msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 02:43+0000\n" "Last-Translator: jpeppas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " σε " #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2179 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2184 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2437 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2415 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2392 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 #: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 #: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2205 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s του %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:604 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:242 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ΠΚΧ" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 #: app/Services/MediaFileService.php:92 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s και οι πρόγονοι της" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s και οι πρόγονοι του" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s και τα τέκνα τους" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s και οι απόγονοι τους" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" #: resources/views/family-page-children.phtml:21 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s τέκνο" msgstr[1] "%s τέκνα" #: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ημέρα" msgstr[1] "%s ημέρες" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 #, php-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: resources/views/calendar-list.phtml:25 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s οικογένεια" msgstr[1] "%s οικογένειες" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." #: resources/views/admin/locations.phtml:111 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s εγγόνι" msgstr[1] "%s εγγόνια" #: app/Module/LifespansChartModule.php:272 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 #: resources/views/calendar-list.phtml:20 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s ατόμου" msgstr[1] "%s ατόμων" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." #: app/Module/UserMessagesModule.php:156 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s μήνυμα" msgstr[1] "%s μηνύματα" #: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s μήνας" msgstr[1] "%s μήνες" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 #, php-format msgid "%s occurs too many times." msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2152 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2157 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2170 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2175 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2161 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2166 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s εβδομάδα" msgstr[1] "%s εβδομάδες" #: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s χρόνος" msgstr[1] "%s χρόνια" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "Επέτειος %s ετών" #: app/Services/RelationshipService.php:2355 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2319 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2282 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξάδερφος" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ΠΚΧ" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s ΜΚΧ" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 msgid "<select>" msgstr "<επιλογή>" #: resources/views/fact-date.phtml:123 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s μετά θάνατο)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(%s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 #: resources/views/fact-date.phtml:103 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 #: resources/views/fact-date.phtml:99 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(%s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 #: resources/views/fact-date.phtml:95 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(%s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 msgid "(includes media files)" msgstr "(περιλαμβάνει αρχεία πολυμέσων)" #: resources/views/fact-date.phtml:117 msgid "(on the date of death)" msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:315 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8ος" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9ος" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 msgid "" msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" #: resources/views/register-page.phtml:28 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "

Ανακοίνωση : Συμπληρώνοντας και αποστέλλοντας αυτή τη φόρμα, συμφωνείτε:

  • να προστατεύσετε το απόρρητο των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας;
  • και στο πλαίσιο κειμένου παρακάτω, να εξηγήσετε με ποιον είστε συγγενής ή να μας δώσετε πληροφορίες για κάποιον που θα έπρεπε να αναφέρεται στον ιστότοπό μας.
" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 msgid "A URL" msgstr "Μια διεύθυνση URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:115 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:146 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 msgid "A file on the server" msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 msgid "A file on your computer" msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:108 msgid "A list of branches of a family." msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:60 msgid "A list of families." msgstr "Λίστα οικογενειών." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:103 msgid "A list of individuals." msgstr "Μια λίστα ατόμων." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:76 msgid "A list of locations." msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:96 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:76 msgid "A list of repositories." msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:73 msgid "A list of shared notes." msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:75 msgid "A list of sources." msgstr "Κατάλογος πηγών." #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:76 msgid "A list of submitters." msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:78 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:113 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." #: resources/views/help/media-object.phtml:10 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 #: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:64 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:70 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:68 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:69 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:67 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:104 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "Κλειδί Διεπαφής προγραμματισμού εφαρμογών" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Αμπα, Νιγηρία" #: app/Date/JalaliDate.php:280 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" #: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 #: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 msgid "Abbreviation" msgstr "Συντομογραφία" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 msgid "Accept all changes" msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" #: resources/views/admin/components.phtml:43 #: resources/views/admin/components.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 msgid "Access level" msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 msgid "Access to family trees" msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Άκρα, Γκάνα" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 msgid "Add a brother" msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 #: resources/views/family-page-menu.phtml:54 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 msgid "Add a child" msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 #: resources/views/family-page-children.phtml:47 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 msgid "Add a daughter" msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 msgid "Add a fact" msgstr "Προσθήκη γεγονότος" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 msgid "Add a father" msgstr "Προσθήκη πατέρα" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 msgid "Add a favorite" msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 #: resources/views/family-page-menu.phtml:41 #: resources/views/family-page-parents.phtml:29 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a husband" msgstr "Προσθήκη συζύγου" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 msgid "Add a journal entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" #: resources/views/family-page-menu.phtml:69 #: resources/views/individual-page-images.phtml:61 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 msgid "Add a media object" msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 msgid "Add a mother" msgstr "Προσθήκη μητέρας" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 msgid "Add a name" msgstr "Προσθήκη ονόματος" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 msgid "Add a news article" msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 msgid "Add a note" msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 msgid "Add a sibling" msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 msgid "Add a sister" msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 #: resources/views/family-page-children.phtml:43 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 msgid "Add a son" msgstr "Προσθέστε ένα γιο" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 msgid "Add a source citation" msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 msgid "Add a spouse" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #: app/Module/StoriesModule.php:289 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 msgid "Add a story" msgstr "Προσθήκη αφήγησης" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 msgid "Add a user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 #: resources/views/family-page-menu.phtml:48 #: resources/views/family-page-parents.phtml:51 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a wife" msgstr "Προσθήκη συζύγου" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 msgid "Add an FAQ" msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <body> ." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <head>." #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 msgid "Add from clipboard" msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "Προσθήκη ατόμων" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 msgid "Add marriage details" msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 msgid "Add missing death records" msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:74 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" #: resources/views/admin/trees.phtml:219 msgid "Add unlinked records" msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 #: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 #: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 #: app/Gedcom.php:854 msgid "Address line 1" msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" #: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 #: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 #: app/Gedcom.php:855 msgid "Address line 2" msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" #: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 #: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 msgid "Address line 3" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" #: resources/views/admin/tags.phtml:264 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" #: app/CustomTags/GedcomL.php:284 msgid "Administrative ID" msgstr "Ταυτότητα Διαχειριστή" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 msgid "Administrator account" msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστές" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "υιοθετημένη" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "υιοθετημένος" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "υιοθετημένο" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 msgid "Adopted by father" msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 msgid "Adopted by mother" msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 msgid "Adopted name" msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" #: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 msgid "Adoption" msgstr "Υιοθεσία" #: app/Services/IndividualFactsService.php:232 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Υιοθεσία αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:211 msgid "Adoption of a child" msgstr "Υιοθεσία τέκνου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:210 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:280 #: app/Services/IndividualFactsService.php:303 #: app/Services/IndividualFactsService.php:326 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:279 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:302 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Υιοθεσία εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:325 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Υιοθεσία εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:278 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Υιοθεσία εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:301 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Υιοθεσία εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:324 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Υιοθεσία εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:255 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:257 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:256 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:234 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" #: app/Services/IndividualFactsService.php:233 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Υιοθεσία αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:209 msgid "Adoption of a son" msgstr "Υιοθεσία υιού" #: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 msgid "Adoptive parents" msgstr "Θετοί γονείς" #: app/Gedcom.php:623 msgid "Adult christening" msgstr "Βάπτιση ενήλικα" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." #: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: resources/views/fact-date.phtml:143 #: resources/views/lists/families-table.phtml:150 #: resources/views/lists/families-table.phtml:153 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 msgid "Age between siblings" msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "Ηλικιακή διαφορά" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "Διάστημα ηλικίας" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" #: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 #: app/Gedcom.php:835 msgid "Agency" msgstr "Υπηρεσία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "Συλλογή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: app/Gedcom.php:582 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 msgid "Alive" msgstr "Εν ζωή" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 #: app/Module/IndividualListModule.php:231 #: app/Module/IndividualListModule.php:235 #: app/Module/IndividualListModule.php:239 #: app/Module/IndividualListModule.php:313 #: app/Module/IndividualListModule.php:451 #: app/Module/IndividualListModule.php:453 #: resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "ΌΛΑ" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 msgid "All facts and events" msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 msgid "All fields must be completed." msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." #: resources/views/calendar-page.phtml:124 #: resources/views/calendar-page.phtml:138 msgid "All individuals" msgstr "Όλα τα άτομα" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 msgid "All modules" msgstr "Όλες οι ενότητες" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 msgid "All records" msgstr "Όλα τα αρχεία" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 msgid "Also known as" msgstr "Επίσης γνωστός ως" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 msgid "Alternative spelling of surname" msgstr "Εναλλακτική γραφή του επωνύμου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." #: resources/views/errors/database-error.phtml:14 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 msgid "An upgrade is available." msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Πρόγονοι" #: app/Gedcom.php:583 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Πρόγονοι του(ης) " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" #: app/Gedcom.php:581 msgid "Ancestral file number" msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/Ancestry.php:64 msgid "Ancestry PID" msgstr "Προγονικό PID" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 msgid "Ancestry.com source identifier" msgstr "αναγνωριστικό πηγής Ancestry.com" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Ανγκόλα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Ανγκουίλα" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 #: resources/views/lists/families-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Ημερολόγιο επετείων" #: app/Gedcom.php:446 msgid "Annulment" msgstr "Ακύρωση" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Σαμόα" #: app/Gedcom.php:513 msgid "Application ID" msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής" #: app/Gedcom.php:530 msgid "Application name" msgstr "Όνομα Εφαρμογής" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" #: resources/views/admin/users.phtml:37 msgid "Approved" msgstr "Εγκρίθηκε" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 msgid "Approved by administrator" msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Απρ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Απριλίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:150 msgid "Aqua Marine" msgstr "Άκουα Μαρίν" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σύνδεσμο προς το \"%s\";" #: resources/views/individual-page-name.phtml:90 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:118 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 #: resources/views/edit-account-page.phtml:174 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 #: resources/views/media-page-menu.phtml:84 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με # χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το #totalFamilies# θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:152 msgid "Ash" msgstr "Στάχτη" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 #: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 #: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 #: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 msgid "Associate" msgstr "Σχετιζόμενοι" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 msgid "Associate events with this source" msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 msgid "Associated events" msgstr "Συναφή γεγονότα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asunción, Paraguay" msgstr "Asuncion, Παραγουάη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "At sea" msgstr "Στην θάλασσα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "Παρακολούθηση" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "παρευρισκομένη" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "παρευρισκομένος" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Αυγ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Αυγούστου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 #: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 #: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 msgid "Author of last change" msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 msgid "Autocomplete" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Αβ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Αβ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Αβ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Αβ" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 msgid "Average age" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 msgid "Average age at death" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 msgid "Average age at marriage" msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" msgstr "Μέσος αριθμός" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." #: app/Date/JalaliDate.php:281 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Αζάρ" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Αζάρ" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Αζάρ" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Αζάρ" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Αζάρ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Αζόρες" #: app/Date/JalaliDate.php:283 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Μπαχ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Μπάχμαν" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Μπάχμαν" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Μπάχμαν" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Μπάχμαν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπαγκλαντές" #: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Βάπτιση" #: app/Services/IndividualFactsService.php:227 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Βάπτιση αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:206 msgid "Baptism of a child" msgstr "Βάπτιση τέκνου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:275 #: app/Services/IndividualFactsService.php:298 #: app/Services/IndividualFactsService.php:321 #: app/Services/IndividualFactsService.php:398 #: app/Services/IndividualFactsService.php:416 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Βάπτιση εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:274 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:320 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:273 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:296 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:319 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:250 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:251 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:229 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Βάπτιση αδερφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:228 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Βάπτιση αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:204 msgid "Baptism of a son" msgstr "Βάπτιση υιού" #: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Εβραϊκή περιτομή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: app/CustomTags/GedcomL.php:154 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" #: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 msgid "Begins with" msgstr "Ξεκινάει με" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:154 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Βελγική σοκολάτα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Βέρνη, Ελβετία" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "Κουμπάρος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Gedcom.php:782 msgid "Binary data object" msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" #: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "Χάρτες Bing ™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 #: resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 msgid "Birth by country" msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 msgid "Birth name" msgstr "Όνομα γέννησης" #: app/Services/IndividualFactsService.php:217 msgid "Birth of a brother" msgstr "Γέννηση αδελφού" #: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 msgid "Birth of a child" msgstr "Γέννηση τέκνου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:195 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Γέννηση θυγατέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:265 #: app/Services/IndividualFactsService.php:288 #: app/Services/IndividualFactsService.php:311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Γέννηση εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:264 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Γέννηση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:287 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Γέννηση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:310 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Γέννηση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:263 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Γέννηση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:286 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Γέννηση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:309 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Γέννηση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:240 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:242 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:241 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:219 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Γέννηση αδελφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:218 msgid "Birth of a sister" msgstr "Γέννηση αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:194 msgid "Birth of a son" msgstr "Γέννηση υιού" #: app/Gedcom.php:603 msgid "Birth parents" msgstr "Βιολογικοί γονείς" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 msgid "Birth places" msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Γεννήσεις" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 msgid "Births by century" msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Gedcom.php:605 msgid "Blessing" msgstr "Ευχολόγια" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 msgid "Block" msgstr "Τμήμα" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 msgid "Blocks" msgstr "Τμήματα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:156 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Γαλάζια Λίμνη" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:158 msgid "Blue Marine" msgstr "Μπλε Θάλασσα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogotá, Colombia" msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:80 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 msgid "Born in the covenant" msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/lists/families-table.phtml:87 msgid "Both alive" msgstr "Και οι δύο εν ζωή" #: resources/views/lists/families-table.phtml:102 msgid "Both dead" msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:226 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "Παράνυμφος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 msgid "Brit milah" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Αδελφός" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Ταφή" #: app/Services/IndividualFactsService.php:355 msgid "Burial of a brother" msgstr "Ταφή αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:339 msgid "Burial of a child" msgstr "Ταφή τέκνου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:338 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Ταφή θυγατέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:631 msgid "Burial of a father" msgstr "Ταφή πατέρα" #: app/Services/IndividualFactsService.php:393 #: app/Services/IndividualFactsService.php:411 #: app/Services/IndividualFactsService.php:429 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Ταφή εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:392 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Ταφή εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:410 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Ταφή εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:428 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Ταφή εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:649 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Ταφή παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:650 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Ταφή γιαγίας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:651 #: app/Services/IndividualFactsService.php:669 #: app/Services/IndividualFactsService.php:687 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Ταφη παππούδων" #: app/Services/IndividualFactsService.php:391 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Ταφή εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:409 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Ταφή εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:427 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Ταφή εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:373 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:375 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:374 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:801 msgid "Burial of a husband" msgstr "Ταφή σύζυγου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:667 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:668 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:632 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ταφή μητέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:633 msgid "Burial of a parent" msgstr "Ταφή ενός γονέα" #: app/Services/IndividualFactsService.php:685 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:686 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:357 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Ταφή αδερφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:356 msgid "Burial of a sister" msgstr "Ταφή μιας αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:337 msgid "Burial of a son" msgstr "Ταφή ενός γιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:803 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ταφή συζύγου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:802 msgid "Burial of a wife" msgstr "Ταφή μιας συζύγου" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Ταφές" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS και JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:74 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "Calculating…" msgstr "Υπολογισμός…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Calendar conversion" msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" #: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 msgid "Call number" msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Βραζιλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 #, php-format msgid "Cannot write to the folder “%s”." