuesti sisse logima, kasutades oma PhpGedView-i kasutajanime ja parooli." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Te peate sisestama ainult Logimise URL-i kui te soovite logimisel teisele lehele ümber suunata. See on väga kasulik kui te soovide http-lt logimise ajaks https-ile suunata. Sisestage täispikk URL login.phplehele. Näiteks, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Saatsid järgmise sõnumi webtrees administraatorile:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Te peaksite konsulteerima mooduli autoriga, et olla kindel kas see on ühilduv selle webtrees-i versiooniga." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Te peaksite konsulteerima teema autoriga, et olla kindel, kas see on ühilduv selle webtrees-i versiooniga." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Sinu serveri administraator annab sulle ühendamiseks vajalikud detailid." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Teie veebiserver kasutab PHP versiooni %s, mida enam edasi ei arendata. Te peaksite uuendama uuemale versioonile." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslaavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Pakitud Fail(id)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Suurenda siia sisse" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Suurenda / vähenda." #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Kaardi suurendustegur" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Vähenda siit välja" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Suurenda=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "fail serveris" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "fail teie arvutis" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "a.m." #~ msgid "allow" #~ msgstr "luba" #~ msgid "century" #~ msgstr "sajand" #~ msgid "children" #~ msgstr "lapsed" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "loon piltidest pisipilte" #~ msgid "deny" #~ msgstr "keeldu" #~ msgid "east" #~ msgstr "ida" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "faili üleslaadimis võime" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "poolaastat pärast abielu" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "intervalliga %s aasta" #~ msgstr[1] "intervalliga %s aastat" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "intervall üks laps" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "intervall kaks last" #~ msgid "less than" #~ msgstr "vähem kui" #~ msgid "link" #~ msgstr "seosta" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimaalne" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "kesköö" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "miinimum" #~ msgid "month" #~ msgstr "kuu" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "kuid pärast abielu" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "kuid enne ja pärast abielu" #~ msgid "noon" #~ msgstr "keskpäev" #~ msgid "north" #~ msgstr "põhi" #~ msgid "over" #~ msgstr "üle" #~ msgid "overall" #~ msgstr "üleüldine" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "p.m." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pikslit" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kvartaleid pärast abielu" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "raporteerimine" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "sorteeri failinime järgi" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "sorteeri pealkirja järgi" #~ msgid "south" #~ msgstr "lõuna" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "seda kirjet pole olemas" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees ei saa ühenduda PhpGedView-i andmebaasiga: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees vajab MySQL andmebaasi, %s või hilisemat versiooni." #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees-i andmebaas peab olema samas serveris, kus PhpGedViewi oma" #~ msgid "west" #~ msgstr "lääs" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "“%s” on lisatud sinu lemmikutesse."