msgid "" msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-28 07:05+0000\nLast-Translator: Klimis Panagiotis \nLanguage-Team: Greek \nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " σε " #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2374 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2378 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s δεν υπάρχει" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:577 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:532 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:217 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2396 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s του %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:600 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:257 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ΠΚΧ" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 #: app/Services/MediaFileService.php:89 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s και οι πρόγονοι της" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s και οι πρόγονοι του" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s και τα τέκνα τους" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s και οι απόγονοι τους" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s τέκνο" msgstr[1] "%s τέκνα" #: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ημέρα" msgstr[1] "%s ημέρες" #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s οικογένεια" msgstr[1] "%s οικογένειες" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s εγγόνι" msgstr[1] "%s εγγόνια" #: app/Module/LifespansChartModule.php:276 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s ατόμου" msgstr[1] "%s ατόμων" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." #: app/Module/UserMessagesModule.php:170 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s μήνυμα" msgstr[1] "%s μηνύματα" #: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s μήνας" msgstr[1] "%s μήνες" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2350 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2354 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2366 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2370 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2358 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2362 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s εβδομάδα" msgstr[1] "%s εβδομάδες" #: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s χρόνος" msgstr[1] "%s χρόνια" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "Επέτειος %s ετών" #: app/Functions/Functions.php:497 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:461 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:424 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξάδερφος" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ΠΚΧ" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s ΜΚΧ" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 msgid "<select>" msgstr "<επιλογή>" #: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s μετά θάνατο)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(%s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(%s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(%s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" #: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 msgid "(on the date of death)" msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:324 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9ος" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 msgid "" msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Σημείωση:
Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε:
  • για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας.
  • και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A URL" msgstr "Μια διεύθυνση URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:121 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:130 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 msgid "A file on the server" msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 msgid "A file on your computer" msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:115 msgid "A list of branches of a family." msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:57 msgid "A list of families." msgstr "Λίστα οικογενειών." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:111 msgid "A list of individuals." msgstr "Μια λίστα ατόμων." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:84 msgid "A list of locations." msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:93 msgid "A list of media objects." msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:99 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:84 msgid "A list of repositories." msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:81 msgid "A list of shared notes." msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:83 msgid "A list of sources." msgstr "Κατάλογος πηγών." #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:84 msgid "A list of submitters." msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:73 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:108 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Αμπα, Νιγηρία" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 #: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "Συντομογραφία" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:99 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 msgid "Access level" msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 msgid "Access to family trees" msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Άκρα, Γκάνα" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a brother" msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:47 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a child" msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a daughter" msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 msgid "Add a fact" msgstr "Προσθήκη γεγονότος" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 msgid "Add a father" msgstr "Προσθήκη πατέρα" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 #: resources/views/family-page-menu.phtml:34 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 msgid "Add a husband" msgstr "Προσθήκη συζύγου" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 msgid "Add a journal entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 #: resources/views/media-page.phtml:210 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 #: resources/views/family-page.phtml:98 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 #: resources/views/individual-page.phtml:94 #: resources/views/source-page.phtml:111 msgid "Add a media object" msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 msgid "Add a mother" msgstr "Προσθήκη μητέρας" #: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 msgid "Add a name" msgstr "Προσθήκη ονόματος" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 msgid "Add a news article" msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" #: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 msgid "Add a note" msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" #: resources/views/media-page.phtml:200 msgid "Add a restriction" msgstr "Προσθήκη περιορισμού" #: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 #: resources/views/media-page.phtml:190 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 msgid "Add a shared note" msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a sibling" msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a sister" msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a son" msgstr "Προσθέστε ένα γιο" #: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 msgid "Add a source citation" msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" #: app/Module/StoriesModule.php:299 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "Προσθήκη αφήγησης" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 msgid "Add a user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:41 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a wife" msgstr "Προσθήκη συζύγου" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 msgid "Add an FAQ" msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 msgid "Add an event" msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <body> ." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <head>." #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 msgid "Add from clipboard" msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "Προσθήκη ατόμων" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 msgid "Add marriage details" msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 msgid "Add married names" msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 msgid "Add missing death records" msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 msgid "Add more fields" msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:78 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 #: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 #: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #. I18N: gedcom tag ADR1 #: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 #: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 #: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 msgid "Address line 1" msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" #. I18N: gedcom tag ADR2 #: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 #: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 #: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 msgid "Address line 2" msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" #. I18N: gedcom tag ADR3 #: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 #: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 #: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 msgid "Address line 3" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστές" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "υιοθετημένη" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "υιοθετημένος" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "υιοθετημένο" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 #: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 #: app/GedcomTag.php:1027 msgid "Adopted by father" msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 #: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 #: app/GedcomTag.php:1031 msgid "Adopted by mother" msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" #: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 msgid "Adopted name" msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 #: app/GedcomTag.php:439 msgid "Adoption" msgstr "Υιοθεσία" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Υιοθεσία αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 msgid "Adoption of a child" msgstr "Υιοθεσία τέκνου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Υιοθεσία εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Υιοθεσία εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Υιοθεσία εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Υιοθεσία εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Υιοθεσία εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Υιοθεσία αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 msgid "Adoption of a son" msgstr "Υιοθεσία υιού" #: app/Factories/ElementFactory.php:423 msgid "Adoptive parents" msgstr "Θετοί γονείς" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 msgid "Adult christening" msgstr "Βάπτιση ενήλικα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 msgid "Advanced name facts" msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 #: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "Ηλικιακή διαφορά" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 #: resources/views/lists/families-table.phtml:482 #: resources/views/lists/families-table.phtml:524 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "Διάστημα ηλικίας" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 msgid "Age related to death year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 #: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 msgid "Agency" msgstr "Υπηρεσία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "νήσοι Ώλαντ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 #: app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "Συλλογή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 msgid "Alive" msgstr "Εν ζωή" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:235 #: app/Module/IndividualListModule.php:244 #: app/Module/IndividualListModule.php:253 #: app/Module/IndividualListModule.php:342 #: app/Module/IndividualListModule.php:444 #: app/Module/IndividualListModule.php:446 #: resources/views/calendar-page.phtml:179 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "ΌΛΑ" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 msgid "All facts and events" msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 msgid "All family facts" msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 msgid "All fields must be completed." msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "All individual facts" msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" #: resources/views/calendar-page.phtml:121 #: resources/views/calendar-page.phtml:133 msgid "All individuals" msgstr "Όλα τα άτομα" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 msgid "All modules" msgstr "Όλες οι ενότητες" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 msgid "All records" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 msgid "All repository facts" msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 msgid "All source facts" msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 #: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 #: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 msgid "Also known as" msgstr "Επίσης γνωστός ως" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:101 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 msgid "An upgrade is available." msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Πρόγονοι" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Πρόγονοι του(ης) " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 msgid "Ancestral file number" msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" #: app/Factories/ElementFactory.php:737 msgid "Ancestry PID" msgstr "Προγονικό PID" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Ανγκόλα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Ανγκουίλα" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Ημερολόγιο επετείων" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 msgid "Annulment" msgstr "Ακύρωση" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Σαμόα" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "Εγκρίθηκε" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 msgid "Approved by administrator" msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Απρ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Απριλίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Άκουα Μαρίν" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 #: resources/views/individual-name.phtml:92 #: resources/views/media-page.phtml:114 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 #: resources/views/admin/trees.phtml:115 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:175 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 #: resources/views/media-page-menu.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/note-page-menu.phtml:22 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 #: resources/views/source-page-menu.phtml:22 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με # χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το #totalFamilies# θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Στάχτη" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 #: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 #: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 #: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 #: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 msgid "Associate" msgstr "Σχετιζόμενοι" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 msgid "Associate events with this source" msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Παραγουάη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Στην θάλασσα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Attending" msgstr "Παρακολούθηση" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "παρευρισκομένη" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "παρευρισκομένος" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 #: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 #: app/Factories/ElementFactory.php:993 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Αυγ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Αυγούστου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 #: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 #: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 #: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 #: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 #: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 #: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 #: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 msgid "Author of last change" msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 msgid "Average age" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 msgid "Average age at marriage" msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 msgid "Average age related to death century" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 msgid "Average number" msgstr "Μέσος αριθμός" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Αζόρες" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπαγκλαντές" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 #: resources/views/calendar-page.phtml:185 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Βάπτιση" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Βάπτιση αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 msgid "Baptism of a child" msgstr "Βάπτιση τέκνου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Βάπτιση εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Βάπτιση αδερφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Βάπτιση αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 msgid "Baptism of a son" msgstr "Βάπτιση υιού" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Εβραϊκή περιτομή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: app/Factories/ElementFactory.php:1082 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 msgid "Begins with" msgstr "Ξεκινάει με" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Βελγική σοκολάτα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Βέρνη, Ελβετία" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 msgid "Best man" msgstr "Κουμπάρος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 msgid "Binary data object" msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 msgid "Bing™ maps" msgstr "Χάρτες Bing ™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 #: resources/views/calendar-page.