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο φάκελο \"%s\"." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:81 msgid "Card" msgstr "Κάρτα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" #: app/Gedcom.php:611 msgid "Caste" msgstr "Κοινωνική τάξη" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 #: app/CustomTags/Legacy.php:138 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 msgid "Cause" msgstr "Αιτία" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 msgid "Cause of death" msgstr "Αιτία θανάτου" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cayman Islands" msgstr "νήσοι Κεϊμαν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 msgid "Cemetery" msgstr "Νεκροταφείο" #: app/Gedcom.php:612 msgid "Census" msgstr "Απογραφή" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "Βοηθός απογραφής" #: app/Gedcom.php:613 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 msgid "Census date" msgstr "Ημ/νία απογραφής" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 msgid "Census date and place" msgstr "Ημερομηνία και τόπος απογραφής" #: app/Gedcom.php:614 msgid "Census place" msgstr "Τοποθεσία απογραφής" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 msgid "Census transcript" msgstr "Έκθεση απογραφής" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 msgid "Century" msgstr "Αιώνας" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 #: app/Elements/SourceMediaType.php:82 msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Chad" msgstr "Τσάντ" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 #: resources/views/family-page-menu.phtml:35 msgid "Change family members" msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "Άλλαξε από %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Άλλαξε στις %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #: app/Module/RecentChangesModule.php:175 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 #: resources/views/admin/trees.phtml:211 msgid "Changes log" msgstr "Αρχείο αλλαγών" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 msgid "Character encoding" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: app/Gedcom.php:499 msgid "Character set" msgstr "Σετ χαρακτήρων" #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 msgid "Chart preferences" msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "Τύπος διαγράμματος" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 #: resources/views/admin/trees.phtml:185 msgid "Check for errors" msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 msgid "Check for new version" msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 msgid "Checking server capacity" msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 msgid "Checking server configuration" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 msgid "Child" msgstr "Τέκνο" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Τέκνο του " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Τέκνο των %s" #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "Τέκνα" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "τέκνα του " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 msgid "Choose a report to run" msgstr "Επιλογή αναφοράς" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Επιλογή συγγενών" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" #: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Βάπτιση" #: app/Services/IndividualFactsService.php:222 msgid "Christening of a brother" msgstr "Βάφτιση αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:201 msgid "Christening of a child" msgstr "Βάφτιση τέκνου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:200 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:270 #: app/Services/IndividualFactsService.php:293 #: app/Services/IndividualFactsService.php:316 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Βάφτιση εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:269 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:292 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:315 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Βάπτιση εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:268 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:291 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:314 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Βάπτιση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:245 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:247 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:246 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:224 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Βάφτιση αδερφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:223 msgid "Christening of a sister" msgstr "Βάπτιση αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:199 msgid "Christening of a son" msgstr "Βάπτιση γιου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Christmas Island" msgstr "νήσος Χριστουγέννων" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "Διενεργών περιτομές" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 msgid "Circumcision" msgstr "Περιτομή" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "Αναφορά" #: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 #: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 #: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 #: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 #: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" #: app/CustomTags/Reunion.php:55 msgid "Citizenship" msgstr "Υπηκοότητα" #: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 #: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 #: app/Gedcom.php:857 msgid "City" msgstr "Πόλη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juárez, Mexico" msgstr "Ciudad Juárez, Μεξικό" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Πολιτικός γάμος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 msgid "Clean up data folder" msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 msgid "Clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:83 msgid "Coat of arms" msgstr "Θυρεός" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Βολιβία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:160 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Καφές και κρέμα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:162 msgid "Cold Day" msgstr "Κρύα μέρα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juárez, Mexico" msgstr "Colonia Juárez, Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 #: resources/views/register-page.phtml:85 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 msgid "Common law marriage" msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:76 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 msgid "Compact tree" msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 msgid "Comparison" msgstr "Σύγκριση" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" #: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 #: app/CustomTags/Legacy.php:139 msgid "Completion date" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Χρίσμα" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 msgid "Connection to database server" msgstr "Σύνδεση στον database server" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 msgid "Connection type" msgstr "Είδος σύνδεσης" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Contact method" msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:41 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: app/Gedcom.php:767 msgid "Continuation" msgstr "Συνέχεια" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 #: resources/views/admin/email-page.phtml:22 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 #: resources/views/admin/media.phtml:23 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/modules.phtml:37 #: resources/views/admin/server-information.phtml:15 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 #: resources/views/admin/tags.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 #: resources/views/admin/users-create.phtml:21 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 #: resources/views/admin/users.phtml:17 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Control panel" msgstr "Πίνακας Ελέγχου" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 #, php-format msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Μετατροπή %s ετικέτες σε GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "Μετατροπή σε" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 msgid "Cook Islands" msgstr "νήσοι Κούκ" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 #: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 #: resources/views/individual-page-name.phtml:84 #: resources/views/individual-page-name.phtml:86 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 msgid "Copy files…" msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "Αντιγράψτε τη διεύθυνση URL της εγγραφής στο πρόχειρο" #: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: app/Gedcom.php:514 msgid "Corporation" msgstr "Εταιρεία" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "Αλληλογραφία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" #: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 #: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 #: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 msgid "Create a family tree" msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" #: app/Elements/XrefLocation.php:60 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" #: app/Elements/XrefMedia.php:62 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" #: app/Elements/XrefRepository.php:65 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" #: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" #: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 msgid "Create a unique filename" msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 msgid "Create an individual" msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 #: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "Δημιουργήστε χάρτες χρησιμοποιώντας %s." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 msgid "Create your own chart" msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." #. I18N: GEDCOM tag _CREA #: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 #: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 msgid "Created at" msgstr "Δημιουργήθηκε στο" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 #: app/CustomTags/GedcomL.php:194 msgid "Creation date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 msgid "Creation time" msgstr "Ώρα δημιουργίας" #: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Αποτέφρωση" #: app/Services/IndividualFactsService.php:360 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:344 msgid "Cremation of a child" msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:343 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" #: app/Services/IndividualFactsService.php:636 msgid "Cremation of a father" msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" #: app/Services/IndividualFactsService.php:434 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:397 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:415 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:433 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:654 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Αποτέφρωση παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:655 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:656 #: app/Services/IndividualFactsService.php:674 #: app/Services/IndividualFactsService.php:692 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:396 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:414 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:432 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:378 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:380 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:379 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:806 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:672 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:673 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:637 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:638 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Αποτέφρωση γονέα" #: app/Services/IndividualFactsService.php:690 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:691 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:362 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:361 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:342 msgid "Cremation of a son" msgstr "Αποτέφρωση υιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:808 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:807 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Curaçao" msgstr "Κουρασάο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 msgid "Custom" msgstr "Εξατομίκευση" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "Προσαρμοσμένες ετικέτες GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." msgstr "Οι προσαρμοσμένες ετικέτες GEDCOM δεν ενθαρρύνονται. Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε μόνο τυποποιημένες ετικέτες GEDCOM." #: resources/views/calendar-page.phtml:207 msgid "Custom event" msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 msgid "Custom module" msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 msgid "Customize this page" msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Córdoba, Argentina" msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 msgid "DKIM digital signature" msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 msgid "DNA markers" msgstr "Δείκτες DNA" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 #: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 #: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 #: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 #: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 msgid "Data controller" msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "Data fix" msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees.phtml:153 msgid "Data fixes" msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 msgid "Data folder" msgstr "Κατάλογος δεδομένων" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 msgid "Database connection" msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 msgid "Database name" msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 msgid "Database password" msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 msgid "Database type" msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 msgid "Database user account" msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 #: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 #: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 #: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 #: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 #: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 #: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 #: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 #: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 msgid "Date differences" msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" #: app/Gedcom.php:587 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" #: app/Gedcom.php:741 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" #: app/Gedcom.php:629 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" #: app/Gedcom.php:649 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" #: app/Gedcom.php:481 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" #: app/Gedcom.php:577 msgid "Date of adoption" msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" #: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" #: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" #: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" #: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" #: app/Gedcom.php:606 msgid "Date of blessing" msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 msgid "Date of brit milah" msgstr "Ημερομηνία brit milah" #: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Ημερομηνία ταφής" #: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" #: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" #: app/Gedcom.php:635 msgid "Date of cremation" msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" #: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Ημ/νία θανάτου" #: app/Gedcom.php:454 msgid "Date of divorce" msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" #: app/Gedcom.php:646 msgid "Date of emigration" msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" #: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" #: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 #: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 #: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 #: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 #: app/Gedcom.php:920 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" #: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 msgid "Date of event" msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" #: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" #: app/Gedcom.php:672 msgid "Date of immigration" msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" #: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 #: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 #: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 msgid "Date of last change" msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" #: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Ημ/νία γάμου" #: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Ημερομηνία γάμου" #: app/Gedcom.php:714 msgid "Date of naturalization" msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" #: app/Gedcom.php:724 msgid "Date of ordination" msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" #: app/Gedcom.php:732 msgid "Date of residence" msgstr "Ημερομηνία διαμονής" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 msgid "Date of status change" msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" #: resources/views/help/date.phtml:107 msgid "Date period" msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" #: resources/views/help/date.phtml:100 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." #: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "Εύρος ημ/νίας" #: resources/views/help/date.phtml:62 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Date registered" msgstr "Ημ/νία εγγραφής" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "Ημερομηνία αποστολής" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." #: resources/views/help/date.phtml:24 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Θυγατέρα" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "κόρη των %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 msgid "Day not set" msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 msgid "Day:" msgstr "Ημέρα:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 msgid "Dead" msgstr "Νεκροί" #: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 #: resources/views/calendar-page.phtml:198 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "Θάνατος" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" #: app/Services/IndividualFactsService.php:350 msgid "Death of a brother" msgstr "Θάνατος αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:334 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 msgid "Death of a child" msgstr "Θάνατος τέκνου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:333 msgid "Death of a daughter" msgstr "Θάνατος θυγατέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:626 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 msgid "Death of a father" msgstr "Θάνατος πατέρα" #: app/Services/IndividualFactsService.php:388 #: app/Services/IndividualFactsService.php:406 #: app/Services/IndividualFactsService.php:424 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Θάνατος εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:387 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Θάνατος εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:405 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Θάνατος εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:423 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Θάνατος εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:644 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Θάνατος παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:645 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Θάνατος γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:646 #: app/Services/IndividualFactsService.php:664 #: app/Services/IndividualFactsService.php:682 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:386 msgid "Death of a grandson" msgstr "Θάνατος εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:404 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Θάνατος εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:422 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Θάνατος εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:368 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:370 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:369 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:796 msgid "Death of a husband" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:662 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:663 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:627 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 msgid "Death of a mother" msgstr "Θάνατος μητέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:628 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 msgid "Death of a parent" msgstr "Θάνατος γονέα" #: app/Services/IndividualFactsService.php:680 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:681 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" #: app/Services/IndividualFactsService.php:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 msgid "Death of a sibling" msgstr "Θάνατος αδερφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:351 msgid "Death of a sister" msgstr "Θάνατος αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:332 msgid "Death of a son" msgstr "Θάνατος γιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:798 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 msgid "Death of a spouse" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:797 msgid "Death of a wife" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 msgid "Death of one spouse" msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 msgid "Death places" msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Θάνατοι" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 msgid "Deaths by century" msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Δεκ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Δεκεμβρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:319 msgid "Decidi" msgstr "Ντέικαντι" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 msgid "Default chart" msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 msgid "Default family tree" msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Default individual" msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 msgid "Default theme" msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" #: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 #: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 #: app/CustomTags/GedcomL.php:164 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 msgid "Degree" msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "Deja Vu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 #: resources/views/admin/trees.phtml:119 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 #: resources/views/family-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-menu.phtml:86 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 #: resources/views/record-page-menu.phtml:49 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 msgid "Delete inactive users" msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 msgid "Delete selected messages" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #: resources/views/admin/modules.phtml:49 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." #: resources/views/individual-page-name.phtml:92 #: resources/views/individual-page-name.phtml:94 msgid "Delete this name" msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" #: resources/views/admin/locations.phtml:174 msgid "Delete unused locations" msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων θέσεων" #: resources/views/edit-account-page.phtml:176 msgid "Delete your account" msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" #: resources/views/family-page-menu.phtml:81 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 msgid "Deleting…" msgstr "Γίνεται διαγραφή…" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" #: app/CustomTags/GedcomL.php:288 msgid "Demographic data" msgstr "Δημογραφικά δεδομένα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 msgid "Descendant generations" msgstr "Γενιές απογόνων" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "Απόγονοι" #: app/Gedcom.php:641 msgid "Descendants interest" msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Απόγονοι του " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Απόγονοι: %s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 #: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 #: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 #: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 #: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 #: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 #: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 #: resources/views/report-setup-page.phtml:24 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "Description META tag" msgstr "Περιγραφή META tag" #: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:35 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Ντέι" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Ντέι" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Ντέι" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Ντέι" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Ντέι" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:254 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:209 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:252 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:207 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:117 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." msgstr "Πέθανε σε ηλικία μικρότερη του 1 έτους, δεν απαιτείται σφράγιση." #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Διαφορές" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Εμφάνιση %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." #: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 msgid "Divorce" msgstr "Διαζύγιο" #: app/Gedcom.php:455 msgid "Divorce filed" msgstr "Αίτηση διαζυγίου" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 msgid "Divorces by century" msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:84 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 msgid "Domain name" msgstr "Όνομα τομέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Λήψη %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "Κατεβάστε ένα αρχείο .ICS που περιέχει μια επέτειο" #: resources/views/media-page-details.phtml:83 msgid "Download file" msgstr "Λήψη αρχείου" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Duodi" msgstr "Ντούοντι" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." #: resources/views/help/source-events.phtml:10 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου.

Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως ΑΠΟ 1900 - 1910 . Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 msgid "Earliest birth" msgstr "Παλαιότερη γέννηση" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 msgid "Earliest death" msgstr "Παλαιότερος θάνατος" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 msgid "Earliest divorce" msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 msgid "Earliest marriage" msgstr "Παλαιότερος γάμος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Ecuador" msgstr "Εκουαδόρ" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 #: resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/locations.phtml:94 #: resources/views/admin/locations.phtml:97 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-menu.phtml:78 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 #: resources/views/note-page-details.phtml:27 #: resources/views/note-page-details.phtml:30 #: resources/views/record-page-menu.phtml:29 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 msgid "Edit preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 msgid "Edit the gender" msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 #: resources/views/individual-page-name.phtml:79 #: resources/views/individual-page-name.phtml:81 msgid "Edit the name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:89 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 msgid "Edit the shared note" msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" #: app/Module/StoriesModule.php:299 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 msgid "Edit the story" msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 msgid "Edit the user" msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" #: app/Services/TreeService.php:227 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "Επεξεργασία με όλες τις ετικέτες GEDCOM" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" #: app/Gedcom.php:643 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:85 msgid "Electronic" msgstr "Ηλεκτρονικά" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 #: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 #: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 #: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:49 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση email" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 msgid "Email verified" msgstr "Email επιβεβαιωμένο" #: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 msgid "Emigration" msgstr "Μετανάστευση" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενη" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 #: app/Gedcom.php:736 msgid "Employer" msgstr "Εργοδότης" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Εργοδότρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Εργοδότης" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 msgid "Empty the clipboard" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Άδειο καλάθι" #: resources/views/admin/components.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "Έτος τέλους" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "Σπίτι προίκα" #: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Αρραβώνας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "England" msgstr "Αγγλία" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" #: app/Services/LeafletJsService.php:73 #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 msgid "Enter fullscreen" msgstr "" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "Πλήρης εγγραφή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 msgid "Estate name" msgstr "Όνομα ακινήτου" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 #: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 #: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 #: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 #: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 #: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 msgid "Event did not occur" msgstr "" #: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 msgid "Events" msgstr "Συμβάντα" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" msgstr "Συμβάντα σε χώρες" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 msgid "Events of close relatives" msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 msgid "Exact" msgstr "Ακριβής" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 msgid "Exact date" msgstr "Ακριβής ημερομηνία" #: app/Module/IndividualListModule.php:323 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" #: resources/views/admin/media.phtml:73 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" #: app/Services/LeafletJsService.php:74 #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 msgid "Exit fullscreen" msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." #: resources/views/admin/trees.phtml:282 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 msgid "Export preferences" msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "Εξωτερικά αρχεία" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 msgid "External identifier" msgstr "" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 msgid "External link" msgstr "" #: resources/views/admin/media.phtml:77 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 msgid "Extra information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 msgid "Eye color" msgstr "Χρώμα ματιών" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 msgid "Fact" msgstr "Γεγονός" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 msgid "Fact 1" msgstr "Γεγονός 1" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 msgid "Fact 10" msgstr "Γεγονός 10" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 msgid "Fact 11" msgstr "Γεγονός 11" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 msgid "Fact 12" msgstr "Γεγονός 12" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 msgid "Fact 13" msgstr "Γεγονός 13" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 msgid "Fact 2" msgstr "Γεγονός 2" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 msgid "Fact 3" msgstr "Γεγονός 3" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 msgid "Fact 4" msgstr "Γεγονός 4" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 msgid "Fact 5" msgstr "Γεγονός 5" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 msgid "Fact 6" msgstr "Γεγονός 6" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 msgid "Fact 7" msgstr "Γεγονός 7" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 msgid "Fact 8" msgstr "Γεγονός 8" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 msgid "Fact 9" msgstr "Γεγονός 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 msgid "Fact icons" msgstr "Εικονίδια γεγονότος" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 msgid "Fact or event" msgstr "Γεγονός ή συμβάν" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 #: resources/views/admin/locations.phtml:51 #: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 msgid "Facts for family records" msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 msgid "Facts for individual records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 msgid "Facts for new families" msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 #: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/record-page-links.phtml:51 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:50 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Οικογένειες" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 msgid "Families with sources" msgstr "Οικογένειες με συζύγους" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: app/Gedcom.php:660 msgid "Family as a child" msgstr "Οικογένεια ως παιδί" #: app/Gedcom.php:663 msgid "Family as a spouse" msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 msgid "Family book" msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" #: app/Gedcom.php:447 msgid "Family census" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:976 msgid "Family fact" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:1042 msgid "Family facts and events" msgstr "" #: app/Gedcom.php:882 msgid "Family file" msgstr "Οικογενειακό αρχείο" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Οικογένεια του %s" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 msgid "Family residence" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:135 msgid "Family status" msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" #: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 #: resources/views/admin/trees.phtml:87 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 msgid "Family tree" msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 msgid "Family tree title" msgstr "Όνομα γεν δέντρου" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 #: resources/views/search-trees.phtml:19 msgid "Family trees" msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:931 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Οικογένεια με %s" #: app/Individual.php:860 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" #: app/Individual.php:861 msgid "Family with foster parents" msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" #: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:865 msgid "Family with rada parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:863 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 msgid "Family with the most children" msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" #. I18N: familysearch.org #: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 msgid "FamilySearch ID" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:135 msgid "Fan chart" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:181 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" #: app/Date/JalaliDate.php:273 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Μακριά" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Faroe Islands" msgstr "νήσοι Φερόες" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "Πατέρας" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Πατέρας: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 msgid "Father’s age" msgstr "Ηλικία πατέρα" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:891 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:895 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 #: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Φεβ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουαρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 msgid "Female" msgstr "Θήλυ" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:160 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 msgid "Females" msgstr "Θήλεα" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 msgid "Field" msgstr "" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 msgid "Field name" msgstr "" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 msgid "Field value" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 #: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 msgid "Filename on server" msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Εύρεση πηγής" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 msgid "Find any relationship" msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 #: resources/views/admin/trees.phtml:169 msgid "Find duplicates" msgstr "Εύρεση διπλότυπων" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 msgid "Find other relationships" msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 #: resources/views/admin/trees.phtml:193 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Finland" msgstr "Φιλανδία" #: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Πρώτη κοινωνία" #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 msgid "First event" msgstr "Πρώτο γεγονός" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "Πρώτη εγγραφή" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" #: resources/views/admin/locations.phtml:48 msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Flanders" msgstr "Φλάνδρα" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:257 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:210 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 msgid "Footers" msgstr "Υποσέλιδα" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 #: resources/views/admin/tags.phtml:1058 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 msgid "Forgot password?" msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" #: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 #: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 #: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 #: resources/views/report-setup-page.phtml:53 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 msgid "Format text and notes" msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Θετή" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Θετός" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Θετός" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "Θετό τέκνο" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "Θετός πατέρας" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "Θετή μητέρα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" #. I18N: The French calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 #: resources/views/help/date.phtml:219 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 msgid "Fri" msgstr "Παρ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "Φίλος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "φίλη" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "φίλος" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Από" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "Από" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:265 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" #: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 msgid "Funeral" msgstr "Κηδεία" #: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: resources/views/admin/tags.phtml:936 msgid "GEDCOM 7" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" #: resources/views/admin/trees.phtml:275 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Αρχείο" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 #: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 #: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 #: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 #: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 #: resources/views/admin/tags.phtml:952 msgid "GEDCOM tag" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 msgid "GEDCOM tags" msgstr "" #. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ #: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 msgid "GEDCOM-L" msgstr "" #. I18N: GEDZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 msgid "GEDZIP" msgstr "" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 #: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 msgid "GOV identifier" msgstr "Αναγνωριστικό GOV" #: app/CustomTags/GedcomL.php:283 msgid "GOV identifier type" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 msgid "Genealogy" msgstr "Γενεαλογία" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 msgid "Genealogy contact" msgstr "Επαφή επικοινωνίας" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:162 msgid "Genealogy data" msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Γενική αναζήτηση" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:108 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:333 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:509 msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Γενιά " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Γενεές" #: app/Gedcom.php:876 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Γενεές προγόνων" #: app/Gedcom.php:881 msgid "Generations of descendants" msgstr "Γενιές απογόνων" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 msgid "GeoNames" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "Γεωγραφική περιοχή" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 msgid "Geographic data" msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 msgid "Geolocation" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:255 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "Πρώτο όνομα" #: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 #: resources/views/lists/families-table.phtml:148 #: resources/views/lists/families-table.phtml:151 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 msgid "Given names" msgstr "Πρώτα ονόματα" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "Βαφτιστήρι" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "Βαφτισιμιά" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "Νονός" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "Νονά" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 msgid "Godparent" msgstr "Ανάδοχος" #: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 #: app/Gedcom.php:621 msgid "Godparents" msgstr "Πνευματικοί γονείς" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "Βαφτισιμιός" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 msgid "Google™ analytics" msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" #: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "Google™ maps" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" #: app/Gedcom.php:667 msgid "Graduation" msgstr "Αποφοίτηση" #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:164 msgid "Green Beam" msgstr "Πράσινη δέσμη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Gregorian" msgstr "Γρηγοριανό" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "Κηδεμόνας" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Κηδεμόνας" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Κηδεμόνας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Guernsey" msgstr "Γκέρνσεϊ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα-Μπισάου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 msgid "HTML" msgstr "Κώδικας HTML" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 msgid "Hair color" msgstr "Χρώμα μαλλιών" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Haiti" msgstr "Αΐτη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Αυτός " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "απεβίωσε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "παντρεύτηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "κατοικούσε" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "γεννήθηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "Ενταφιάσθηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "βαπτίστηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "αποτεφρώθηκε" #: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 msgid "Hebrew name" msgstr "Εβραϊκό όνομα" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Γεια σου %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:21 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Γειά σου %s …
Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 msgid "Hello administrator…" msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 #: resources/views/help/link.phtml:15 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "το επάγγελμα της ήταν" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:96 msgid "Here maps" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 #: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 #: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 #: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 #: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "" #: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Hide from everyone" msgstr "Απόκρυψη απο όλους" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Hide password" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 msgid "Hide these errors" msgstr "" #: resources/views/admin/locations.phtml:37 msgid "Hide unused locations" msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" #: app/CustomTags/GedcomL.php:297 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "Ιεραρχική σχέση" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 #: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 #: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 #: resources/views/help/date.phtml:187 msgid "Hijri" msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "το επάγγελμα του ήταν" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 msgid "Historic events" msgstr "Ιστορικά γεγονότα" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 msgid "Hit counters" msgstr "Μετρητές επισκεπτών" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 msgid "Holocaust" msgstr "Ολοκαύτωμα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 msgid "Home page" msgstr "Αρχική σελίδα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 #: app/Module/HourglassChartModule.php:79 msgid "Hourglass chart" msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:125 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 msgid "Household" msgstr "Νοικοκυριό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 #: resources/views/fact-date.phtml:144 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" #: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 msgid "Husband’s age" msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Gedcom.php:669 msgid "Identification number" msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" #: resources/views/admin/tags.phtml:778 msgid "Identifiers" msgstr "" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:30 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:27 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση webtrees.net ." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." #: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." msgstr "" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 msgid "Image dimensions" msgstr "Διαστάσεις εικόνας" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 msgid "Images without watermarks" msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" #: app/Gedcom.php:671 msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 #: resources/views/admin/trees.phtml:290 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 msgid "Import preferences" msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:10 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά.

Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα.

Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." #: resources/views/help/hebrew.phtml:10 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά.

Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα.

Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 msgid "In this month…" msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 msgid "In this year…" msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "Include aliases" msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include associates" msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" #: app/Module/IndividualListModule.php:329 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 msgid "Include subfolders" msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <script></script>." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <style></style> ." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "India" msgstr "Ινδία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 #: resources/views/admin/trees.phtml:226 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "Άτομο 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "Άτομο 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" #: resources/views/admin/tags.phtml:1032 msgid "Individual facts and events" msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 msgid "Individual page" msgstr "Ατομική σελίδα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 msgid "Individual pages" msgstr "Σελίδες ατόμων" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 #: resources/views/edit-account-page.phtml:57 msgid "Individual record" msgstr "Προσωπική εγγραφή" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Μακροβιότερο άτομο" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 #: app/Module/IndividualListModule.php:92 #: app/Module/IndividualListModule.php:292 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:39 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Άτομα" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 msgid "Individuals with sources" msgstr "Άτομα με πηγές" #: app/Module/IndividualListModule.php:429 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "Πληροφοριοδότης" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Πληροφορήτρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Πληροφορητής" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 msgid "Inline-source records are discouraged." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "Διαδραστικό δέντρο" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" msgstr "Ενταφιασμός" #: app/Services/MessageService.php:229 msgid "Internal messaging" msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" #: app/Services/MessageService.php:230 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 msgid "Invalid GEDCOM level number." msgstr "" #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 msgid "Invalid GEDCOM record." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 msgid "Invalid GEDCOM tag." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 msgid "Invalid GEDCOM value." msgstr "" #: app/Date.php:224 msgid "Invalid date" msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "Isle of Man" msgstr "νήσος του Μάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." #: resources/views/admin/tags.phtml:1025 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 #: resources/views/help/date.phtml:203 msgid "Jalali" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάϊκα" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Ιαν" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουαρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 #: resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Jewish" msgstr "Ιουδαϊκό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:226 msgid "John /DOE/" msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:117 msgid "Journal" msgstr "Χρονικό" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Ιουλ" #. I18N: The julian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Julian" msgstr "Ιουλιανό" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Ιουλίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:197 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Ιουνίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 msgid "Keep media objects" msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 msgid "Keep open" msgstr "Διατήρησε ανοικτό" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Keyword examples" msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" #: app/Date/JalaliDate.php:275 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Korea" msgstr "Κορέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: app/Gedcom.php:586 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Βάπτιση" #: app/Gedcom.php:740 msgid "LDS child sealing" msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" #: resources/views/admin/tags.phtml:724 msgid "LDS church" msgstr "" #: app/Gedcom.php:628 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Χρίσμα" #: app/Gedcom.php:648 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Προίκα" #. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony #: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 msgid "LDS initiatory" msgstr "" #: app/Gedcom.php:480 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 msgid "Label" msgstr "Επιγραφή" #: app/CustomTags/Legacy.php:65 msgid "Label for husband" msgstr "" #: app/CustomTags/Legacy.php:69 msgid "Label for wife" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: GEDCOM tag _PURC #: app/CustomTags/Reunion.php:59 msgid "Land purchase" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _SALE #: app/CustomTags/Reunion.php:60 msgid "Land sale" msgstr "" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:280 #: resources/views/admin/modules.phtml:283 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 #: resources/views/admin/users.phtml:31 #: resources/views/edit-account-page.phtml:102 #: resources/views/layouts/administration.phtml:59 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 #: resources/views/admin/modules.phtml:130 #: resources/views/admin/modules.phtml:132 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 msgid "Largest families" msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 #: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 #: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 #: resources/views/lists/families-table.phtml:162 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 #: resources/views/lists/media-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #. I18N: Last checked X hours ago. #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 #, php-format msgid "Last checked %s." msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 msgid "Last event" msgstr "Τελευταίο γεγονός" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Last signed in" msgstr "Τελευταία πρόσβαση" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 msgid "Latest birth" msgstr "Νεότερη γέννηση" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 msgid "Latest death" msgstr "Νεότερος θάνατος" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 msgid "Latest divorce" msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 msgid "Latest marriage" msgstr "Τελευταίος γάμος" #: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 #: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 #: resources/views/admin/locations.phtml:45 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 #: resources/views/fact-place.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: resources/views/edit-account-page.phtml:95 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" #: resources/views/lists/families-table.phtml:114 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 msgid "Leaves" msgstr "Φύλλα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 msgid "Legacy URLs" msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" #: app/CustomTags/Reunion.php:57 msgid "Legatee" msgstr "Κληρονόμος" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 msgid "Length" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "Διάρκεια γάμου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λίχτενσταϊν" #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "Διάρκεια ζωής" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:104 msgid "Lifespans" msgstr "Διάρκειες ζωής" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Λίμα, Περού" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 msgid "Line endings" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 msgid "Line number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" #: resources/views/media-page-menu.phtml:65 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" #: resources/views/media-page-menu.phtml:70 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" #: resources/views/media-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "List" msgstr "Κατάλογος" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Lists" msgstr "Κατάλογοι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 msgid "Living" msgstr "Εν ζωή" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Living individuals" msgstr "Εν ζωή άτομα" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 #: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 #: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 #: app/Module/LocationListModule.php:144 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 #: resources/views/record-page-links.phtml:105 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:94 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου.

Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" msgstr "Μακροβιότερος γάμος" #: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 #: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 #: resources/views/admin/locations.phtml:46 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 #: resources/views/fact-place.phtml:36 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Macedonia" msgstr "πΓΔΜ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Madagascar" msgstr "Μαγαδασκάρη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:88 msgid "Magazine" msgstr "Περιοδικό" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 #: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 msgid "Maidenhead location code" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:232 msgid "Mailto link" msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 msgid "Male" msgstr "Άρρεν" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 msgid "Males" msgstr "Άρρενες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 msgid "Manage family trees" msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 msgid "Manage media" msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Managers" msgstr "Διαχειριστές" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Μανάους, Βραζιλία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:89 msgid "Manuscript" msgstr "Χειρόγραφο" #: resources/views/admin/tags.phtml:1023 msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:90 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 msgid "Map links" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: app/Services/LeafletJsService.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 msgid "Map providers" msgstr "" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:96 msgid "Mapbox" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Μαρ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Μαρτίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." #: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 #: app/Module/BranchesListModule.php:453 #: resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/families-table.phtml:126 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:154 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Γάμος" #: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Γάμος Bann" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 msgid "Marriage bond" msgstr "Δεσμός γάμου" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 msgid "Marriage by country" msgstr "Γάμοι ανά χώρα" #: app/Gedcom.php:465 msgid "Marriage contract" msgstr "Συμβόλαιο γάμου" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 msgid "Marriage ending status" msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 msgid "Marriage intention" msgstr "Πρόθεση γάμου" #: app/Gedcom.php:466 msgid "Marriage license" msgstr "Άδεια γάμου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:463 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Γάμος αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:441 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 msgid "Marriage of a child" msgstr "Γάμος τέκνου" #: app/Services/IndividualFactsService.php:440 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Γάμος θυγατέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:697 msgid "Marriage of a father" msgstr "Γάμος πατέρα" #: app/Services/IndividualFactsService.php:447 #: app/Services/IndividualFactsService.php:453 #: app/Services/IndividualFactsService.php:459 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Γάμος εγγονιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:446 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Γάμος εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:452 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Γάμος εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:458 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Γάμος εγγονής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:445 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Γάμος εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:451 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Γάμος εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:457 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Γάμος εγγονού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:469 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:471 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:470 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:698 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Γάμος μητέρας" #: app/Services/IndividualFactsService.php:699 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Γάμος γονέα" #: app/Services/IndividualFactsService.php:465 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Γάμος αδελφιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:464 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Γάμος αδελφής" #: app/Services/IndividualFactsService.php:439 msgid "Marriage of a son" msgstr "Γάμος υιού" #: app/Services/IndividualFactsService.php:732 msgid "Marriage of parents" msgstr "Γάμος γονέων" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 msgid "Marriage places" msgstr "Τοποθεσίες γάμων" #: app/Gedcom.php:471 msgid "Marriage settlement" msgstr "Διακανονισμός γάμου" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Γάμοι" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 msgid "Marriages by century" msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Όνομα γάμου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Marshall Islands" msgstr "νήσοι Μάρσαλ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Μαι" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Μαΐου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 #: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 msgid "Media" msgstr "Πολυμέσα" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 #: resources/views/media-page-details.phtml:27 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 msgid "Media file" msgstr "Αρχείο πολυμέσου" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "Media files" msgstr "Αρχεία πολυμέσων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folder" msgstr "Φάκελος πολυμέσων" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media folders" msgstr "Φάκελος πολυμέσων" #: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 #: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 #: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 #: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 #: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 #: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 #: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:251 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 msgid "Media object" msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 #: app/Services/AdminService.php:198 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 #: resources/views/lists/media-table.phtml:74 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 #: resources/views/record-page-links.phtml:60 msgid "Media objects" msgstr "Πολυμέσα" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 msgid "Media objects found" msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 msgid "Media objects per page" msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" #: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 msgid "Media type" msgstr "Τύπος μέσου" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 #: app/CustomTags/Reunion.php:58 msgid "Medical" msgstr "Ιατρικά" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:166 msgid "Mediterranio" msgstr "Μεσόγειος" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:168 msgid "Mercury" msgstr "Ερμής" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 msgid "Merge family trees" msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 #: resources/views/admin/trees.phtml:177 msgid "Merge records" msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Μέριδα, Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 #: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:261 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:86 msgid "Microfiche" msgstr "Μικροδιαφάνεια" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:87 msgid "Microfilm" msgstr "Μικροφίλμ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "Μέση Ανατολή" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 msgid "Military service" msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Ελλειπή δεδομένα" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 msgid "Moderator" msgstr "Επιμελητής" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Moderators" msgstr "Συντονιστές" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/modules.phtml:70 msgid "Module" msgstr "Δομοστοιχείο" #: resources/views/admin/modules.phtml:65 msgid "Module administration" msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Modules" msgstr "Δομοστοιχεία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Mon" msgstr "Δευ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 #: resources/views/calendar-page.phtml:59 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "Μήνας γέννησης" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "Μήνας θανάτου" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "Μήνας γάμου" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 msgid "Month:" msgstr "Μήνας:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Montserrat" msgstr "Μοντσερράτ" #: app/Date/JalaliDate.php:277 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 msgid "Most common surnames" msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 msgid "Most viewed pages" msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "Μητέρα" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Μητέρα: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 msgid "Mother’s age" msgstr "Ηλικία μητέρας" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:901 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:905 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/components.phtml:47 #: resources/views/admin/components.phtml:154 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 msgid "Move the media object?" msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:148 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: twin, triplet, etc. #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Multiple birth" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 msgid "Multiple marriages" msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 msgid "My account" msgstr "Το προφίλ μου" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 msgid "My family tree" msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 msgid "My individual record" msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 #: resources/views/admin/modules.phtml:200 #: resources/views/layouts/administration.phtml:55 msgid "My page" msgstr "Η σελίδα μου" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 msgid "My pages" msgstr "Οι σελίδες μου" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 msgid "My pedigree" msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 #: resources/views/individual-page-name.phtml:42 #: resources/views/individual-page-name.phtml:56 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" #: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 #: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 #: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 msgid "Name of addressee" msgstr "" #: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 msgid "Name prefix" msgstr "Πρόθεμα ονόματος" #: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 msgid "Name suffix" msgstr "Κατάληξη ονόματος" #: resources/views/admin/tags.phtml:42 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 msgid "Namesake" msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nanny" msgstr "Κουβερνάντα" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 msgid "Narrative description" msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Gedcom.php:712 msgid "Nationality" msgstr "Υπηκοότητα" #: app/Gedcom.php:713 msgid "Naturalization" msgstr "Πολιτογράφιση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "Nauru" msgstr "Ναουρού" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 #: resources/views/components/datetime.phtml:15 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 msgid "Never married" msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 #: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 #: app/CustomTags/GedcomL.php:159 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "Νέα δεδομένα" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Νέος χρήστης στο %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 msgid "News" msgstr "Νέα" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:91 msgid "Newspaper" msgstr "Εφημερίδα" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 msgid "Next image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 msgid "Nickname" msgstr "Παρατσούκλι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 msgid "No" msgstr "Όχι" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "No calendar conversion" msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" #: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 #: resources/views/family-page-children.phtml:19 msgid "No children" msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" #: app/Services/MessageService.php:233 msgid "No contact" msgstr "Χωρίς επικοινωνία" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 msgid "No errors have been found." msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 msgid "No events exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." #: app/Module/OnThisDayModule.php:155 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." #: resources/views/family-page.phtml:41 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 msgid "No file was received." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 msgid "No records to display" msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" #: resources/views/components/select-family.phtml:27 #: resources/views/components/select-individual.phtml:27 #: resources/views/components/select-location.phtml:27 #: resources/views/components/select-media.phtml:27 #: resources/views/components/select-note.phtml:27 #: resources/views/components/select-place.phtml:24 #: resources/views/components/select-repository.phtml:27 #: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 #: resources/views/components/select-source.phtml:27 #: resources/views/components/select-submission.phtml:27 #: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 msgid "No results found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 #: resources/views/search-general-page.phtml:138 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 msgid "No results found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" #: app/Module/IndividualListModule.php:251 #: app/Module/IndividualListModule.php:274 #: app/Module/IndividualListModule.php:536 msgid "No surname" msgstr "" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:170 msgid "Nocturnal" msgstr "Νυκτερινός" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:317 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "North Korea" msgstr "Βόρειος Κορέα" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "Βόρεια Αμερική" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Northern Ireland" msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 msgid "Not living" msgstr "απεβίωσε" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 #: app/Module/BranchesListModule.php:455 #: resources/views/lists/families-table.phtml:121 msgid "Not married" msgstr "Άγαμος/η" #. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. #: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 msgid "Not recorded" msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Not verified by the user" msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" #: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 #: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 #: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 #: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 #: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 #: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 #: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 msgid "Note on association" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 #: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 #: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 msgid "Note on last change" msgstr "" #: app/Gedcom.php:688 msgid "Note on phonetic name" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 msgid "Note on place" msgstr "" #: app/Gedcom.php:848 msgid "Note on repository reference" msgstr "" #: app/Gedcom.php:702 msgid "Note on romanized name" msgstr "" #: app/Gedcom.php:840 msgid "Note on source" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 #: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 #: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 #: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 #: app/Gedcom.php:924 msgid "Note on source citation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:839 msgid "Note on source data" msgstr "" #: resources/views/help/restriction.phtml:13 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 #: app/Module/NotesTabModule.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 #: resources/views/record-page-links.phtml:78 #: resources/views/search-results.phtml:83 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 msgid "Nothing found." msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 msgid "Nothing to show" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Νοε" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Νοεμβρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" #: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 #: resources/views/admin/tags.phtml:990 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "Αριθμός τέκνων" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 msgid "Number of days to show" msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 msgid "Number of families without children" msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 msgid "Number of given names" msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" #: app/Gedcom.php:717 msgid "Number of marriages" msgstr "Αριθμός γάμων" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 msgid "Number of pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 msgid "Number of surnames" msgstr "Αριθμός επωνύμων" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλευτής" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλεύτρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλευτής" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" #: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Επάγγελμα" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Επαγγέλματα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Οκτ" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:315 msgid "Octidi" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Οκτωβρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "Παλαιά δεδομένα" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 msgid "Old files found" msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" msgstr "Γηραιότερος πατέρας" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" msgstr "Γηραιότερος άνδρας" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" msgstr "Γηραιότερη μητέρα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:172 msgid "Olivia" msgstr "Ολίβια" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:102 msgid "On this day" msgstr "Σήμερα" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 msgid "On this day…" msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only add new records" msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Only managers can edit" msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only update existing records" msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να δοκιμάσετε ξανά σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 msgid "OpenRouteService" msgstr "" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap ™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #: app/Gedcom.php:884 msgid "Ordinance" msgstr "Χειροτονία" #: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 msgid "Ordination" msgstr "Χειροτονία (τελετή)" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: app/CustomTags/Ancestry.php:70 msgid "Origin" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _ORIG #: app/CustomTags/Ancestry.php:75 msgid "Original text" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 msgid "Other preferences" msgstr "Άλλες προτιμήσεις" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." #: resources/views/admin/server-information.phtml:20 msgid "PHP information" msgstr "Πληροφορίες PHP" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Σελίδα %s από %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:93 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:121 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Ταϊτή" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: app/CustomTags/GedcomL.php:294 msgid "Parent location" msgstr "" #: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 msgid "Parents" msgstr "Γονείς" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "Γονείς και αδέλφια" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 msgid "Parent’s age" msgstr "Ηλικία γονέα" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 #: resources/views/edit-account-page.phtml:88 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:73 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 #: resources/views/edit-account-page.phtml:93 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:78 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 msgid "Pedigree map" msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 msgid "Permanent number" msgstr "Μόνιμος αριθμός" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 msgid "Personal data" msgstr "Προσωπικά δεδομένα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Peru" msgstr "Περού" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 #: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" #: app/Gedcom.php:685 msgid "Phonetic name" msgstr "Φωνητικό όνομα" #: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 msgid "Phonetic place" msgstr "Φωνητικός τόπος" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 msgid "Phonetic search" msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" #: app/Gedcom.php:694 msgid "Phonetic type" msgstr "Φωνητικός τύπος" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 msgid "Photograph" msgstr "" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 msgid "Phrase" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:174 msgid "Pink Plastic" msgstr "Ροζ πλαστικό" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 #: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 #: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/lists/families-table.phtml:160 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Τοποθεσία" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 msgid "Place hierarchy" msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 msgid "Place list" msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως χωριό, νομός ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως περιοχή, χώρα ." #: resources/views/help/place.phtml:14 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." #: resources/views/help/place.phtml:10 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." #: app/Gedcom.php:588 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" #: app/Gedcom.php:743 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" #: app/Gedcom.php:630 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" #: app/Gedcom.php:650 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" #: app/Gedcom.php:482 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" #: app/Gedcom.php:580 msgid "Place of adoption" msgstr "Τόπος υιοθεσίας" #: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Τόπος βάπτισης" #: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" #: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Τόπος bat mitzvah" #: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Τόπος γεννήσεως" #: app/Gedcom.php:607 msgid "Place of blessing" msgstr "Τόπος ευχολόγιου" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" msgstr "Τόπος brit milah" #: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Τόπος ταφής" #: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Τόπος βάπτισης" #: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" #: app/Gedcom.php:636 msgid "Place of cremation" msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" #: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Τόπος θανάτου" #: app/Gedcom.php:647 msgid "Place of emigration" msgstr "Τόπος μετανάστευσης" #: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Τόπος αρραβώνα" #: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 msgid "Place of event" msgstr "Τόπος γεγονότος" #: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" #: app/Gedcom.php:673 msgid "Place of immigration" msgstr "Τόπος μετανάστευσης" #: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Τόπος γάμου" #: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Τόπος γάμου" #: app/Gedcom.php:715 msgid "Place of naturalization" msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" #: app/Gedcom.php:725 msgid "Place of ordination" msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" #: app/Gedcom.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "Τόπος κατοικίας" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: resources/views/layouts/default.phtml:160 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 msgid "Please try again." msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 #: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 #: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 #: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 #: app/Gedcom.php:859 msgid "Postal code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 #: resources/views/admin/components.phtml:62 #: resources/views/admin/components.phtml:65 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:155 #: resources/views/admin/modules.phtml:158 #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/trees.phtml:102 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 #: resources/views/modules/block-template.phtml:22 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: resources/views/admin/modules.phtml:46 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 msgid "Preferred contact method" msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "Προεδρικό γραφείο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "Πρέστον, Αγγλία" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Priest" msgstr "Ιερέας" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" msgstr "" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" #: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 #: app/CustomTags/Legacy.php:137 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:110 msgid "Privacy" msgstr "Απόρρητο" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Πολιτική απορρήτου" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Κανόνες απόρρητου" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" #: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 #: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 #: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 #: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 msgid "Private" msgstr "Απόκρυψη" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 msgid "Private key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" #: app/Gedcom.php:726 msgid "Probate" msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" #: app/Gedcom.php:727 msgid "Property" msgstr "Ιδιοκτησία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Proxy" msgstr "" #: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 #: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 #: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 #: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 #: app/Gedcom.php:927 msgid "Quality of data" msgstr "Ποιότητα δεδομένων" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" msgstr "" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 msgid "Quick family facts" msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 msgid "Quick individual facts" msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 msgid "RE: " msgstr "ΑΠ: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Rabbi" msgstr "Ραββίνος" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:75 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 #: resources/views/family-page-children.phtml:52 #: resources/views/family-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 msgid "Re-order children" msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 msgid "Re-order families" msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 msgid "Re-order media" msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" #: resources/views/media-page-menu.phtml:40 msgid "Re-order media files" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 msgid "Re-order names" msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:44 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/register-page.phtml:37 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" #: resources/views/calendar-page.phtml:130 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" msgstr "Καταχώρηση" #: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 #: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 #: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 msgid "Record ID number" msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" #: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 msgid "Record file number" msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 #: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 #: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 #: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 msgid "Reference number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Reject all changes" msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "Συγγενείς οικογένειες" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "Σχετικά άτομα" #: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 #: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 #: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 #: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 msgid "Relationship" msgstr "Συγγένεια" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 #: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 msgid "Relationship to father" msgstr "Συγγένεια με πατέρα" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 msgid "Relationship to me" msgstr "Συγγένεια με εμένα" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 #: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 msgid "Relationship to mother" msgstr "Συγγένεια με μητέρα" #: app/Gedcom.php:661 msgid "Relationship to parents" msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Συγγένεια: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 msgid "Relationships" msgstr "Συγγένειες" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 #: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Θρήσκευμα" #: app/Gedcom.php:723 msgid "Religious institution" msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Θρησκευτικός γάμος" #: app/Services/LeafletJsService.php:78 msgid "Reload map" msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" #: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 #: app/CustomTags/Legacy.php:141 msgid "Reminder date" msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 msgid "Remote server" msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 msgid "Remove individual" msgstr "Αφαίρεση ατόμου" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" #: resources/views/admin/locations.phtml:129 msgid "Remove this location?" msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:201 msgid "Renumber XREFs" msgstr "" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/report-select-page.phtml:23 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS #: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 msgid "Report phrase" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 #: app/Module/RepositoryListModule.php:65 #: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:72 msgid "Repositories" msgstr "Αποθετήρια" #: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 #: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:242 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 msgid "Repository name" msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 msgid "Request a new password" msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 msgid "Request a new user account" msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "Έρευνα" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 #: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 #: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" msgstr "Ερευνητική εργασία" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 msgid "Research tasks" msgstr "Εργασίες έρευνας" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 #: resources/views/admin/tags.phtml:1004 msgid "Residence" msgstr "Διαμονή" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" #. I18N: a restriction on viewing data #: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 #: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 #: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 #: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: resources/views/help/restriction.phtml:10 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: app/Gedcom.php:735 msgid "Retirement" msgstr "Συνταξιοδότηση" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 #: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 #: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 #: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 #: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 #: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 msgid "Romanized" msgstr "Εκλατινισμένο" #: app/Gedcom.php:699 msgid "Romanized name" msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" #: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 msgid "Romanized place" msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" #: app/Gedcom.php:708 msgid "Romanized type" msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" #: resources/views/lists/families-table.phtml:109 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 msgid "Roots" msgstr "Γενάρχες" #: app/CustomTags/GedcomL.php:189 msgid "Rufname" msgstr "Παρατσούκλι" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Réunion" msgstr "Επανένωση" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 msgid "SMTP mail server" msgstr "Διακομιστής SMTP" #: app/Services/ServerCheckService.php:320 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." #: app/Services/ServerCheckService.php:210 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:207 msgid "SSL/TLS" msgstr "" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:209 msgid "STARTTLS" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:176 msgid "Sage" msgstr "Φασκόμηλο" #: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Saint Helena" msgstr "Αγ. Ελένη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Saint Lucia" msgstr "Αγ. Λουκία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San José, Costa Rica" msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Sat" msgstr "Σαβ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 msgid "Schema" msgstr "Σχήμα" #: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 msgid "School or college" msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Scotland" msgstr "Σκωτία" #: app/CustomTags/Legacy.php:146 msgid "Scrapbook" msgstr "Λεύκωμα" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Σφράγιση" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Σφράγιση" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Σφράγιση" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 #: resources/views/layouts/default.phtml:88 #: resources/views/layouts/default.phtml:90 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Search filters" msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "Αναζήτηση για" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "" #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "Δεύτερη καταγραφή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Secure connection" msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 msgid "Security code" msgstr "Κωδικός ασφαλείας" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 msgid "Select a date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" msgstr "Εκλέκτορας" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Seller" msgstr "Πωλητής" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Πωλήτρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Πωλητής" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 msgid "Send a message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: app/Services/MessageService.php:215 msgid "Send a message to all users" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" #: app/Services/MessageService.php:216 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" #: app/Services/MessageService.php:217 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 msgid "Sender email" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "Όνομα Αποστολέα" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 msgid "Sending email" msgstr "Αποστολή email" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 msgid "Sending server name" msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Σεπ" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" msgstr "Σε διάσταση" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 msgid "Separation" msgstr "Διαχωρισμός" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτεμβρίου" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτης" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτρια" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτης" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 msgid "Server name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 msgid "Set a new password" msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" #: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 msgid "Set as default" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Show dead people

Set the privacy access level for all dead people." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Η ρύθμιση σε Ναι θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.phtml:18 #: resources/views/layouts/setup.phtml:26 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Εγκατάσταση webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχελλες" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 #: resources/views/individual-page.phtml:68 msgid "Share" msgstr "" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 #: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 #: resources/views/admin/trees.phtml:259 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 #: resources/views/note-page-details.phtml:24 msgid "Shared note" msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:62 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 msgid "Shares" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Αυτή " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "απεβίωσε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "παντρεύτηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "κατοικούσε" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "γεννήθηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "Ενταφιάστηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "βαπτίστηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "αποτεφρώθηκε" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:178 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Λαμπερή ντομάτα" #: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 #: resources/views/help/date.phtml:113 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" msgstr "Συντομότερος γάμος" #: resources/views/calendar-page.phtml:109 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 msgid "Show all media" msgstr "" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 msgid "Show all notes" msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 msgid "Show all places in a list" msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 msgid "Show an age cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." #: resources/views/lists/families-table.phtml:91 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." #: resources/views/lists/families-table.phtml:96 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 msgid "Show date of last update" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 msgid "Show divorced couples." msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." #: resources/views/lists/families-table.phtml:101 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 msgid "Show only females." msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 msgid "Show only males." msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." #: resources/views/lists/families-table.phtml:322 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 msgid "Show parents" msgstr "Εμφάνιση γονέων" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Show password" msgstr "" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 msgid "Show private relationships" msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Εμφάνιση πηγών" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Εμφάνιση συζύγων" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 msgid "Show the date and time" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" #: resources/views/modules/html/config.phtml:53 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" #: app/Module/IndividualListModule.php:338 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" #: app/Module/IndividualListModule.php:344 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:94 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/html/config.phtml:62 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." #: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 msgid "Show to managers" msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" #: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 msgid "Show to members" msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" #: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to visitors" msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 msgid "Sibling" msgstr "Αδέλφι" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Siblings" msgstr "Αδέλφια" #: resources/views/admin/modules.phtml:185 #: resources/views/admin/modules.phtml:188 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Sidebars" msgstr "Πλευρικές μπάρες" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 #: resources/views/layouts/administration.phtml:68 msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Είσοδος και εγγραφή" #: app/CustomTags/Heredis.php:55 msgid "Signature" msgstr "" #: resources/views/help/date.phtml:138 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Αδελφή" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 msgid "Site identification code" msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 #: resources/views/edit-account-page.phtml:140 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 msgid "Site verification code" msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:154 msgid "Sitemaps" msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:49 #: resources/views/layouts/default.phtml:77 msgid "Skip to content" msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Slave" msgstr "Δούλος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Σκλάβα" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Σκλάβος" #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:204 msgid "Slide show" msgstr "Προβολή φωτογραφιών" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Gedcom.php:757 msgid "Social security number" msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Solomon Islands" msgstr "νήσοι Σολομώντα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:93 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:37 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Υιός" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Υιός των %s" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 msgid "Sort date" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 msgid "Sort time" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 msgid "Sounds like" msgstr "Ακούγεται σαν" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 #: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 #: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 #: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:234 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 #: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 #: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 #: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 #: app/Gedcom.php:918 msgid "Source citation" msgstr "Αναφορά πηγής" #: resources/views/admin/tags.phtml:326 msgid "Source citations" msgstr "" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 #: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 #: app/Services/AdminService.php:195 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:401 #: resources/views/lists/media-table.phtml:83 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 #: resources/views/record-page-links.phtml:69 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:61 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Πηγές στα γεγονότα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "South Africa" msgstr "Νότιος Αφρική" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "South Sudan" msgstr "Νότιο Σουδάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 msgid "Spouses" msgstr "Σύζυγοι" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "Συζυγοι και τέκνα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/tags.phtml:32 msgid "Standard GEDCOM tags" msgstr "" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "Έτος αρχής" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "Statcounter™" #: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 #: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 #: app/Gedcom.php:860 msgid "State" msgstr "Νομός" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 #: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 #: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 #: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 #: app/Gedcom.php:745 msgid "Status change date" msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" #: resources/views/layouts/default.phtml:161 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:204 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Stories" msgstr "Αφηγήσεις" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "Αφήγηση" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 msgid "Story title" msgstr "Τίτλος αφήγησης" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" msgstr "Υποβολή" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" #: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 #: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 #: resources/views/admin/trees.phtml:267 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 msgid "Submitter" msgstr "Υποβολέας" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 msgid "Submitter name" msgstr "Όνομα αποστολέα" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 #: app/Module/SubmitterListModule.php:154 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:882 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 #: resources/views/record-page-links.phtml:96 msgid "Submitters" msgstr "Υποβολείς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Sun" msgstr "Κυρ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:325 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." #: app/Services/ServerCheckService.php:330 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:149 #: resources/views/lists/families-table.phtml:152 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Surname list style" msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Επιλογές επωνύμων" #: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 msgid "Surname prefix" msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 msgid "Surname tradition" msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "Επώνυμα" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Σούβα, Φίτζι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 msgid "Swap individuals" msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Syria" msgstr "Συρία" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "São Paulo, Brazil" msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 msgid "Table prefix" msgstr "Πρόθεμα πινάκων" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:180 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 msgid "Template" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:29 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 #: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Ναός" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 #: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 #: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 #: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 msgid "Text direction" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: resources/views/help/name.phtml:10 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Το πεδίο όνομα περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." #: resources/views/help/surname.phtml:10 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Το πεδίο επώνυμο περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο όνομα. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." #: resources/views/admin/tags.phtml:35 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Χάγη, Ολλανδία" #: app/Services/ServerCheckService.php:121 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." #: app/Services/ServerCheckService.php:177 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." #: app/Services/ServerCheckService.php:140 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." #: app/Services/ServerCheckService.php:144 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:22 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "Το μενού ημερολογίου." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 msgid "The charts menu." msgstr "Το μενού γραφημάτων." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:68 msgid "The family trees menu." msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:56 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:64 msgid "The lists menu." msgstr "Το μενού λιστών." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 msgid "The location of this place is not known." msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 msgid "The media object has been created" msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 msgid "The message was not sent." msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." #: resources/views/admin/tags.phtml:939 msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 msgid "The note has been created" msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" #: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 #: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 #: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." #: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 msgid "The parameter “path” is invalid." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 msgid "The password reset link has expired." msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 msgid "The place hierarchy." msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." #: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 #: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 msgid "The reports menu." msgstr "Το μενού αναφορών." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 msgid "The repository has been created" msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "Το μενού αναζήτησης." #: app/Services/SearchService.php:1178 msgid "The search returned too many results." msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 msgid "The server could not understand this request." msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." #: app/Services/ServerCheckService.php:242 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." #: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 msgid "The solution" msgstr "Η λύση" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 msgid "The source has been created" msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 msgid "The submitter has been created" msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." #: resources/views/errors/database-error.phtml:22 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 #: resources/views/admin/modules.phtml:272 #: resources/views/admin/modules.phtml:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 #: resources/views/admin/modules.phtml:126 #: resources/views/admin/modules.phtml:128 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." #: app/Module/IndividualListModule.php:220 #, php-format msgid "There are no individuals with the surname “%s”" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 msgid "There are no pending changes." msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." #: app/Module/RecentChangesModule.php:149 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 msgid "There was an error checking for a new version." msgstr "" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 #: app/Services/MediaFileService.php:221 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 #: resources/views/register-page.phtml:54 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." #: app/Auth.php:228 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." #: resources/views/family-page-pending.phtml:21 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." #: resources/views/family-page-pending.phtml:27 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." #: app/Module/SlideShowModule.php:180 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#.

Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." #: app/Auth.php:287 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 #: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 msgid "This information is not available." msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 #: resources/views/register-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." #: app/Auth.php:349 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." #: resources/views/media-page-pending.phtml:20 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." #: resources/views/media-page-pending.phtml:26 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." #: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." #: resources/views/note-page-pending.phtml:21 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." #: resources/views/note-page-pending.phtml:27 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής Σημείωση στην ατομική σελίδα." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής Πηγές στη ατομική σελίδα." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." #: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 msgid "This page has been deleted." msgstr "" #: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." #: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 #: app/Auth.php:552 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." #: resources/views/record-page-pending.phtml:21 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." #: resources/views/record-page-pending.phtml:27 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." #: app/Auth.php:465 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." #: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 #: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 msgid "This service requires an API key." msgstr "" #: app/Auth.php:494 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." #: app/Services/UpgradeService.php:312 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." #: resources/views/layouts/offline.phtml:72 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να δοκιμάσετε ξανά σε λίγα λεπτά." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." #: resources/views/layouts/error.phtml:19 #: resources/views/layouts/error.phtml:36 #: resources/views/layouts/offline.phtml:69 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Thu" msgstr "Πεμ" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 msgid "Thumbnail image" msgstr "Μικρογραφία εικόνας" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "Thumbnail images" msgstr "Μικρογραφίες" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 #: app/Gedcom.php:503 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 #: app/CustomTags/ProGen.php:56 msgid "Time of birth" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:960 msgid "Time of birth and time of death" msgstr "" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 #: app/CustomTags/Geneatique.php:59 msgid "Time of death" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 #: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 #: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 msgid "Time of last change" msgstr "" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 msgid "Time of status change" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 msgid "Time zone" msgstr "Χρονική ζώνη" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:93 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Timor-Leste" msgstr "Τιμόρ-Λέστε" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 #: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "Προς" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "Έως" #: resources/views/modules/html/config.phtml:34 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." #: resources/views/admin/tags.phtml:1027 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." #: app/Services/LeafletJsService.php:63 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "" #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:95 msgid "Tombstone" msgstr "Επιτύμβια πλάκα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 msgid "Top given name" msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 msgid "Top surname" msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" msgstr "Σύνολο γεννήσεων" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "Σύνολο θανόντων" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" msgstr "Σύνολο θανάτων" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" msgstr "Σύνολο διαζυγίων" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Σύνολο γεγονότων" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Σύνολο οικογενειών" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "Σύνολο θηλέων" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" msgstr "Σύνολο ονομάτων" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 #: resources/xml/reports/death_report.xml:105 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "Σύνολο ατόμων" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" msgstr "Σύνολο εν ζωή" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "Σύνολο αρσενικών" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" msgstr "Σύνολο γάμων" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" msgstr "Σύνολο επωνύμων" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 msgid "Total users" msgstr "Σύνολο χρηστών" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" #: app/Gedcom.php:888 msgid "Trailer" msgstr "" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Τρουχίγιο, Περού" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Tue" msgstr "Τρι" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβαλού" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 #: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 #: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 #: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 #: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: app/CustomTags/GedcomL.php:263 msgid "Type of abbreviation" msgstr "Τύπος συντομογραφίας" #: app/CustomTags/GedcomL.php:287 msgid "Type of administrative ID" msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" #: app/CustomTags/GedcomL.php:291 msgid "Type of demographic data" msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" #: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 msgid "Type of event" msgstr "Τύπος γενονότος" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 msgid "Type of fact" msgstr "Είδος γεγονότος" #: app/Gedcom.php:670 msgid "Type of identification number" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:280 msgid "Type of location" msgstr "Τύπος τοποθεσίας" #: app/Gedcom.php:470 msgid "Type of marriage" msgstr "Είδος γάμου" #: app/Gedcom.php:711 msgid "Type of name" msgstr "Τύπος ονόματος" #: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 #: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 msgid "Type of reference number" msgstr "" #: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 msgid "Type of research task" msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 #: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 #: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 #: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 #: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 #: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 #: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 #: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 #: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 #: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 #: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 #: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 #: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 #: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 msgid "Unique identifier" msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "United States" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" #. I18N: Name of a country or state #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 #: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: resources/views/edit-account-page.phtml:64 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 msgid "Unlink" msgstr "" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 msgid "Upcoming events" msgstr "Συμβάντα" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:59 msgid "Update place names" msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:70 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." #. I18N: GEDCOM tag _UPD #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 msgid "Updated at" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 msgid "Upload media files" msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: app/Services/EmailService.php:223 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:76 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 msgid "Use compact layout" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:222 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Use silhouettes" msgstr "Χρήση σιλουετών" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:91 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 #: resources/views/admin/email-page.phtml:23 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 #: resources/views/admin/users-create.phtml:22 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 msgid "User administration" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 msgid "User verification" msgstr "Επαλήθευση χρήστη" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 #: resources/views/admin/users.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:61 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 msgid "Username or email address" msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:66 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 msgid "Various statistics charts." msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Vatican City" msgstr "Βατικανό" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" #: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 #: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 #: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 msgid "Verified" msgstr "Επαληθεύτηκε" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 #: app/Gedcom.php:531 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:96 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:221 #, fuzzy msgid "View this day" msgstr "Προβολή ημέρας" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: resources/views/fact.phtml:110 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:225 msgid "View this month" msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" #: resources/views/calendar-page.phtml:229 msgid "View this year" msgstr "Προβολή αυτού του έτους" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 #: resources/views/edit-account-page.phtml:147 msgid "Visible online" msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Wales" msgstr "Ουαλία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futunainseln" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 msgid "Ward" msgstr "κηδεμονευόμενος" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "κηδεμονευόμενη" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "κηδεμονευόμενος" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Watermarks" msgstr "Υδατογραφήματα" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." #: resources/views/register-success-page.phtml:25 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.

Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 msgid "Website logs" msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 msgid "Website preferences" msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Wed" msgstr "Τετ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Καλωσήρθες %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" #: resources/views/login-page.phtml:23 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 msgid "Who is online" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" #: resources/views/lists/families-table.phtml:97 msgid "Widow" msgstr "Χήρα" #: resources/views/lists/families-table.phtml:92 msgid "Widower" msgstr "Χήρος" #: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 #: resources/views/fact-date.phtml:145 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" #: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Wife’s age" msgstr "Η ηλικία της συζύγου" #: app/Gedcom.php:760 msgid "Will" msgstr "Διαθήκη" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" msgstr "Με πηγές" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" msgstr "Χωρίς πηγές" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 msgid "Witness" msgstr "Μάρτυρας" #: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 msgid "Witnesses" msgstr "" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "Κόσμος" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:67 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." #: resources/views/admin/tags.phtml:39 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." #: resources/views/verify-success-page.phtml:19 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 #: resources/views/admin/trees.phtml:50 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 msgid "You need to review the account details." msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 msgid "Youngest father" msgstr "Νεότερος πατέρας" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 msgid "Youngest female" msgstr "Νεότερη γυναίκα" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 msgid "Youngest male" msgstr "Νεότερος άνδρας" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" msgstr "Νεότερη μητέρα" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." #: resources/views/contact-page.phtml:43 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 msgid "Your password has been updated." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" #: app/Services/ServerCheckService.php:192 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 msgid "ZIP" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zambia" msgstr "Ζαμπία" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: app/Services/LeafletJsService.php:79 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση +" #: app/Services/LeafletJsService.php:80 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:185 #, php-format msgid "about %s" msgstr "σχετικά με %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 msgid "accepted" msgstr "Καταχωρήθηκε" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:147 msgid "add place" msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:71 msgid "adopted name" msgstr "Όνομα υιοθεσίας" #: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 msgid "after" msgstr "μετά" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" msgstr "μετά %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 msgid "age" msgstr "ηλικία" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:73 msgid "also known as" msgstr "επίσης γνωστός ως" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "και" #: app/Services/RelationshipService.php:782 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Services/RelationshipService.php:540 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Services/RelationshipService.php:862 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Services/RelationshipService.php:578 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Services/RelationshipService.php:914 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Services/RelationshipService.php:596 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: app/Services/RelationshipService.php:538 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:576 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:594 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 msgid "automatic" msgstr "" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 msgid "back to top" msgstr "επιστροφή στην κορυφή" #: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 msgid "before" msgstr "πριν" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" msgstr "πριν %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "μεταξύ %s και %s" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:75 msgid "birth name" msgstr "όνομα κατά την γέννηση" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" #: app/Services/RelationshipService.php:452 msgid "brother" msgstr "αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:720 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:546 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:836 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "μπατζανάκης" #: app/Services/RelationshipService.php:614 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:1020 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:626 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:644 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:1076 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "μπατζανάκης" #: app/Services/RelationshipService.php:722 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" #: app/Services/RelationshipService.php:556 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:608 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:1022 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" #: app/Services/RelationshipService.php:642 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: app/Services/RelationshipService.php:654 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 msgid "bullet list" msgstr "λίστα κουκκίδων" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "υπολογίστηκε %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 #: resources/views/admin/components.phtml:171 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:1070 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 #: resources/views/contact-page.phtml:83 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "ακύρωση" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 msgid "challenged" msgstr "αμφισβητήθηκε" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:77 msgid "change of name" msgstr "αλλαγή ονόματος" #. I18N: button label #: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 msgid "check now" msgstr "" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 #: app/Services/RelationshipService.php:431 msgid "child" msgstr "τέκνο" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "πολίτης" #: resources/views/admin/components.phtml:108 #: resources/views/admin/components.phtml:129 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 #: resources/views/layouts/administration.phtml:76 #: resources/views/layouts/default.phtml:128 #: resources/views/layouts/default.phtml:162 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 #: resources/views/modals/header.phtml:17 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "Σύννεφα" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "Χρώματα" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 msgid "compact list" msgstr "σύντομη λίστα" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 #: resources/views/register-page.phtml:101 #: resources/views/report-select-page.phtml:40 msgid "continue" msgstr "συνέχεια" #: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 msgctxt "NOUN" msgid "copy" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 msgid "create" msgstr "δημιουργία" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "πολιτιστικός" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "Ημερομηνία περιόδων" #: app/Services/RelationshipService.php:429 msgid "daughter" msgstr "θυγατέρα" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "κόρη του/της" #: app/Services/RelationshipService.php:516 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: app/Services/RelationshipService.php:624 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: app/Services/RelationshipService.php:1068 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "συμπέθερος" #: app/Services/RelationshipService.php:1070 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "συμπεθέρα" #: app/Services/RelationshipService.php:1072 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "συμπέθεροι" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 #: resources/views/admin/locations.phtml:129 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 msgid "delete" msgstr "διαγραφή" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "Θανούσα" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "Θανών" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 msgid "disproven" msgstr "ανακριβή" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 msgid "down" msgstr "κάτω" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 #: resources/views/report-setup-page.phtml:82 #: resources/views/report-setup-page.phtml:95 msgid "download" msgstr "λήψη" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 msgid "d’Aboville number" msgstr "αριθμός d’Aboville" #: resources/views/admin/components.phtml:141 #: resources/views/family-page-menu.phtml:29 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 #: resources/views/media-page-menu.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:23 msgid "edit" msgstr "επεξεργασία" #: app/Services/RelationshipService.php:2339 msgid "eighth cousin" msgstr "8α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2303 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2258 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:447 msgid "elder brother" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:489 msgid "elder sibling" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:468 msgid "elder sister" msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" #: app/Services/RelationshipService.php:2345 msgid "eleventh cousin" msgstr "11α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2309 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2267 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11ος ξάδερφος" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:79 msgid "estate name" msgstr "όνομα κτήματος" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "εκτιμώμενη %s" #: app/Services/RelationshipService.php:366 msgid "ex-husband" msgstr "πρώην σύζυγος" #: app/Services/RelationshipService.php:413 msgid "ex-spouse" msgstr "πρώην σύζυγος" #: app/Services/RelationshipService.php:390 msgid "ex-wife" msgstr "πρώην σύζυγος" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:153 msgid "export file" msgstr "αρχείο εξαγωγής" #: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 msgctxt "NOUN" msgid "extract" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "Γεγονότα" #: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 msgid "father" msgstr "πατέρας" #: app/Services/RelationshipService.php:552 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: app/Services/RelationshipService.php:632 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: app/Services/RelationshipService.php:650 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: app/Services/RelationshipService.php:370 msgid "fiancé" msgstr "αρραβωνιαστικός" #: app/Services/RelationshipService.php:417 msgid "fiancé(e)" msgstr "αρραβωνιαστικιά" #: app/Services/RelationshipService.php:394 msgid "fiancée" msgstr "αρραβωνιαστικιά" #: app/Services/RelationshipService.php:2353 msgid "fifteenth cousin" msgstr "15α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2317 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2279 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15ος ξάδερφος" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2434 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2412 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2389 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2333 msgid "fifth cousin" msgstr "5α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2297 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2249 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5ος ξάδερφος" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 msgid "first" msgstr "πρώτη" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "πρώτα" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2422 #, php-format msgid "first %s" msgstr "πρώτος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2400 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2377 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2325 msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2289 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2237 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:776 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:778 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: app/Services/RelationshipService.php:780 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:820 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:822 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: app/Services/RelationshipService.php:826 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:856 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:858 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: app/Services/RelationshipService.php:860 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:906 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:908 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: app/Services/RelationshipService.php:912 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1156 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1152 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1154 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1162 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1158 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1160 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1168 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1164 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1166 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1174 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1170 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1172 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1180 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1176 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1178 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1186 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1182 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1184 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1192 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1188 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1190 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1198 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1194 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1196 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2351 msgid "fourteenth cousin" msgstr "14α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2315 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2276 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14ος ξάδερφος" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2431 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2409 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2386 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2331 msgid "fourth cousin" msgstr "4α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2295 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2246 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4ος ξάδερφος" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" msgstr "από %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:515 msgid "full circle" msgstr "πλήρης κύκλος" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "φύλο" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "γεωγραφικός" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 msgid "go to new individual" msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" #: app/Services/RelationshipService.php:506 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: app/Services/RelationshipService.php:518 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: app/Services/RelationshipService.php:618 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: app/Services/RelationshipService.php:508 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: app/Services/RelationshipService.php:520 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: app/Services/RelationshipService.php:620 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: app/Services/RelationshipService.php:736 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" #: app/Services/RelationshipService.php:758 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" #: app/Services/RelationshipService.php:1056 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" #: app/Services/RelationshipService.php:588 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:590 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:592 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "παππούς (απο γονέα)" #: app/Services/RelationshipService.php:512 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: app/Services/RelationshipService.php:524 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ανεψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:622 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: app/Services/RelationshipService.php:746 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "η γυναίκα του εγγονού" #: app/Services/RelationshipService.php:774 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "η γυναίκα του εγγονού" #: app/Services/RelationshipService.php:1066 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "η γυναίκα του εγγονού" #: app/Services/RelationshipService.php:1442 #: app/Services/RelationshipService.php:1461 #: app/Services/RelationshipService.php:1473 #: app/Services/RelationshipService.php:1485 #: app/Services/RelationshipService.php:1496 #: app/Services/RelationshipService.php:1512 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "θεία ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1445 #: app/Services/RelationshipService.php:1464 #: app/Services/RelationshipService.php:1476 #: app/Services/RelationshipService.php:1488 #: app/Services/RelationshipService.php:1499 #: app/Services/RelationshipService.php:1515 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2056 #: app/Services/RelationshipService.php:2067 #: app/Services/RelationshipService.php:2078 #: app/Services/RelationshipService.php:2099 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2053 #: app/Services/RelationshipService.php:2064 #: app/Services/RelationshipService.php:2075 #: app/Services/RelationshipService.php:2095 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1890 #: app/Services/RelationshipService.php:1904 #: app/Services/RelationshipService.php:1916 #: app/Services/RelationshipService.php:1927 #: app/Services/RelationshipService.php:1940 #: app/Services/RelationshipService.