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" #: app/Factories/ElementFactory.php:756 msgid "Birth name" msgstr "Όνομα γέννησης" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 msgid "Birth of a brother" msgstr "Γέννηση αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 msgid "Birth of a child" msgstr "Γέννηση τέκνου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Γέννηση θυγατέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Γέννηση εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Γέννηση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Γέννηση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Γέννηση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Γέννηση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Γέννηση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Γέννηση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Γέννηση αδελφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 msgid "Birth of a sister" msgstr "Γέννηση αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 msgid "Birth of a son" msgstr "Γέννηση υιού" #: app/Factories/ElementFactory.php:451 msgid "Birth parents" msgstr "Βιολογικοί γονείς" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Γεννήσεις" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 msgid "Blessing" msgstr "Ευχολόγια" #: app/Factories/ElementFactory.php:1312 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "Τμήμα" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "Τμήματα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Γαλάζια Λίμνη" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Μπλε Θάλασσα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:61 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Born in the covenant" msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 msgid "Both alive" msgstr "Και οι δύο εν ζωή" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Both dead" msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:224 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 msgid "Bridesmaid" msgstr "Παράνυμφος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 msgid "Brit milah" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Αδελφός" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 #: resources/views/calendar-page.phtml:197 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Ταφή" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 msgid "Burial of a brother" msgstr "Ταφή αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 msgid "Burial of a child" msgstr "Ταφή τέκνου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Ταφή θυγατέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 msgid "Burial of a father" msgstr "Ταφή πατέρα" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Ταφή εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Ταφή εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Ταφή εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Ταφή εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Ταφή παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Ταφή γιαγίας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Ταφη παππούδων" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Ταφή εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Ταφή εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Ταφή εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 msgid "Burial of a husband" msgstr "Ταφή σύζυγου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ταφή μητέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 msgid "Burial of a parent" msgstr "Ταφή ενός γονέα" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Ταφή αδερφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 msgid "Burial of a sister" msgstr "Ταφή μιας αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 msgid "Burial of a son" msgstr "Ταφή ενός γιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ταφή συζύγου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 msgid "Burial of a wife" msgstr "Ταφή μιας συζύγου" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Ταφές" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS και JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:71 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Υπολογισμός…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 msgid "Calendar conversion" msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Βραζιλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:62 msgid "Card" msgstr "Κάρτα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 msgid "Caste" msgstr "Κοινωνική τάξη" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 #: app/GedcomTag.php:533 msgid "Cause" msgstr "Αιτία" #: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 #: app/GedcomTag.php:624 msgid "Cause of death" msgstr "Αιτία θανάτου" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "νήσοι Κεϊμαν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 msgid "Cemetery" msgstr "Νεκροταφείο" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 #: app/GedcomTag.php:539 msgid "Census" msgstr "Απογραφή" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 msgid "Census assistant" msgstr "Βοηθός απογραφής" #: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 msgid "Census date" msgstr "Ημ/νία απογραφής" #: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 msgid "Census place" msgstr "Τοποθεσία απογραφής" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 msgid "Census transcript" msgstr "Έκθεση απογραφής" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Century" msgstr "Αιώνας" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:63 msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Τσάντ" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 #: resources/views/family-page-menu.phtml:28 msgid "Change family members" msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "Άλλαξε από %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Άλλαξε στις %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #: app/Module/RecentChangesModule.php:178 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:207 msgid "Changes log" msgstr "Αρχείο αλλαγών" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 msgid "Character set" msgstr "Σετ χαρακτήρων" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 msgid "Chart preferences" msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "Τύπος διαγράμματος" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 #: resources/views/admin/trees.phtml:181 msgid "Check for errors" msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Τέκνο" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Τέκνο του " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Τέκνο των %s" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "Τέκνα" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "τέκνα του " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Επιλογή αναφοράς" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Επιλογή συγγενών" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Βάπτιση" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Christening of a brother" msgstr "Βάφτιση αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 msgid "Christening of a child" msgstr "Βάφτιση τέκνου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Βάφτιση εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Βάφτιση αδερφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 msgid "Christening of a sister" msgstr "Βάπτιση αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 msgid "Christening of a son" msgstr "Βάπτιση γιου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "νήσος Χριστουγέννων" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgid "Circumciser" msgstr "Διενεργών περιτομές" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "Αναφορά" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 #: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 #: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 #: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 msgid "Citizenship" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 #: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 #: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 msgid "City" msgstr "Πόλη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" #: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Πολιτικός γάμος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 msgid "Clean up data folder" msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 msgid "Clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:64 msgid "Coat of arms" msgstr "Θυρεός" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Βολιβία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Καφές και κρέμα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Κρύα μέρα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 #: app/GedcomTag.php:578 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 #: resources/views/register-page.phtml:85 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 msgid "Common law marriage" msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:87 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 msgid "Compact tree" msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "Σύγκριση" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" #: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 msgid "Completion date" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:581 msgid "Concatenation" msgstr "Αλληλουχία" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Χρίσμα" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "Σύνδεση στον database server" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Contact method" msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 msgid "Continued" msgstr "Συνεχίζεται" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "Πίνακας Ελέγχου" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:84 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "Μετατροπή σε" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "νήσοι Κούκ" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. I18N: gedcom tag MAP #: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 #: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:86 #: resources/views/individual-name.phtml:88 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 msgid "Copy files…" msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 msgid "Corporation" msgstr "Εταιρεία" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "Αλληλογραφία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 #: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 #: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 msgid "Create a family" msgstr "Δημιουργία οικογένειας" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 msgid "Create a family tree" msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" #: app/Elements/XrefLocation.php:61 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" #: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" #: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 msgid "Create a repository" msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" #: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" #: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 #: resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" #: app/Elements/XrefSubmission.php:61 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 msgid "Create a unique filename" msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 msgid "Create an individual" msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." #: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 msgid "Creation date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Αποτέφρωση" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 msgid "Cremation of a child" msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 msgid "Cremation of a father" msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Αποτέφρωση παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Αποτέφρωση γονέα" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 msgid "Cremation of a son" msgstr "Αποτέφρωση υιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 msgid "Custom" msgstr "Εξατομίκευση" #: resources/views/calendar-page.phtml:203 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 msgid "Custom event" msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 msgid "Custom fact" msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 msgid "Customize this page" msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 msgid "DKIM digital signature" msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 #: app/GedcomTag.php:1074 msgid "DNA markers" msgstr "Δείκτες DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 #: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 #: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 #: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 #: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:149 msgid "Data fixes" msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Κατάλογος δεδομένων" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" #: app/Factories/ElementFactory.php:1313 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" #: app/Factories/ElementFactory.php:1314 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" #: app/Factories/ElementFactory.php:1316 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 #: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 #: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 #: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 #: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 #: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 #: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 #: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 #: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 msgid "Date differences" msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" #: app/Factories/ElementFactory.php:476 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" #: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 msgid "Date of adoption" msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" #: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" #: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" #: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" #: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" #: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 msgid "Date of blessing" msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" #: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 msgid "Date of brit milah" msgstr "Ημερομηνία brit milah" #: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Ημερομηνία ταφής" #: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" #: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" #: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 msgid "Date of cremation" msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" #: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Ημ/νία θανάτου" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 msgid "Date of divorce" msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" #: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 msgid "Date of emigration" msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" #: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" #: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 #: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 #: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 #: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" #: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 msgid "Date of event" msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" #: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" #: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 msgid "Date of immigration" msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 #: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 #: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 #: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 #: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 msgid "Date of last change" msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" #: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Ημ/νία γάμου" #: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Ημερομηνία γάμου" #: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 msgid "Date of naturalization" msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" #: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 msgid "Date of ordination" msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" #: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 msgid "Date of residence" msgstr "Ημερομηνία διαμονής" #: resources/views/help/date.phtml:104 msgid "Date period" msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." #: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "Εύρος ημ/νίας" #: resources/views/help/date.phtml:59 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "Ημ/νία εγγραφής" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "Ημερομηνία αποστολής" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." #: resources/views/help/date.phtml:21 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Θυγατέρα" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "κόρη των %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 msgid "Day not set" msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "Ημέρα:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 msgid "Dead" msgstr "Νεκροί" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 #: resources/views/calendar-page.phtml:194 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "Θάνατος" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Death of a brother" msgstr "Θάνατος αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 msgid "Death of a child" msgstr "Θάνατος τέκνου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 msgid "Death of a daughter" msgstr "Θάνατος θυγατέρας" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 msgid "Death of a father" msgstr "Θάνατος πατέρα" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Θάνατος εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Θάνατος εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Θάνατος εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Θάνατος εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Θάνατος παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Θάνατος γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 msgid "Death of a grandson" msgstr "Θάνατος εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Θάνατος εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Θάνατος εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 msgid "Death of a husband" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 msgid "Death of a mother" msgstr "Θάνατος μητέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 msgid "Death of a parent" msgstr "Θάνατος γονέα" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 msgid "Death of a sibling" msgstr "Θάνατος αδερφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 msgid "Death of a sister" msgstr "Θάνατος αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 msgid "Death of a son" msgstr "Θάνατος γιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 msgid "Death of a spouse" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 msgid "Death of a wife" msgstr "Θάνατος συζύγου" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 msgid "Death of one spouse" msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Θάνατοι" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Δεκ" #: resources/views/lists/families-table.phtml:432 #: resources/views/lists/families-table.phtml:448 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 msgid "Decade of birth" msgstr "Δεκαετία γέννησης" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 msgid "Decade of death" msgstr "Δεκαετία θανάτου" #: resources/views/lists/families-table.phtml:457 #: resources/views/lists/families-table.phtml:473 msgid "Decade of marriage" msgstr "Δεκαετία γάμου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Δεκεμβρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Default family tree" msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 msgid "Default individual" msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" #: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 #: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 #: app/Factories/ElementFactory.php:1092 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 msgid "Degree" msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "Deja Vu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 #: resources/views/family-page-menu.phtml:61 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 #: resources/views/media-page-menu.phtml:44 #: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/note-page-menu.phtml:24 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 #: resources/views/source-page-menu.phtml:24 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 msgid "Delete inactive users" msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 msgid "Delete selected messages" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." #: resources/views/individual-name.phtml:94 #: resources/views/individual-name.phtml:96 msgid "Delete this name" msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" #: resources/views/edit-account-page.phtml:177 msgid "Delete your account" msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" #: resources/views/family-page-menu.phtml:59 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 msgid "Descendant generations" msgstr "Γενιές απογόνων" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 #: app/Module/DescendancyModule.php:62 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "Απόγονοι" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 msgid "Descendants interest" msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Απόγονοι του " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Απόγονοι: %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 #: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 #: resources/views/admin/modules.phtml:72 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 msgid "Description META tag" msgstr "Περιγραφή META tag" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 #: resources/views/media-page.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 #: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Διαφορές" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Εμφάνιση %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 #: resources/views/calendar-page.phtml:191 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 msgid "Divorce" msgstr "Διαζύγιο" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 msgid "Divorce filed" msgstr "Αίτηση διαζυγίου" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 msgid "Divorces by century" msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 msgid "Do not use maps" msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:65 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 msgid "Domain name" msgstr "Όνομα τομέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Λήψη %s…" #: resources/views/media-page.phtml:159 msgid "Download file" msgstr "Λήψη αρχείου" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου.

Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως ΑΠΟ 1900 - 1910 . Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "Παλαιότερη γέννηση" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "Παλαιότερος θάνατος" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 msgid "Earliest divorce" msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 msgid "Earliest marriage" msgstr "Παλαιότερος γάμος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Εκουαδόρ" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 #: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 #: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 msgid "Edit preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 #: resources/views/individual-sex.phtml:52 #: resources/views/individual-sex.phtml:54 msgid "Edit the gender" msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 #: resources/views/individual-name.phtml:81 #: resources/views/individual-name.phtml:83 msgid "Edit the name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 #: resources/views/family-page-menu.phtml:67 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 #: resources/views/media-page-menu.phtml:50 #: resources/views/note-page-menu.phtml:30 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 #: resources/views/source-page-menu.phtml:30 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 msgid "Edit the shared note" msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" #: app/Module/StoriesModule.php:310 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 msgid "Edit the user" msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" #: app/Services/TreeService.php:203 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:66 msgid "Electronic" msgstr "Ηλεκτρονικά" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 #: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 #: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 #: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 #: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 #: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 #: resources/views/edit-account-page.phtml:124 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:48 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση email" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 msgid "Email verified" msgstr "Email επιβεβαιωμένο" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 #: resources/views/calendar-page.phtml:200 msgid "Emigration" msgstr "Μετανάστευση" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενη" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 #: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 #: app/GedcomTag.php:922 msgid "Employer" msgstr "Εργοδότης" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Εργοδότρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Εργοδότης" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Άδειο καλάθι" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "Έτος τέλους" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Endowment House" msgstr "Σπίτι προίκα" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Αρραβώνας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "Αγγλία" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "Πλήρης εγγραφή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #: app/Factories/ElementFactory.php:760 msgid "Estate name" msgstr "Όνομα ακινήτου" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 #: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 #: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 #: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 #: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 #: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "Συμβάντα" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "Συμβάντα σε χώρες" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 msgid "Events of close relatives" msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 msgid "Exact" msgstr "Ακριβής" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 msgid "Exact date" msgstr "Ακριβής ημερομηνία" #: app/Module/IndividualListModule.php:352 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" #: resources/views/admin/media.phtml:75 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 msgid "Export preferences" msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "Εξωτερικά αρχεία" #: resources/views/admin/media.phtml:79 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 msgid "Extra information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 msgid "Eye color" msgstr "Χρώμα ματιών" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 msgid "Fact" msgstr "Γεγονός" #: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 #: app/GedcomTag.php:1082 msgid "Fact 1" msgstr "Γεγονός 1" #: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Fact 10" msgstr "Γεγονός 10" #: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 #: app/GedcomTag.php:1102 msgid "Fact 11" msgstr "Γεγονός 11" #: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 #: app/GedcomTag.php:1104 msgid "Fact 12" msgstr "Γεγονός 12" #: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 #: app/GedcomTag.php:1106 msgid "Fact 13" msgstr "Γεγονός 13" #: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Fact 2" msgstr "Γεγονός 2" #: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Fact 3" msgstr "Γεγονός 3" #: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Fact 4" msgstr "Γεγονός 4" #: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Fact 5" msgstr "Γεγονός 5" #: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Fact 6" msgstr "Γεγονός 6" #: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Fact 7" msgstr "Γεγονός 7" #: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Fact 8" msgstr "Γεγονός 8" #: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Fact 9" msgstr "Γεγονός 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 msgid "Fact icons" msgstr "Εικονίδια γεγονότος" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 msgid "Fact or event" msgstr "Γεγονός ή συμβάν" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/family-page.phtml:51 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 msgid "Facts for family records" msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 msgid "Facts for individual records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 msgid "Facts for new families" msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 msgid "Facts for repository records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 msgid "Facts for source records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/media-page.phtml:77 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 #: resources/views/note-page.phtml:73 #: resources/views/search-general-page.phtml:63 #: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 #: resources/views/submitter-page.phtml:65 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Οικογένειες" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "Οικογένειες με συζύγους" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 #: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 msgid "Family as a child" msgstr "Οικογένεια ως παιδί" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 msgid "Family as a spouse" msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 msgid "Family book" msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 msgid "Family file" msgstr "Οικογενειακό αρχείο" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Οικογένεια του %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:1062 msgid "Family status" msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 msgid "Family tree" msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 msgid "Family tree title" msgstr "Όνομα γεν δέντρου" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 #: resources/views/search-general-page.phtml:98 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 msgid "Family trees" msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:999 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Οικογένεια με %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 msgid "Family with foster parents" msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 #: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 msgid "Family with rada parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:165 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Μακριά" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "νήσοι Φερόες" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "Πατέρας" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Πατέρας: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 msgid "Father’s age" msgstr "Ηλικία πατέρα" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:960 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:964 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 #: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 #: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Φεβ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουαρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 #: resources/views/individual-sex.phtml:36 msgid "Female" msgstr "Θήλυ" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:155 #: resources/views/lists/families-table.phtml:118 #: resources/views/lists/families-table.phtml:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "Θήλεα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: app/Functions/Functions.php:45 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 #: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 msgid "Filename on server" msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." #: resources/views/calendar-page.phtml:119 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Εύρεση πηγής" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 msgid "Find any relationship" msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 #: resources/views/admin/trees.phtml:165 msgid "Find duplicates" msgstr "Εύρεση διπλότυπων" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 msgid "Find other relationships" msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 #: resources/views/admin/trees.phtml:189 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Φιλανδία" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Πρώτη κοινωνία" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "Πρώτο γεγονός" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 msgid "First record" msgstr "Πρώτη εγγραφή" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Φλάνδρα" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "Υποσέλιδα" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Forgot password?" msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 #: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 #: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 #: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 #: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 msgid "Format text and notes" msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Θετή" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Θετός" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Θετός" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 msgid "Foster child" msgstr "Θετό τέκνο" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgid "Foster father" msgstr "Θετός πατέρας" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Foster mother" msgstr "Θετή μητέρα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "Παρ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 msgid "Friend" msgstr "Φίλος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "φίλη" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "φίλος" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Από" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "Από" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Funeral" msgstr "Κηδεία" #: app/Factories/ElementFactory.php:351 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Αρχείο" #. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net #: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 #: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 msgid "GOV identifier" msgstr "Αναγνωριστικό GOV" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 #: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 msgid "Genealogy" msgstr "Γενεαλογία" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 msgid "Genealogy contact" msgstr "Επαφή επικοινωνίας" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:158 msgid "Genealogy data" msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Γενική αναζήτηση" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:295 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:502 msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Γενιά " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Γενεές" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Γενεές προγόνων" #: app/Factories/ElementFactory.php:717 msgid "Generations of descendants" msgstr "Γενιές απογόνων" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "Γεωγραφική περιοχή" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 msgid "Geographic data" msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "Πρώτο όνομα" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 #: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 #: resources/views/lists/families-table.phtml:214 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Given names" msgstr "Πρώτα ονόματα" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 msgid "Godchild" msgstr "Βαφτιστήρι" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Goddaughter" msgstr "Βαφτισιμιά" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Godfather" msgstr "Νονός" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Godmother" msgstr "Νονά" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 msgid "Godparent" msgstr "Ανάδοχος" #: app/Factories/ElementFactory.php:469 msgid "Godparents" msgstr "Πνευματικοί γονείς" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgid "Godson" msgstr "Βαφτισιμιός" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 msgid "Google™ maps" msgstr "Google™ maps" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 msgid "Google™ analytics" msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 msgid "Graduation" msgstr "Αποφοίτηση" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Πράσινη δέσμη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Γρηγοριανό" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 msgid "Guardian" msgstr "Κηδεμόνας" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Κηδεμόνας" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Κηδεμόνας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Γκέρνσεϊ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα-Μπισάου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 msgid "HTML" msgstr "Κώδικας HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 msgid "Hair color" msgstr "Χρώμα μαλλιών" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Αΐτη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Αυτός" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "απεβίωσε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "παντρεύτηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "κατοικούσε" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "γεννήθηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "Ενταφιάσθηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "βαπτίστηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "αποτεφρώθηκε" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 #: app/Header.php:76 app/Header.php:77 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 #: app/GedcomTag.php:1133 msgid "Hebrew name" msgstr "Εβραϊκό όνομα" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Γεια σου %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Γειά σου %s …
Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "το επάγγελμα της ήταν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 msgid "Hide from everyone" msgstr "Απόκρυψη απο όλους" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" #: app/Factories/ElementFactory.php:1179 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "Ιεραρχική σχέση" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 #: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 #: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 msgid "Hijri" msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "το επάγγελμα του ήταν" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 msgid "Historic events" msgstr "Ιστορικά γεγονότα" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 msgid "Hit counters" msgstr "Μετρητές επισκεπτών" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 msgid "Holocaust" msgstr "Ολοκαύτωμα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Home page" msgstr "Αρχική σελίδα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "Hourglass chart" msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:136 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 msgid "Household" msgstr "Νοικοκυριό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" #: app/Factories/ElementFactory.php:261 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 msgid "Identification number" msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση webtrees.net ." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." #: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 msgid "Image dimensions" msgstr "Διαστάσεις εικόνας" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Images without watermarks" msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 msgid "Import geographic data" msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 msgid "Import preferences" msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά.

Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα.

Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά.

Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα.

Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 msgid "In this month…" msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 msgid "In this year…" msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include aliases" msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include associates" msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" #: app/Module/IndividualListModule.php:358 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 msgid "Include subfolders" msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <script></script>." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <style></style> ." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "Ινδία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 #: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "Άτομο 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "Άτομο 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 msgid "Individual page" msgstr "Ατομική σελίδα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 msgid "Individual pages" msgstr "Σελίδες ατόμων" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 #: resources/views/edit-account-page.phtml:58 msgid "Individual record" msgstr "Προσωπική εγγραφή" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Μακροβιότερο άτομο" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:100 #: app/Module/IndividualListModule.php:323 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/media-page.phtml:70 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/note-page.phtml:66 #: resources/views/search-general-page.phtml:55 #: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 #: resources/views/submitter-page.phtml:58 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Άτομα" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "Άτομα με πηγές" #: app/Module/IndividualListModule.php:421 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 #: app/GedcomTag.php:755 msgid "Infant" msgstr "Βρέφος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Informant" msgstr "Πληροφοριοδότης" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Πληροφορήτρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Πληροφορητής" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 msgid "Interactive tree" msgstr "Διαδραστικό δέντρο" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 msgid "Interment" msgstr "Ενταφιασμός" #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" #: app/Date.php:381 msgid "Invalid date" msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "νήσος του Μάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάϊκα" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Ιαν" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουαρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:168 msgid "Jewish" msgstr "Ιουδαϊκό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:202 msgid "John /DOE/" msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Χρονικό" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Ιουλ" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 msgid "Julian" msgstr "Ιουλιανό" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Ιουλίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Ιουνίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "Διατήρησε ανοικτό" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Keyword examples" msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Κορέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Βάπτιση" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 msgid "LDS child sealing" msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Χρίσμα" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Προίκα" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" #: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 #: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 msgid "Label" msgstr "Επιγραφή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 #: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:103 #: resources/views/layouts/administration.phtml:57 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 #: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 #: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 #: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 #: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 #: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "Τελευταίο γεγονός" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "Τελευταία πρόσβαση" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "Νεότερη γέννηση" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "Νεότερος θάνατος" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 msgid "Latest divorce" msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 msgid "Latest marriage" msgstr "Τελευταίος γάμος" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 #: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 #: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: resources/views/edit-account-page.phtml:96 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" #: resources/views/lists/families-table.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 msgid "Leaves" msgstr "Φύλλα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 msgid "Legacy URLs" msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 msgid "Legatee" msgstr "Κληρονόμος" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "Διάρκεια γάμου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λίχτενσταϊν" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "Διάρκεια ζωής" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:110 msgid "Lifespans" msgstr "Διάρκειες ζωής" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 msgid "Lima, Peru" msgstr "Λίμα, Περού" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" #: resources/views/media-page-menu.phtml:32 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" #: resources/views/media-page-menu.phtml:37 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" #: resources/views/media-page-menu.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1064 msgid "Linked database ID" msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" #: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 #: resources/views/chart-box.phtml:125 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "Κατάλογος" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 msgid "Lists" msgstr "Κατάλογοι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "Εν ζωή" #: resources/views/calendar-page.phtml:124 msgid "Living individuals" msgstr "Εν ζωή άτομα" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 #: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 msgid "London, England" msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου.

Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "Μακροβιότερος γάμος" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 #: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 #: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "πΓΔΜ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Μαγαδασκάρη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:69 msgid "Magazine" msgstr "Περιοδικό" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 msgid "Mailing name" msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" #: app/Services/MessageService.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 #: resources/views/individual-sex.phtml:33 msgid "Male" msgstr "Άρρεν" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/families-table.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "Άρρενες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 msgid "Manage family trees" msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 msgid "Manage family trees " msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Managers" msgstr "Διαχειριστές" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Μανάους, Βραζιλία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:70 msgid "Manuscript" msgstr "Χειρόγραφο" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 msgid "Map provider" msgstr "Πάροχος χαρτών" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Μαρ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Μαρτίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 #: app/Module/BranchesListModule.php:446 #: resources/views/calendar-page.phtml:188 #: resources/views/lists/families-table.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:199 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Γάμος" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Γάμος Bann" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 #: app/GedcomTag.php:1180 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 msgid "Marriage bond" msgstr "Δεσμός γάμου" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "Γάμοι ανά χώρα" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 msgid "Marriage contract" msgstr "Συμβόλαιο γάμου" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Marriage ending status" msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 msgid "Marriage intention" msgstr "Πρόθεση γάμου" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 msgid "Marriage license" msgstr "Άδεια γάμου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Γάμος αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 msgid "Marriage of a child" msgstr "Γάμος τέκνου" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Γάμος θυγατέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 msgid "Marriage of a father" msgstr "Γάμος πατέρα" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Γάμος εγγονιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Γάμος εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Γάμος εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Γάμος εγγονής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Γάμος εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Γάμος εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Γάμος εγγονού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Γάμος μητέρας" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Γάμος γονέα" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Γάμος αδελφιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Γάμος αδελφής" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 msgid "Marriage of a son" msgstr "Γάμος υιού" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 msgid "Marriage of parents" msgstr "Γάμος γονέων" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "Τοποθεσίες γάμων" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 msgid "Marriage settlement" msgstr "Διακανονισμός γάμου" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Marriage status" msgstr "Κατάσταση γάμου" #: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Γάμοι" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 msgid "Marriages by century" msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 #: resources/views/lists/families-table.phtml:245 #: resources/views/lists/families-table.phtml:280 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Όνομα γάμου" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Married surname" msgstr "Επώνυμο γάμου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "νήσοι Μάρσαλ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Μαι" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Μαΐου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module #: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 #: app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "Πολυμέσα" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 msgid "Media file" msgstr "Αρχείο πολυμέσου" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 msgid "Media files" msgstr "Αρχεία πολυμέσων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:63 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 msgid "Media folder" msgstr "Φάκελος πολυμέσων" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folders" msgstr "Φάκελος πολυμέσων" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 #: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 #: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 #: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 #: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 #: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 #: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 #: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/family-page.phtml:94 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 #: resources/views/source-page.phtml:107 msgid "Media object" msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "Πολυμέσα" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 msgid "Media objects found" msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 msgid "Media objects per page" msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 #: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 #: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 msgid "Media type" msgstr "Τύπος μέσου" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 #: app/GedcomTag.php:1162 msgid "Medical" msgstr "Ιατρικά" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Medical condition" msgstr "Ιατρική κατάσταση" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Μεσόγειος" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Ερμής" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 msgid "Merge family trees" msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Merge records" msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Μέριδα, Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:76 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:67 msgid "Microfiche" msgstr "Μικροδιαφάνεια" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 msgid "Microfilm" msgstr "Μικροφίλμ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "Μέση Ανατολή" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 #: app/GedcomTag.php:1174 msgid "Military service" msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Ελλειπή δεδομένα" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Moderator" msgstr "Επιμελητής" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Moderators" msgstr "Συντονιστές" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "Δομοστοιχείο" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 msgid "Module administration" msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "Δομοστοιχεία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "Δευ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 #: resources/views/calendar-page.phtml:56 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "Μήνας γέννησης" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "Μήνας θανάτου" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "Μήνας γάμου" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "Μήνας:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Μοντσερράτ" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 msgid "Most viewed pages" msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "Μητέρα" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Μητέρα: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "Mother’s age" msgstr "Ηλικία μητέρας" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:970 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:974 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:146 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:140 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Multiple marriages" msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 msgid "My account" msgstr "Το προφίλ μου" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 msgid "My family tree" msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 msgid "My individual record" msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 msgid "My page" msgstr "Η σελίδα μου" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 msgid "My pages" msgstr "Οι σελίδες μου" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 msgid "My pedigree" msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 #: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/individual-name.phtml:44 #: resources/views/individual-name.phtml:55 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 #: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 #: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 msgid "Name prefix" msgstr "Πρόθεμα ονόματος" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 #: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 msgid "Name suffix" msgstr "Κατάληξη ονόματος" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Namesake" msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgid "Nanny" msgstr "Κουβερνάντα" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Narrative description" msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 msgid "Nationality" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 msgid "Naturalization" msgstr "Πολιτογράφιση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Ναουρού" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 #: app/GedcomTag.php:1192 msgid "Never married" msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 #: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 #: app/Factories/ElementFactory.php:1087 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 msgid "New York, New York, United States" msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "Νέα δεδομένα" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Νέος χρήστης στο %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 msgid "News" msgstr "Νέα" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:72 msgid "Newspaper" msgstr "Εφημερίδα" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Next image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 #: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 msgid "Nickname" msgstr "Παρατσούκλι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 msgid "No" msgstr "Όχι" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 msgid "No calendar conversion" msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" #: app/Module/DescendancyModule.php:273 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" #: app/Services/MessageService.php:230 msgid "No contact" msgstr "Χωρίς επικοινωνία" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 msgid "No errors have been found." msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." #: resources/views/family-page.phtml:56 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:55 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 #: resources/views/search-general-page.phtml:148 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 msgid "No results found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Νυκτερινός" #: app/Module/IndividualListModule.php:296 #: app/Module/IndividualListModule.php:512 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Βόρειος Κορέα" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "Βόρεια Αμερική" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 msgid "Not living" msgstr "απεβίωσε" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 #: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 msgid "Not married" msgstr "Άγαμος/η" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 msgid "Not verified by the user" msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 #: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 #: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 #: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 #: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 #: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 #: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 #: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 #: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 #: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 #: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 #: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 #: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 #: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 #: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 #: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 #: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 #: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 #: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 #: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 #: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 #: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 #: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 #: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 #: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 #: app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 #: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 #: resources/views/source-page.phtml:86 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 msgid "Nothing found." msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 msgid "Nothing to show" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Νοε" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Νοεμβρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 #: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "Αριθμός τέκνων" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 msgid "Number of marriages" msgstr "Αριθμός γάμων" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "Αριθμός επωνύμων" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλευτής" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλεύτρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλευτής" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 #: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Επάγγελμα" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Επαγγέλματα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Οκτ" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Οκτωβρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "Παλαιά δεδομένα" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 msgid "Old files found" msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "Γηραιότερος πατέρας" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "Γηραιότερος άνδρας" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "Γηραιότερη μητέρα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Ολίβια" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "Σήμερα" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 msgid "On this day…" msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only add new records" msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only update existing records" msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να δοκιμάσετε ξανά σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap ™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 msgid "Ordinance" msgstr "Χειροτονία" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 msgid "Ordination" msgstr "Χειροτονία (τελετή)" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 msgid "Other preferences" msgstr "Άλλες προτιμήσεις" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:64 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:61 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "Πληροφορίες PHP" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Σελίδα %s από %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:75 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Ταϊτή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: app/Factories/ElementFactory.php:1176 msgid "Parent" msgstr "Γονιός" #: app/Factories/ElementFactory.php:578 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 msgid "Parents" msgstr "Γονείς" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "Γονείς και αδέλφια" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 msgid "Parent’s age" msgstr "Ηλικία γονέα" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:72 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:94 #: resources/views/password-reset-page.phtml:40 #: resources/views/register-page.phtml:78 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 msgid "Pedigree map" msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 #: app/GedcomTag.php:1205 msgid "Permanent number" msgstr "Μόνιμος αριθμός" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "Προσωπικά δεδομένα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 msgid "Perth, Australia" msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Περού" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 #: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 #: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Phonetic" msgstr "Φωνητικά" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" #: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 msgid "Phonetic name" msgstr "Φωνητικό όνομα" #: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Phonetic place" msgstr "Φωνητικός τόπος" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 msgid "Phonetic search" msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" #: app/GedcomTag.php:998 msgid "Phonetic title" msgstr "Φωνητικός τίτλος" #: app/Factories/ElementFactory.php:531 msgid "Phonetic type" msgstr "Φωνητικός τύπος" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 #: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 #: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 #: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Ροζ πλαστικό" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 #: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 #: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 #: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Τοποθεσία" #. I18N: Name of a module/list #: app/Factories/ElementFactory.php:356 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" #: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως χωριό, νομός ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως περιοχή, χώρα ." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" #: app/Factories/ElementFactory.php:478 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" #: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 msgid "Place of adoption" msgstr "Τόπος υιοθεσίας" #: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Τόπος βάπτισης" #: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" #: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Τόπος bat mitzvah" #: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Τόπος γεννήσεως" #: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 msgid "Place of blessing" msgstr "Τόπος ευχολόγιου" #: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 msgid "Place of brit milah" msgstr "Τόπος brit milah" #: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Τόπος ταφής" #: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Τόπος βάπτισης" #: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" #: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 msgid "Place of cremation" msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" #: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Τόπος θανάτου" #: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 msgid "Place of emigration" msgstr "Τόπος μετανάστευσης" #: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Τόπος αρραβώνα" #: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 msgid "Place of event" msgstr "Τόπος γεγονότος" #: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" #: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 msgid "Place of immigration" msgstr "Τόπος μετανάστευσης" #: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Τόπος γάμου" #: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Τόπος γάμου" #: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 msgid "Place of naturalization" msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" #: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 msgid "Place of ordination" msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" #: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 msgid "Place of residence" msgstr "Τόπος κατοικίας" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:67 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: resources/views/layouts/default.phtml:165 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 msgid "Please try again." msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #. I18N: gedcom tag POST #: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 #: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 #: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 #: app/GedcomTag.php:881 msgid "Postal code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 #: resources/views/admin/components.phtml:60 #: resources/views/admin/components.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 msgid "Preferred contact method" msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Presentation style" msgstr "Στυλ παρουσίασης" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 msgid "President’s Office" msgstr "Προεδρικό γραφείο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 msgid "Preston, England" msgstr "Πρέστον, Αγγλία" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgid "Priest" msgstr "Ιερέας" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" #: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:107 msgid "Privacy" msgstr "Απόρρητο" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "Πολιτική απορρήτου" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "Περιορισμός απορρήτου" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Κανόνες απόρρητου" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" #: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 msgid "Private" msgstr "Απόκρυψη" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 msgid "Private key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 msgid "Probate" msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 msgid "Property" msgstr "Ιδιοκτησία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 #: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 #: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 #: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 #: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 #: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 #: app/GedcomTag.php:893 msgid "Quality of data" msgstr "Ποιότητα δεδομένων" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 msgid "Quick family facts" msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 msgid "Quick individual facts" msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 msgid "Quick repository facts" msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 msgid "Quick source facts" msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 msgid "RE: " msgstr "ΑΠ: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Rabbi" msgstr "Ραββίνος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:62 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:53 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 msgid "Re-order families" msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 #: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 msgid "Re-order media" msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 msgid "Re-order names" msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:36 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "Καταχώρηση" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 #: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 #: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 #: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 #: app/GedcomTag.php:932 msgid "Record ID number" msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Record file number" msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:48 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 #: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 #: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Reference number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" #: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "Συγγενείς οικογένειες" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "Σχετικά άτομα" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 #: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 #: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 #: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 #: app/Module/BranchesListModule.php:437 msgid "Relationship" msgstr "Συγγένεια" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 msgid "Relationship to father" msgstr "Συγγένεια με πατέρα" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 msgid "Relationship to me" msgstr "Συγγένεια με εμένα" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 msgid "Relationship to mother" msgstr "Συγγένεια με μητέρα" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 msgid "Relationship to parents" msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Συγγένεια: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "Relationships" msgstr "Συγγένειες" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 #: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Θρήσκευμα" #: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 msgid "Religious institution" msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" #: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Θρησκευτικός γάμος" #: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 msgid "Religious name" msgstr "Θρησκευτικό όνομα" #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 msgid "Reload map" msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" #: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 msgid "Reminder date" msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 msgid "Remote server" msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "Αφαίρεση ατόμου" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" #: resources/views/admin/locations.phtml:128 msgid "Remove this location?" msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/trees.phtml:197 msgid "Renumber" msgstr "Επαναρίθμηση" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:22 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 #: app/Module/RepositoryListModule.php:73 #: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:79 #: resources/views/search-results.phtml:67 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "Αποθετήρια" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 #: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 msgid "Request a new password" msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 msgid "Request a new user account" msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "Έρευνα" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 #: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 #: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "Ερευνητική εργασία" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 msgid "Research tasks" msgstr "Εργασίες έρευνας" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 msgid "Reset to initial map state" msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Residence" msgstr "Διαμονή" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 #: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 #: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 #: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 #: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 #: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 #: resources/views/media-page.phtml:196 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 msgid "Retirement" msgstr "Συνταξιοδότηση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Επανένωση" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 #: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 #: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 #: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 msgid "Romanized" msgstr "Εκλατινισμένο" #: app/Factories/ElementFactory.php:537 msgid "Romanized name" msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" #: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Romanized place" msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" #: app/GedcomTag.php:1000 msgid "Romanized title" msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" #: app/Factories/ElementFactory.php:544 msgid "Romanized type" msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 msgid "Roots" msgstr "Γενάρχες" #: app/Factories/ElementFactory.php:1106 msgid "Rufname" msgstr "Παρατσούκλι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "SMTP mail server" msgstr "Διακομιστής SMTP" #: app/Services/ServerCheckService.php:326 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." #: app/Services/ServerCheckService.php:216 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Φασκόμηλο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Αγ. Ελένη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Αγ. Λουκία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "Σαβ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: app/Factories/ElementFactory.php:1081 msgid "Schema" msgstr "Σχήμα" #: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 #: app/GedcomTag.php:651 msgid "School or college" msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Σκωτία" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 msgid "Scrapbook" msgstr "Λεύκωμα" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Σφράγιση" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Σφράγιση" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Σφράγιση" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/layouts/default.phtml:94 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 msgid "Search filters" msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" #: resources/views/search-general-page.phtml:36 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "Αναζήτηση για" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 msgid "Second record" msgstr "Δεύτερη καταγραφή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 msgid "Secure connection" msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Κωδικός ασφαλείας" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 msgid "Select a date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 msgid "Select two records to merge." msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 msgid "Selector" msgstr "Εκλέκτορας" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 msgid "Seller" msgstr "Πωλητής" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Πωλήτρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Πωλητής" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 msgid "Send a message to all users" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" #: app/Services/MessageService.php:214 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "Όνομα Αποστολέα" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 msgid "Sending email" msgstr "Αποστολή email" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 msgid "Sending server name" msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Σεπ" #: app/Factories/ElementFactory.php:751 msgid "Separated" msgstr "Σε διάσταση" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 msgid "Separation" msgstr "Διαχωρισμός" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτεμβρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτης" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτης" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 msgid "Set as default" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Show dead people

Set the privacy access level for all dead people." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Η ρύθμιση σε Ναι θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Εγκατάσταση webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχελλες" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 #: resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 #: resources/views/note-page.phtml:98 msgid "Shared note" msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:70 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/search-general-page.phtml:87 msgid "Shared notes" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Αυτή " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "απεβίωσε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "παντρεύτηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "κατοικούσε" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "γεννήθηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "Ενταφιάστηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "βαπτίστηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "αποτεφρώθηκε" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Λαμπερή ντομάτα" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "Short version" msgstr "Σύντομη έκδοση" #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "Συντομότερος γάμος" #: resources/views/calendar-page.phtml:105 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "Show all notes" msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 msgid "Show all places in a list" msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." #: resources/views/lists/families-table.phtml:167 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: resources/views/lists/families-table.phtml:189 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" #: resources/views/lists/families-table.phtml:201 msgid "Show divorced couples." msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." #: resources/views/lists/families-table.phtml:171 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 msgid "Show living individuals" msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 msgid "Show only females." msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 msgid "Show only males." msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." #: resources/views/lists/families-table.phtml:414 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 msgid "Show parents" msgstr "Εμφάνιση γονέων" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Show private relationships" msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Εμφάνιση πηγών" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Εμφάνιση συζύγων" #: resources/views/lists/families-table.phtml:417 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 msgid "Show statistics charts" msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" #: app/Module/IndividualListModule.php:367 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" #: app/Module/IndividualListModule.php:373 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:78 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 #: resources/views/modules/html/config.phtml:63 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." #: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" #: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" #: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." #: resources/views/lists/families-table.phtml:178 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Αδέλφι" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Αδέλφια" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "Πλευρικές μπάρες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 #: resources/views/layouts/administration.phtml:66 msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Είσοδος και εγγραφή" #: resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Αδελφή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:78 msgid "Skip to content" msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 msgid "Slave" msgstr "Δούλος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Σκλάβα" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Σκλάβος" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 #: app/Module/SlideShowModule.php:189 msgid "Slide show" msgstr "Προβολή φωτογραφιών" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 msgid "Social security number" msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "νήσοι Σολομώντα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Υιός" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Υιός των %s" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 msgid "Sounds like" msgstr "Ακούγεται σαν" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 #: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 #: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 #: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 #: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 #: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 #: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 #: app/Factories/ElementFactory.php:1183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 #: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 #: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 msgid "Source citation" msgstr "Αναφορά πηγής" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 #: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: app/Services/AdminService.php:180 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/media-page.phtml:84 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 #: resources/views/search-general-page.phtml:71 #: resources/views/search-results.phtml:56 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Πηγές στα γεγονότα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Νότιος Αφρική" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Νότιο Σουδάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 msgid "Spouse note" msgstr "Σημείωση συζύγου" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Σύζυγοι" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "Συζυγοι και τέκνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "Έτος αρχής" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "Statcounter™" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 #: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 #: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 msgid "State" msgstr "Νομός" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 #: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 #: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 #: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 #: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 #: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 #: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 msgid "Status change date" msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 msgid "Stillborn" msgstr "Θνησιγενές" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" #: resources/views/layouts/default.phtml:166 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:208 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "Αφηγήσεις" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "Αφήγηση" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "Τίτλος αφήγησης" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 #: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 #: app/Submission.php:97 msgid "Submission" msgstr "Υποβολή" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 #: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 #: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 #: resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Υποβολέας" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "Όνομα αποστολέα" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 #: app/Module/SubmitterListModule.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 msgid "Submitters" msgstr "Υποβολείς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "Κυρ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:331 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." #: app/Services/ServerCheckService.php:336 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 #: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 msgid "Surname list style" msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Επιλογές επωνύμων" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 #: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 msgid "Surname prefix" msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 msgid "Surname tradition" msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "Επώνυμα" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Σούβα, Φίτζι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 msgid "Swap individuals" msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "Πρόθεμα πινάκων" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 msgid "Technical help contact" msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 #: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 #: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 #: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Ναός" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 #: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 #: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 #: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 #: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 #: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Το πεδίο όνομα περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Το πεδίο επώνυμο περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο όνομα. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Χάγη, Ολλανδία" #: app/Services/ServerCheckService.php:125 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." #: app/Services/ServerCheckService.php:183 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:58 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." #: app/Services/ServerCheckService.php:144 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." #: app/Services/ServerCheckService.php:148 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "Το μενού ημερολογίου." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "Το μενού γραφημάτων." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:52 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page.phtml:132 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "Το μενού λιστών." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 msgid "The location has been created" msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 msgid "The location of this place is not known." msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 msgid "The media object has been created" msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 msgid "The message was not sent." msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 msgid "The note has been created" msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 msgid "The place hierarchy." msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." #: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 msgid "The problem" msgstr "Το πρόβλημα" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 msgid "The reports menu." msgstr "Το μενού αναφορών." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 msgid "The repository has been created" msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "Το μενού αναζήτησης." #: app/Services/SearchService.php:1171 msgid "The search returned too many results." msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." #: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 msgid "The server could not understand this request." msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." #: app/Services/ServerCheckService.php:248 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 #: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." #: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 msgid "The solution" msgstr "Η λύση" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 msgid "The source has been created" msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 msgid "The submission has been created" msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 msgid "The submitter has been created" msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 #: resources/views/edit-account-page.phtml:117 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:49 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 #: app/Services/MediaFileService.php:246 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 #, php-format msgid "This could be caused by an error at %s" msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:129 #: resources/views/register-page.phtml:53 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." #: resources/views/family-page.phtml:26 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:24 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." #: resources/views/family-page.phtml:32 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:30 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." #: app/Module/SlideShowModule.php:165 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#.

Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." #: resources/views/individual-page.phtml:37 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:34 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." #: resources/views/individual-page.phtml:46 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:43 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 msgid "This information is not available." msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." #: resources/views/edit-account-page.phtml:69 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 #: resources/views/edit-account-page.phtml:50 #: resources/views/register-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." #: resources/views/media-page.phtml:41 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." #: resources/views/media-page.phtml:47 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:45 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." #: resources/views/note-page.phtml:37 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:35 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." #: resources/views/note-page.phtml:43 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:41 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής Σημείωση στην ατομική σελίδα." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής Πηγές στη ατομική σελίδα." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 msgid "This record does not exist." msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 #: resources/views/submitter-page.phtml:29 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/submitter-page.phtml:27 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 #: resources/views/submitter-page.phtml:35 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 #: resources/views/submitter-page.phtml:33 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." #: resources/views/repository-page.phtml:29 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:27 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." #: resources/views/repository-page.phtml:35 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:33 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." #: resources/views/source-page.phtml:36 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:34 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: resources/views/source-page.phtml:42 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:40 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." #: app/Services/UpgradeService.php:254 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να δοκιμάσετε ξανά σε λίγα λεπτά." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "Πεμ" #: app/Factories/ElementFactory.php:1306 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "Μικρογραφία εικόνας" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 msgid "Thumbnail images" msgstr "Μικρογραφίες" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 #: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 #: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 #: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 #: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 #: app/GedcomTag.php:993 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/edit-account-page.phtml:112 msgid "Time zone" msgstr "Χρονική ζώνη" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:97 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Τιμόρ-Λέστε" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:230 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 #: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: app/GedcomTag.php:1002 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "Προς" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "Έως" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:76 msgid "Tombstone" msgstr "Επιτύμβια πλάκα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 msgid "Top surname" msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "Σύνολο γεννήσεων" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "Σύνολο θανόντων" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "Σύνολο θανάτων" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 msgid "Total divorces" msgstr "Σύνολο διαζυγίων" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Σύνολο γεγονότων" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Σύνολο οικογενειών" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "Σύνολο θηλέων" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "Σύνολο ονομάτων" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "Σύνολο ατόμων" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "Σύνολο εν ζωή" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "Σύνολο αρσενικών" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 msgid "Total marriages" msgstr "Σύνολο γάμων" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "Σύνολο επωνύμων" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 msgid "Total users" msgstr "Σύνολο χρηστών" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 msgid "Trailer" msgstr "" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Τρουχίγιο, Περού" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "Τρι" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβαλού" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 #: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 #: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 #: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 #: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 #: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 #: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: app/Factories/ElementFactory.php:1146 msgid "Type of abbreviation" msgstr "Τύπος συντομογραφίας" #: app/Factories/ElementFactory.php:1170 msgid "Type of administrative ID" msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" #: app/Factories/ElementFactory.php:1174 msgid "Type of demographic data" msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" #: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 #: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 msgid "Type of event" msgstr "Τύπος γενονότος" #: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 msgid "Type of fact" msgstr "Είδος γεγονότος" #: app/Factories/ElementFactory.php:1163 msgid "Type of location" msgstr "Τύπος τοποθεσίας" #: app/Factories/ElementFactory.php:314 msgid "Type of marriage" msgstr "Είδος γάμου" #: app/Factories/ElementFactory.php:547 msgid "Type of name" msgstr "Τύπος ονόματος" #: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 msgid "Type of research task" msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 #: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 #: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 #: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 #: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 msgid "Unique family facts" msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 #: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 #: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 #: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 #: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 #: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 #: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 #: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 #: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 msgid "Unique identifier" msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 msgid "Unique individual facts" msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 msgid "Unique repository facts" msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 msgid "Unique source facts" msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 #: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 #: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 #: resources/views/individual-sex.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: resources/views/edit-account-page.phtml:65 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 msgid "Upcoming events" msgstr "Συμβάντα" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:62 msgid "Update place names" msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:73 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 msgid "Upload media files" msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: app/Services/EmailService.php:252 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/register-page.phtml:76 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 msgid "Use full source citations" msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 msgid "Use password" msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:251 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 msgid "Use silhouettes" msgstr "Χρήση σιλουετών" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" #: resources/views/register-page.phtml:91 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 msgid "User verification" msgstr "Επαλήθευση χρήστη" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:33 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:26 #: resources/views/register-page.phtml:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 msgid "Username or email address" msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 #: resources/views/edit-account-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:65 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 msgid "Various statistics charts." msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Βατικανό" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" #: resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "Επαληθεύτηκε" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 #: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 #: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 #: app/Factories/ElementFactory.php:1041 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:215 #, fuzzy msgid "View this day" msgstr "Προβολή ημέρας" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" #: resources/views/calendar-page.phtml:219 msgid "View this month" msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" #: resources/views/calendar-page.phtml:223 msgid "View this year" msgstr "Προβολή αυτού του έτους" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 #: resources/views/edit-account-page.phtml:149 msgid "Visible online" msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:176 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Ουαλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futunainseln" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 msgid "Ward" msgstr "κηδεμονευόμενος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "κηδεμονευόμενη" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "κηδεμονευόμενος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks" msgstr "Υδατογραφήματα" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.

Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 msgid "Website logs" msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 msgid "Website preferences" msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "Τετ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Καλωσήρθες %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" #: resources/views/login-page.phtml:22 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "Χήρα" #: resources/views/lists/families-table.phtml:165 msgid "Widower" msgstr "Χήρος" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" #: app/Factories/ElementFactory.php:289 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "Η ηλικία της συζύγου" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 msgid "Will" msgstr "Διαθήκη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "Με πηγές" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "Χωρίς πηγές" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 msgid "Witness" msgstr "Μάρτυρας" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "Κόσμος" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 #: resources/views/edit-account-page.phtml:154 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "Νεότερος πατέρας" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "Νεότερη γυναίκα" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "Νεότερος άνδρας" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "Νεότερη μητέρα" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." #: resources/views/contact-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" #: app/Services/ServerCheckService.php:198 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Ζαμπία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση +" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:342 #, php-format msgid "about %s" msgstr "σχετικά με %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 #: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 #: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 #: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 #: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "accepted" msgstr "Καταχωρήθηκε" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:144 msgid "add place" msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgid "adopted name" msgstr "Όνομα υιοθεσίας" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "όνομα υιοθεσίας" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "όνομα υιοθεσίας" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "adoption" msgstr "υιοθεσία" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:362 #, php-format msgid "after %s" msgstr "μετά %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 msgid "age" msgstr "ηλικία" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgid "also known as" msgstr "επίσης γνωστός ως" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "επίσης γνωστή ως" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "επίσης γνωστός ως" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 msgid "always" msgstr "πάντα" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "και" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "επιστροφή στην κορυφή" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:358 #, php-format msgid "before %s" msgstr "πριν %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:374 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "μεταξύ %s και %s" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "birth" msgstr "γέννηση" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 msgid "birth name" msgstr "όνομα κατά την γέννηση" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "όνομα κατά την γέννηση" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "όνομα κατά την γέννηση" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "brother" msgstr "αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "μπατζανάκης" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "μπατζανάκης" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 msgid "bullet list" msgstr "λίστα κουκκίδων" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 msgid "burial" msgstr "ταφή" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "by" msgstr "από" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:346 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "υπολογίστηκε %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 #: resources/views/admin/components.phtml:163 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 #: resources/views/contact-page.phtml:82 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "ακύρωση" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 msgid "census added" msgstr "απογραφή προστέθηκε" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 msgid "challenged" msgstr "αμφισβητήθηκε" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "change of name" msgstr "αλλαγή ονόματος" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "αλλαγή ονόματος" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "αλλαγή ονόματος" #: app/Functions/Functions.php:701 msgid "child" msgstr "τέκνο" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "πολίτης" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:132 #: resources/views/layouts/default.phtml:167 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "Σύννεφα" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "Χρώματα" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "compact list" msgstr "σύντομη λίστα" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:101 #: resources/views/report-select-page.phtml:39 msgid "continue" msgstr "συνέχεια" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 msgid "create" msgstr "δημιουργία" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "πολιτιστικός" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "Ημερομηνία περιόδων" #: app/Functions/Functions.php:699 msgid "daughter" msgstr "θυγατέρα" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "κόρη του/της" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "συμπέθερος" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "συμπεθέρα" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "συμπέθεροι" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "death" msgstr "θάνατος" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/locations.phtml:128 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "διαγραφή" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "Θανούσα" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "Θανών" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 msgid "disproven" msgstr "ανακριβή" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "κάτω" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "λήψη" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "αριθμός d’Aboville" #: resources/views/admin/components.phtml:133 #: resources/views/family-page-menu.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 #: resources/views/media-page-menu.phtml:21 #: resources/views/note-page-menu.phtml:18 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 #: resources/views/source-page-menu.phtml:18 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 msgid "edit" msgstr "επεξεργασία" #: app/Functions/Functions.php:481 msgid "eighth cousin" msgstr "8α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:445 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:400 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:717 msgid "elder brother" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "elder sibling" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:738 msgid "elder sister" msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" #: app/Functions/Functions.php:487 msgid "eleventh cousin" msgstr "11α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:451 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:409 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11ος ξάδερφος" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "estate name" msgstr "όνομα κτήματος" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "όνομα κτήματος" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "όνομα κτήματος" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:350 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "εκτιμώμενη %s" #: app/Functions/Functions.php:636 msgid "ex-husband" msgstr "πρώην σύζυγος" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "ex-spouse" msgstr "πρώην σύζυγος" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "ex-wife" msgstr "πρώην σύζυγος" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:150 msgid "export file" msgstr "αρχείο εξαγωγής" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "Γεγονότα" #: app/Functions/Functions.php:622 msgid "father" msgstr "πατέρας" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: app/Functions/Functions.php:640 msgid "fiancé" msgstr "αρραβωνιαστικός" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "fiancé(e)" msgstr "αρραβωνιαστικιά" #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "fiancée" msgstr "αρραβωνιαστικιά" #: app/Functions/Functions.php:495 msgid "fifteenth cousin" msgstr "15α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:459 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:421 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15ος ξάδερφος" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:574 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:552 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:529 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος %s" #: app/Functions/Functions.php:475 msgid "fifth cousin" msgstr "5α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:439 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:391 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5ος ξάδερφος" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "πρώτη" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "πρώτα" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:562 #, php-format msgid "first %s" msgstr "πρώτος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:540 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:517 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος %s" #: app/Functions/Functions.php:467 msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:431 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:379 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:493 msgid "fourteenth cousin" msgstr "14α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:457 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:418 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14ος ξάδερφος" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:571 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:549 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:526 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος %s" #: app/Functions/Functions.php:473 msgid "fourth cousin" msgstr "4α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:437 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:388 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4ος ξάδερφος" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:366 #, php-format msgid "from %s" msgstr "από %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:378 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:587 msgid "full circle" msgstr "πλήρης κύκλος" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "φύλο" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "γεωγραφικός" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 msgid "go to new individual" msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "παππούς" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "παππούς (απο γονέα)" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ανεψιός" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "η γυναίκα του εγγονού" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "η γυναίκα του εγγονού" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "η γυναίκα του εγγονού" #: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 #: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 #: app/Functions/Functions.php:1770 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "θεία ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 #: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 #: app/Functions/Functions.php:1773 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 #: app/Functions/Functions.php:2296 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 #: app/Functions/Functions.php:2292 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 #: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 #: app/Functions/Functions.php:2165 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 #: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 #: app/Functions/Functions.php:2170 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 #: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 #: app/Functions/Functions.php:2174 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 #: app/Functions/Functions.php:2287 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 #: app/Functions/Functions.php:2021 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 #: app/Functions/Functions.php:2028 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 #: app/Functions/Functions.php:2025 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 #: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "θείος ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1720 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "θείος ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1724 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "θείος ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1727 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "θείος ×%sης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgid "great ×4 aunt" msgstr "θεία 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1641 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2213 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2210 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2060 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "παππούς 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2064 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2067 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "παππούς 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2206 msgid "great ×4 grandson" msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1859 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1862 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1878 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1885 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1867 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1627 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:1631 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:1634 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:1657 msgid "great ×5 aunt" msgstr "θεία 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2224 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2221 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2071 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "παππούς 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2075 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2078 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "παππούς 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2217 msgid "great ×5 grandson" msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1894 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1913 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1917 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1646 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "θείος 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1650 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "θείος 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1653 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "θείος 5ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgid "great ×6 aunt" msgstr "θεία 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1679 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2235 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2232 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2082 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "παππούς 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2086 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2089 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "παππούς 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2228 msgid "great ×6 grandson" msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "θείος 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1669 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "θείος 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "θείος 6ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgid "great ×7 aunt" msgstr "θεία 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1698 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2246 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2243 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2093 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "παππούς 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2097 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2100 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "παππούς 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:2239 msgid "great ×7 grandson" msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1684 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "θείος 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1688 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "θείος 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "θείος 7ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great-great-aunt" msgstr "3ης γενιάς θεία" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" #: app/Functions/Functions.php:2191 msgid "great-great-grandchild" msgstr "τρισέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:2188 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "τρισέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:2038 msgid "great-great-grandfather" msgstr "προ-προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:2042 msgid "great-great-grandmother" msgstr "προ-προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:2045 msgid "great-great-grandparent" msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:2184 msgid "great-great-grandson" msgstr "τρισέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "4ης γενιάς θεία" #: app/Functions/Functions.php:1622 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" #: app/Functions/Functions.php:2202 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "τετρασέγγονο" #: app/Functions/Functions.php:2199 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "τετρασέγγονη" #: app/Functions/Functions.php:2049 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "προ-προ-προ-παππούς" #: app/Functions/Functions.php:2053 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:2056 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" #: app/Functions/Functions.php:2195 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "τετρασέγγονος" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1824 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1850 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1832 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1839 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:1612 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1789 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1792 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1808 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1812 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1815 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1797 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1804 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "3ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "3ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "3ης γενιάς θείος" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1297 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1303 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:583 msgid "half circle" msgstr "ημικύκλιο" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:191 msgid "herself" msgstr "η ίδια" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 msgid "hide" msgstr "Απόκρυψη" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:188 msgid "himself" msgstr "ο ίδιος" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "νοικοκυριό" #: app/Functions/Functions.php:638 msgid "husband" msgstr "σύζυγος" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgid "immigration name" msgstr "όνομα μετανάστευσης" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "όνομα μετανάστευσης" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "όνομα μετανάστευσης" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:163 msgid "import file" msgstr "εισαγωγή αρχείου" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:354 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:125 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 msgid "invert selection" msgstr "αντιστροφή επιλογής" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "τελευταία" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "τελευταία" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 msgid "left" msgstr "αριστερά" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 #: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "λίστα" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 msgid "maiden name" msgstr "πατρικό όνομα" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 msgid "managers" msgstr "διευθυντές" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "marriage" msgstr "γάμος" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "παντρεμένη" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "παντρεμένος" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 msgid "married name" msgstr "όνομα γάμου" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "όνομα γάμου" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "όνομα γάμου" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "παππούς (απο μητέρα)" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "παππούς (από μητέρα)" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "μητρικό" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "members" msgstr "μέλη" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "Μίνιμαλ" #: app/Functions/Functions.php:620 msgid "mother" msgstr "μητέρα" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "πεθερός/πεθερά" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "ανιψιός" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 msgid "never" msgstr "ποτέ" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page.phtml:86 #: resources/views/layouts/default.phtml:164 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "επόμενη" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "ανιψιά" #: app/Functions/Functions.php:483 msgid "ninth cousin" msgstr "9α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:447 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:403 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9ος ξάδερφος" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 #: resources/views/lists/families-table.phtml:324 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "όχι" #. I18N: None of the other options #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 #: app/Services/EmailService.php:234 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "κανένα" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "κανένα" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "αριθμοί" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "από" #: app/Functions/Functions.php:624 msgid "parent" msgstr "γονέας" #: app/Functions/Functions.php:694 msgid "partner" msgstr "σύντροφος" #: app/Functions/Functions.php:671 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "σύντροφος" #: app/Functions/Functions.php:647 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "σύντροφος" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "πατρικός" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "πατρικό" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 msgid "pending" msgstr "αναμένεται" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "ποσοστό" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "πολιτική" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:163 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "προηγούμενη" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "primary evidence" msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 msgid "proven" msgstr "αποδεδειγμένο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 msgid "questionable evidence" msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "αρχεία" #: resources/views/family-page.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 #: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 #: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 #: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #: resources/views/family-page.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 #: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 #: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "rejected" msgstr "απορρίφθηκε" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "θρησκευτική" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 msgid "religious name" msgstr "θρησκευτικό όνομα" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "θρησκευτικό όνομα" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "θρησκευτικό όνομα" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "αντικατάσταση" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "επαναφορά" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 msgid "right" msgstr "δεξιά" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:158 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 #: resources/views/edit-account-page.phtml:165 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "αποθήκευση" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:140 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 msgid "search" msgstr "αναζήτηση" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:565 #, php-format msgid "second %s" msgstr "δεύτερος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:543 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος %s" #: app/Functions/Functions.php:469 msgid "second cousin" msgstr "2α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:433 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:382 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξαδέλφη" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξαδέλφη" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξαδέλφη" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξαδέλφη" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 msgid "secondary evidence" msgstr "δευτερογενή στοιχεία" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:118 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 msgid "select all" msgstr "επιλογή όλων" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:122 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 msgid "select none" msgstr "απεπιλογή όλων" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "self" msgstr "ίδιος" #: app/Functions/Functions.php:479 msgid "seventh cousin" msgstr "7α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:443 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:397 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7ος ξάδερφος" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 msgid "show" msgstr "Εμφάνιση" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:275 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "Δείτε περισσότερα" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" #: app/Functions/Functions.php:764 msgid "sibling" msgstr "αδελφός/η" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 msgid "sign in" msgstr "είσοδος" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "αποσύνδεση" #: app/Functions/Functions.php:743 msgid "sister" msgstr "αδερφή" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "νύφη" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "μπατζανάκισα" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Functions/Functions.php:477 msgid "sixth cousin" msgstr "6α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:441 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:394 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:697 msgid "son" msgstr "υιός" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "γιος του" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "νύφη" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "γαμπρός" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "συμπέθερος" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "συμπεθέρα" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "συμπέθερος(α)" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "γαμπρός/νύφη" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 msgid "sort by date, newest first" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" #: app/Functions/Functions.php:685 msgid "spouse" msgstr "σύζυγος" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:236 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "Θετός πατέρας" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "θετή μητέρα" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "μητριά" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "πίνακας" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 msgid "tag cloud" msgstr "σύννεφο ετικετών" #: app/Functions/Functions.php:485 msgid "tenth cousin" msgstr "10α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:449 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:406 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10ος ξάδερφος" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:194 msgid "themself" msgstr "οι ίδιοι" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:568 #, php-format msgid "third %s" msgstr "τρίτος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:546 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:523 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος %s" #: app/Functions/Functions.php:471 msgid "third cousin" msgstr "3α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:435 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:385 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:491 msgid "thirteenth cousin" msgstr "13α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:415 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13ος ξάδερφος" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:585 msgid "three-quarter circle" msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:238 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:370 #, php-format msgid "to %s" msgstr "έως %s" #: app/Functions/Functions.php:489 msgid "twelfth cousin" msgstr "12α ξαδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:453 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:412 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12ος ξάδερφος" #: app/Functions/Functions.php:709 msgid "twin brother" msgstr "Δίδυμος αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:751 msgid "twin sibling" msgstr "δίδυμα αδέρφια" #: app/Functions/Functions.php:730 msgid "twin sister" msgstr "Δίδυμη αδερφή" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Place.php:246 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 msgid "unlimited" msgstr "απεριόριστο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "πάνω" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 msgid "update" msgstr "Ενημέρωση" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "μεταφόρτωση" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:53 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "προβολή" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 msgid "visitors" msgstr "επισκέπτες" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "γεννήθηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "γεννήθηκε" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "WebTrees" #: app/Services/MessageService.php:127 msgid "webtrees message" msgstr "Μήνυμα webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." #: app/Functions/Functions.php:662 msgid "wife" msgstr "Σύζυγος" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "ετών" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 #: resources/views/lists/families-table.phtml:326 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "ναι" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:713 msgid "younger brother" msgstr "μικρότερος αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:755 msgid "younger sibling" msgstr "νεότερος αδερφός" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "younger sister" msgstr "μικρότερη αδερφή" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s χρόνο" msgstr[1] "±%s χρόνια" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” διαγράφηκε." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 #: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 #: app/Module/IndividualListModule.php:279 #: app/Module/IndividualListModule.php:492 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 #: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 #: app/Module/IndividualListModule.php:264 #: app/Module/IndividualListModule.php:288 #: app/Module/IndividualListModule.php:508 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " ανά φύλο" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" #~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" #~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." #~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" #~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" #~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" #~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" #~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(θνησιγενές)" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "Π.Μ." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Akadien" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Για προχωρημένους" #, fuzzy #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Σχετιζόμενοι" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Βασικό" #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Αζιμούθιο" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Σώμα" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Φυλλάδιο" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britisches West Indien" #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kap Kolonie" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonien" #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Κοιμητήρια" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanalinseln" #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Επιλογή: " #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Μέτρηση" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Χώρες" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Μετρήσεις " #~ msgid "County" #~ msgstr "Περιφέρεια" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Τρέχον" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tschechoslowakei" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προεπιλογή" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Υψόμετρο" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Ακριβές κείμενο" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Εύρεση ατόμου" #~ msgid "From" #~ msgstr "Από" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Παππούδες" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" #~ msgid "House" #~ msgstr "Σπίτι" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Υβριδικός" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο" #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Κατανομή ατόμων" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Λίστα ατόμων" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "ενταφιάστηκε" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "ενταφιάστηκε" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "ενταφιάστηκε" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Διατήρηση" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "Ναός LDS" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Επίπεδο" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Όριο" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Όνομα χρήστη" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Μέγιστο" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Το μέσο περιέχει" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Μεσάνυχτα" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Το όνομα περιέχει" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Γειτονιά" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Niederländische Antillen" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrale Zone" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." #~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Χωρίς όριο" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Απολύτως κανένας" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Μεσημέρι" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Άγαμη" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Άγαμος" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Αριθμός γενεών" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Σειρά" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Άλλοι" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "Μ.Μ." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Ακρίβεια" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Προθέματα" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Κανόνας" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Δορυφορικό" #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Αναζήτηση παντού" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Επιλογή σημαίας" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbien und Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sizilien" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Η πηγή περιέχει" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικό" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Υποδιαίρεση" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Καταλήξεις" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Ετικέτα" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Έδαφος" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." #, fuzzy #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.
from a drop down menu (if implemented in the theme)
Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." #, fuzzy #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" #~ msgid "To" #~ msgstr "Έως" #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transylvanien" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Τύποι λαθών" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "UdSSR" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Ανέβασμα" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "User-agent string" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Προβολή αρχείου" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "West Afrika" #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF προθήματα" #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" #~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." #~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslawien" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Αρχείο(α) zip" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoom=" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "π.μ." #~ msgid "after" #~ msgstr "μετά" #~ msgid "after death" #~ msgstr "μετά τον θάνατο" #~ msgid "allow" #~ msgstr "επιτρέπεται" #~ msgid "before" #~ msgstr "πριν" #~ msgid "century" #~ msgstr "αιώνας" #~ msgid "children" #~ msgstr "τέκνα" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" #~ msgid "deny" #~ msgstr "απαγορεύεται" #~ msgid "east" #~ msgstr "ανατολικά" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" #~ msgid "import" #~ msgstr "εισαγωγή" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" #~ msgid "less than" #~ msgstr "λιγότερο από" #~ msgid "link" #~ msgstr "σύνδεσμος" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "μέγιστο" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "ελάχιστο" #~ msgid "month" #~ msgstr "Μήνας" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" #~ msgid "north" #~ msgstr "βόρεια" #~ msgid "over" #~ msgstr "πάνω από" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "μ.μ." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" #~ msgid "robot" #~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" #~ msgid "south" #~ msgstr "νότια" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" #~ msgid "west" #~ msgstr "δυτικά" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."