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1894 #: app/Services/RelationshipService.php:1908 #: app/Services/RelationshipService.php:1920 #: app/Services/RelationshipService.php:1931 #: app/Services/RelationshipService.php:1945 #: app/Services/RelationshipService.php:1961 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1897 #: app/Services/RelationshipService.php:1911 #: app/Services/RelationshipService.php:1923 #: app/Services/RelationshipService.php:1934 #: app/Services/RelationshipService.php:1949 #: app/Services/RelationshipService.php:1965 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2049 #: app/Services/RelationshipService.php:2060 #: app/Services/RelationshipService.php:2072 #: app/Services/RelationshipService.php:2090 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1773 #: app/Services/RelationshipService.php:1785 #: app/Services/RelationshipService.php:1801 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1673 #: app/Services/RelationshipService.php:1708 #: app/Services/RelationshipService.php:1744 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1677 #: app/Services/RelationshipService.php:1712 #: app/Services/RelationshipService.php:1747 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1680 #: app/Services/RelationshipService.php:1715 #: app/Services/RelationshipService.php:1750 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1780 #: app/Services/RelationshipService.php:1792 #: app/Services/RelationshipService.php:1808 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1696 #: app/Services/RelationshipService.php:1731 #: app/Services/RelationshipService.php:1763 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1700 #: app/Services/RelationshipService.php:1735 #: app/Services/RelationshipService.php:1766 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1703 #: app/Services/RelationshipService.php:1738 #: app/Services/RelationshipService.php:1769 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1777 #: app/Services/RelationshipService.php:1789 #: app/Services/RelationshipService.php:1805 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1685 #: app/Services/RelationshipService.php:1720 #: app/Services/RelationshipService.php:1754 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1689 #: app/Services/RelationshipService.php:1724 #: app/Services/RelationshipService.php:1757 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1692 #: app/Services/RelationshipService.php:1727 #: app/Services/RelationshipService.php:1760 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1438 #: app/Services/RelationshipService.php:1469 #: app/Services/RelationshipService.php:1481 #: app/Services/RelationshipService.php:1493 #: app/Services/RelationshipService.php:1508 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "θείος ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1450 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "θείος ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1454 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "θείος ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1457 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "θείος ×%sης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1368 msgid "great ×4 aunt" msgstr "θεία 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1371 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2004 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2001 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1840 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "παππούς 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1844 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1847 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "παππούς 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1997 msgid "great ×4 grandson" msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1597 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1601 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1604 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1620 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1624 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1627 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1609 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1613 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1616 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1357 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1361 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1364 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1387 msgid "great ×5 aunt" msgstr "θεία 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1390 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2015 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2012 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1851 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "παππούς 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1855 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1858 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "παππούς 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2008 msgid "great ×5 grandson" msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1632 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1636 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1639 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1655 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1659 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1662 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1644 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1648 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1651 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1376 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "θείος 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1380 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "θείος 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1383 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "θείος 5ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1406 msgid "great ×6 aunt" msgstr "θεία 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1409 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2026 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2023 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1862 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "παππούς 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1866 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1869 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "παππούς 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2019 msgid "great ×6 grandson" msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1395 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "θείος 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1399 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "θείος 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1402 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "θείος 6ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1425 msgid "great ×7 aunt" msgstr "θεία 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1428 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2037 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2034 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1873 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "παππούς 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1877 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1880 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "παππούς 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:2030 msgid "great ×7 grandson" msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1414 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "θείος 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1418 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "θείος 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1421 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "θείος 7ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1098 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:794 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1104 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:806 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1110 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:818 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1116 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:874 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1122 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:892 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1128 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:904 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1134 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:926 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1140 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:938 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1146 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:950 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "θεία 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:792 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1100 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:804 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1106 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:816 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1112 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:872 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1118 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:890 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1124 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:902 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1130 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:924 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1136 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:936 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1142 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:948 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1148 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:726 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:732 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:740 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:748 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:754 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:768 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:1046 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:1052 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:1060 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "δισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:728 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:734 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:742 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:750 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:756 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:770 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:1048 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:1054 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:1062 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "δισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:786 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:798 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:810 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:866 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:884 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:896 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:918 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:930 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:942 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:788 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:800 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:812 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:868 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:886 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:898 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:920 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:932 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:944 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:790 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:802 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:814 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:870 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:888 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:900 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:922 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:934 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:946 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:730 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:738 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:744 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:752 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:760 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:772 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:1050 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:1058 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:1064 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "δισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:1330 msgid "great-great-aunt" msgstr "3ης γενιάς θεία" #: app/Services/RelationshipService.php:1333 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1982 msgid "great-great-grandchild" msgstr "τρισέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:1979 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "τρισέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:1818 msgid "great-great-grandfather" msgstr "προ-προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:1822 msgid "great-great-grandmother" msgstr "προ-προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1825 msgid "great-great-grandparent" msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1975 msgid "great-great-grandson" msgstr "τρισέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:1349 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "4ης γενιάς θεία" #: app/Services/RelationshipService.php:1352 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1993 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "τετρασέγγονο" #: app/Services/RelationshipService.php:1990 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "τετρασέγγονη" #: app/Services/RelationshipService.php:1829 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "προ-προ-προ-παππούς" #: app/Services/RelationshipService.php:1833 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1836 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1986 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "τετρασέγγονος" #: app/Services/RelationshipService.php:1562 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1566 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1569 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1585 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1589 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1592 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1574 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1578 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1581 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1338 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1342 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1345 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "4ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1527 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1531 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1534 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1550 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1554 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1557 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1539 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1543 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1546 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1319 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "3ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1323 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "3ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:1326 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "3ης γενιάς θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:675 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:695 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:713 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:995 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1015 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1039 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:678 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:698 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:716 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:998 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1018 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1042 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:964 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:972 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:978 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "μικρανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:663 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Services/RelationshipService.php:681 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Services/RelationshipService.php:701 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Services/RelationshipService.php:983 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1001 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1027 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:666 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Services/RelationshipService.php:684 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Services/RelationshipService.php:704 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Services/RelationshipService.php:986 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1004 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1030 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:960 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Services/RelationshipService.php:966 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: app/Services/RelationshipService.php:974 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:669 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:687 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:707 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανεψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:989 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1007 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1033 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:672 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:690 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανεψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:710 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανεψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:992 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1010 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1036 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:962 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανεψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:968 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:976 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "μικρανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:784 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1102 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:796 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1108 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:808 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1114 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:864 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1120 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:882 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1126 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:894 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1132 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:916 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1138 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:928 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1144 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:940 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #: app/Services/RelationshipService.php:1150 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "θείος 2ης γενιάς" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:511 msgid "half circle" msgstr "ημικύκλιο" #: app/Services/RelationshipService.php:542 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: app/Services/RelationshipService.php:580 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: app/Services/RelationshipService.php:598 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: app/Services/RelationshipService.php:528 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Services/RelationshipService.php:564 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Services/RelationshipService.php:584 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Services/RelationshipService.php:530 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: app/Services/RelationshipService.php:566 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: app/Services/RelationshipService.php:586 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:245 msgid "herself" msgstr "η ίδια" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 #: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 #: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 #: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 #: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 #: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 #: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 #: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 #: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 #: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 #: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 #: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 #: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 #: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 #: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 #: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 #: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 #: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 #: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 #: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 #: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 #: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 #: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "hide" msgstr "Απόκρυψη" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:242 msgid "himself" msgstr "ο ίδιος" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "νοικοκυριό" #: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 msgid "husband" msgstr "σύζυγος" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:81 msgid "immigration name" msgstr "όνομα μετανάστευσης" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:166 msgid "import file" msgstr "εισαγωγή αρχείου" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 msgid "infant" msgstr "Βρέφος" #: app/Elements/NoteStructure.php:65 msgid "inline note" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:54 msgid "invert selection" msgstr "αντιστροφή επιλογής" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 msgid "last" msgstr "τελευταία" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "τελευταία" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 msgid "left" msgstr "αριστερά" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 msgid "list" msgstr "λίστα" #: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 msgid "local" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 msgid "maiden name" msgstr "πατρικό όνομα" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 msgid "managers" msgstr "διευθυντές" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 msgid "markdown" msgstr "" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "παντρεμένη" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "παντρεμένος" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:85 msgid "married name" msgstr "όνομα γάμου" #: app/Services/RelationshipService.php:568 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "παππούς (απο μητέρα)" #: app/Services/RelationshipService.php:572 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" #: app/Services/RelationshipService.php:574 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "παππούς (από μητέρα)" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "matrilineal" msgstr "μητρικό" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "members" msgstr "μέλη" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "Μίνιμαλ" #: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 msgid "mother" msgstr "μητέρα" #: app/Services/RelationshipService.php:554 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: app/Services/RelationshipService.php:634 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: app/Services/RelationshipService.php:652 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: app/Services/RelationshipService.php:640 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "πεθερός/πεθερά" #: app/Services/RelationshipService.php:502 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:854 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:850 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:852 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:606 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:616 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1094 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1090 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1092 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:692 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:970 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:1012 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "ανιψιός" #: app/Services/RelationshipService.php:498 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:842 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:838 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:840 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:602 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:610 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1082 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1078 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1080 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανιψιός/ανιψιά" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 msgid "network" msgstr "" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:53 #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 msgid "next" msgstr "επόμενη" #: app/Services/RelationshipService.php:500 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:848 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:844 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:846 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:604 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:612 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1088 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1084 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1086 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:718 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:980 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:1044 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "ανιψιά" #: app/Services/RelationshipService.php:2341 msgid "ninth cousin" msgstr "9α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2305 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2261 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9ος ξάδερφος" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "όχι" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 #: app/Services/EmailService.php:205 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "κανένα" #: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "κανένα" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "αριθμοί" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "από" #: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 msgid "online" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:354 msgid "parent" msgstr "γονέας" #: app/Services/RelationshipService.php:424 msgid "partner" msgstr "σύντροφος" #: app/Services/RelationshipService.php:401 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "σύντροφος" #: app/Services/RelationshipService.php:377 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "σύντροφος" #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "πατρικός" #: app/Services/RelationshipService.php:532 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #: app/Services/RelationshipService.php:534 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" #: app/Services/RelationshipService.php:536 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "patrilineal" msgstr "πατρικό" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 msgid "pending" msgstr "αναμένεται" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "ποσοστό" #: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 msgid "photocopy" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 msgid "plain text" msgstr "" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "πολιτική" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:49 #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 msgid "previous" msgstr "προηγούμενη" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 msgid "proven" msgstr "αποδεδειγμένο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "αρχεία" #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 msgid "rejected" msgstr "απορρίφθηκε" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "θρησκευτική" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:87 msgid "religious name" msgstr "θρησκευτικό όνομα" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "αντικατάσταση" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "επαναφορά" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 msgid "right" msgstr "δεξιά" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:166 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:295 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:1066 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "αποθήκευση" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 #: resources/views/search-general-page.phtml:128 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "search" msgstr "αναζήτηση" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2425 #, php-format msgid "second %s" msgstr "δεύτερος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2403 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2380 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2327 msgid "second cousin" msgstr "2α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2291 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2240 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1211 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1203 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1207 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1235 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1227 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1231 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1223 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1215 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1219 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1247 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1239 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1243 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1271 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1263 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1267 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1259 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1251 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξαδέλφη" #: app/Services/RelationshipService.php:1255 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1283 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1275 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξαδέλφη" #: app/Services/RelationshipService.php:1279 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1307 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1299 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξαδέλφη" #: app/Services/RelationshipService.php:1303 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1295 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #: app/Services/RelationshipService.php:1287 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξαδέλφη" #: app/Services/RelationshipService.php:1291 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδελφος" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "δευτερογενή στοιχεία" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:47 msgid "select all" msgstr "επιλογή όλων" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:50 msgid "select none" msgstr "απεπιλογή όλων" #: app/Services/RelationshipService.php:347 msgid "self" msgstr "ίδιος" #: app/Services/RelationshipService.php:2337 msgid "seventh cousin" msgstr "7α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2301 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2255 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7ος ξάδερφος" #: app/Elements/NoteStructure.php:66 msgid "shared note" msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 #: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 #: resources/views/admin/tags.phtml:1056 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "show" msgstr "Εμφάνιση" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:275 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:277 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" #. I18N: button label #: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 msgid "show more" msgstr "Δείτε περισσότερα" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" #: app/Services/RelationshipService.php:494 msgid "sibling" msgstr "αδελφός/η" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 msgid "sign in" msgstr "είσοδος" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 msgid "sign out" msgstr "αποσύνδεση" #: app/Services/RelationshipService.php:473 msgid "sister" msgstr "αδερφή" #: app/Services/RelationshipService.php:504 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "νύφη" #: app/Services/RelationshipService.php:724 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Services/RelationshipService.php:834 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "μπατζανάκισα" #: app/Services/RelationshipService.php:558 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Services/RelationshipService.php:1024 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Services/RelationshipService.php:636 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Services/RelationshipService.php:1074 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Services/RelationshipService.php:656 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: app/Services/RelationshipService.php:2335 msgid "sixth cousin" msgstr "6α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2299 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2252 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:427 msgid "son" msgstr "υιός" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "γιος του" #: app/Services/RelationshipService.php:510 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "γαμπρός" #: app/Services/RelationshipService.php:522 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "γαμπρός" #: app/Services/RelationshipService.php:762 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "συμπέθερος" #: app/Services/RelationshipService.php:764 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "συμπεθέρα" #: app/Services/RelationshipService.php:766 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "συμπέθερος(α)" #: app/Services/RelationshipService.php:514 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "γαμπρός/νύφη" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 msgid "sort by date, newest first" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" #: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 msgid "spouse" msgstr "σύζυγος" #: app/Services/RelationshipService.php:832 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:880 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:958 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:548 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: app/Services/RelationshipService.php:628 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: app/Services/RelationshipService.php:646 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: app/Services/RelationshipService.php:550 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: app/Services/RelationshipService.php:630 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: app/Services/RelationshipService.php:648 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: app/Services/RelationshipService.php:570 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "Θετός πατέρας" #: app/Services/RelationshipService.php:544 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "θετή μητέρα" #: app/Services/RelationshipService.php:600 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "μητριά" #: app/Services/RelationshipService.php:828 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" #: app/Services/RelationshipService.php:876 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Services/RelationshipService.php:954 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: app/Services/RelationshipService.php:830 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: app/Services/RelationshipService.php:878 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: app/Services/RelationshipService.php:956 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: app/Services/RelationshipService.php:560 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: app/Services/RelationshipService.php:638 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: app/Services/RelationshipService.php:658 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 msgid "stillborn" msgstr "Θνησιγενές" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 #: app/Module/YahrzeitModule.php:262 msgid "table" msgstr "πίνακας" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 msgid "tag cloud" msgstr "σύννεφο ετικετών" #: app/Services/RelationshipService.php:2343 msgid "tenth cousin" msgstr "10α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2307 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2264 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10ος ξάδερφος" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:248 msgid "themself" msgstr "οι ίδιοι" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2428 #, php-format msgid "third %s" msgstr "τρίτος(η) %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2406 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2383 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2329 msgid "third cousin" msgstr "3α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2293 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2243 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:2349 msgid "thirteenth cousin" msgstr "13α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2313 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2273 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13ος ξάδερφος" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:513 msgid "three-quarter circle" msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:213 #, php-format msgid "to %s" msgstr "έως %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2347 msgid "twelfth cousin" msgstr "12α ξαδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:2311 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2270 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12ος ξάδερφος" #: app/Services/RelationshipService.php:439 msgid "twin brother" msgstr "Δίδυμος αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:481 msgid "twin sibling" msgstr "δίδυμα αδέρφια" #: app/Services/RelationshipService.php:460 msgid "twin sister" msgstr "Δίδυμη αδερφή" #: app/Services/RelationshipService.php:526 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:824 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:562 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:910 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:582 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Services/RelationshipService.php:952 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: app/Place.php:246 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 msgid "unlimited" msgstr "απεριόριστο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 msgid "up" msgstr "πάνω" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 msgid "update" msgstr "Ενημέρωση" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "μεταφόρτωση" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:51 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 #: resources/views/report-setup-page.phtml:86 #: resources/views/report-setup-page.phtml:91 msgid "view" msgstr "προβολή" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 msgid "visitors" msgstr "επισκέπτες" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "γεννήθηκε" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "γεννήθηκε" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "WebTrees" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 msgid "webtrees does not recognise this file format." msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:134 msgid "webtrees message" msgstr "Μήνυμα webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." #: app/Services/MessageService.php:231 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" #: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 msgid "wife" msgstr "Σύζυγος" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "years" msgstr "ετών" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "ναι" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:443 msgid "younger brother" msgstr "μικρότερος αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:485 msgid "younger sibling" msgstr "νεότερος αδερφός" #: app/Services/RelationshipService.php:464 msgid "younger sister" msgstr "μικρότερη αδερφή" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s χρόνο" msgstr[1] "±%s χρόνια" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Åland Islands" msgstr "νήσοι Ώλαντ" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 #, php-format msgid "“%1$s” should be “%2$s”." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 #: app/Services/MapDataService.php:199 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” διαγράφηκε." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." #: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 #: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 #: app/Module/IndividualListModule.php:260 #: app/Module/IndividualListModule.php:516 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 #: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 #: app/Module/IndividualListModule.php:245 #: app/Module/IndividualListModule.php:268 #: app/Module/IndividualListModule.php:532 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " ανά φύλο" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." #~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." #, php-format #~ msgid "%1$s does not exist." #~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" #~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" #~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." #~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" #~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" #~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" #~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" #~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" #~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(θνησιγενές)" #, fuzzy, php-format #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "Π.Μ." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Akadien" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" #~ msgid "Add an event" #~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" #~ msgid "Add married names" #~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" #~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" #~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Για προχωρημένους" #~ msgid "Advanced fact preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" #~ msgid "Advanced name facts" #~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" #~ msgid "Advanced place name facts" #~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" #, fuzzy #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" #~ msgid "Age related to death year" #~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" #~ msgid "All family facts" #~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" #~ msgid "All individual facts" #~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Σχετιζόμενοι" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Βασικό" #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Αζιμούθιο" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Σώμα" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Φυλλάδιο" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britisches West Indien" #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kap Kolonie" #~ msgid "Case insensitive" #~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonien" #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Κοιμητήρια" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanalinseln" #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Επιλογή: " #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" #~ msgid "Compress the GEDCOM file" #~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "Αλληλουχία" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Συνεχίζεται" #~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" #~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" #~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" #~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" #~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" #~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" #~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Μέτρηση" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Χώρες" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Μετρήσεις " #~ msgid "County" #~ msgstr "Περιφέρεια" #~ msgid "Create a family" #~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Τρέχον" #~ msgid "Custom fact" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tschechoslowakei" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" #~ msgid "Decade of birth" #~ msgstr "Δεκαετία γέννησης" #~ msgid "Decade of death" #~ msgstr "Δεκαετία θανάτου" #~ msgid "Decade of marriage" #~ msgstr "Δεκαετία γάμου" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προεπιλογή" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" #~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." #~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." #~ msgid "Do not use maps" #~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #~ msgid "Editing restriction" #~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Υψόμετρο" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Ακριβές κείμενο" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Εύρεση ατόμου" #~ msgid "From" #~ msgstr "Από" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Παππούδες" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" #~ msgid "House" #~ msgstr "Σπίτι" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Υβριδικός" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο" #~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." #~ msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" #~ msgid "Include media (automatically zips files)" #~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Κατανομή ατόμων" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Λίστα ατόμων" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "ενταφιάστηκε" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "ενταφιάστηκε" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "ενταφιάστηκε" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Διατήρηση" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "Ναός LDS" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Επίπεδο" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Όριο" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Όνομα χρήστη" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" #~ msgid "Mailing name" #~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" #~ msgid "Manage family trees " #~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" #~ msgid "Map provider" #~ msgstr "Πάροχος χαρτών" #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "Κατάσταση γάμου" #~ msgid "Marriage type unknown" #~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "Επώνυμο γάμου" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Μέγιστο" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Το μέσο περιέχει" #, php-format #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." #~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Μεσάνυχτα" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" #~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." #~ msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Το όνομα περιέχει" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Γειτονιά" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Niederländische Antillen" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrale Zone" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Χωρίς όριο" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Απολύτως κανένας" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Μεσημέρι" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Άγαμη" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Άγαμος" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Αριθμός γενεών" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Σειρά" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Άλλοι" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "Μ.Μ." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Γονιός" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Φωνητικά" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Ακρίβεια" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Προθέματα" #~ msgid "Presentation style" #~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" #~ msgid "Privacy restriction" #~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" #~ msgid "Really delete all geographic data?" #~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" #~ msgid "Renumber" #~ msgstr "Επαναρίθμηση" #~ msgid "Renumber family tree" #~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" #~ msgid "Reset to initial map state" #~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Κανόνας" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Δορυφορικό" #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Αναζήτηση παντού" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Επιλογή σημαίας" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbien und Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "Σύντομη έκδοση" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" #~ msgid "Show statistics charts" #~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sizilien" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" #~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." #~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Η πηγή περιέχει" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "Σημείωση συζύγου" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικό" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Υποδιαίρεση" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Καταλήξεις" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Ετικέτα" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Έδαφος" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." #~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." #~ msgid "The problem" #~ msgstr "Το πρόβλημα" #~ msgid "The record has been copied to the clipboard." #~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." #, fuzzy #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.
from a drop down menu (if implemented in the theme)
Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." #~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." #~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." #, fuzzy #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" #, php-format #~ msgid "There is no user account with the email “%s”." #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." #, php-format #~ msgid "This could be caused by an error at %s" #~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." #~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." #~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." #~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." #~ msgid "This is case sensitive." #~ msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." #~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." #~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." #~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." #~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." #~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." #~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." #~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." #~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." #~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." #~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." #~ msgid "This type of link is not allowed here." #~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" #~ msgid "To" #~ msgstr "Έως" #~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." #~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transylvanien" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Τύποι λαθών" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "UdSSR" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" #~ msgid "Unique family facts" #~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" #~ msgid "Unique individual facts" #~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Ανέβασμα" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" #~ msgid "Use full source citations" #~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "User-agent string" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Προβολή αρχείου" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "West Afrika" #~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." #~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF προθήματα" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" #~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." #~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslawien" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Αρχείο(α) zip" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoom=" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "π.μ." #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" #~ msgid "adoption" #~ msgstr "υιοθεσία" #~ msgid "after death" #~ msgstr "μετά τον θάνατο" #~ msgid "allow" #~ msgstr "επιτρέπεται" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "επίσης γνωστή ως" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "επίσης γνωστός ως" #~ msgid "always" #~ msgstr "πάντα" #~ msgid "birth" #~ msgstr "γέννηση" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" #~ msgid "burial" #~ msgstr "ταφή" #~ msgid "by" #~ msgstr "από" #~ msgid "census added" #~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" #~ msgid "century" #~ msgstr "αιώνας" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "αλλαγή ονόματος" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "αλλαγή ονόματος" #~ msgid "children" #~ msgstr "τέκνα" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" #~ msgid "death" #~ msgstr "θάνατος" #~ msgid "deny" #~ msgstr "απαγορεύεται" #~ msgid "east" #~ msgstr "ανατολικά" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "όνομα κτήματος" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "όνομα κτήματος" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" #~ msgid "import" #~ msgstr "εισαγωγή" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" #~ msgid "less than" #~ msgstr "λιγότερο από" #~ msgid "link" #~ msgstr "σύνδεσμος" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "γάμος" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "όνομα γάμου" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "όνομα γάμου" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "μέγιστο" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "ελάχιστο" #~ msgid "month" #~ msgstr "Μήνας" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" #~ msgid "never" #~ msgstr "ποτέ" #~ msgid "north" #~ msgstr "βόρεια" #~ msgid "over" #~ msgstr "πάνω από" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "μ.μ." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" #~ msgid "robot" #~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" #~ msgid "south" #~ msgstr "νότια" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "tls" #~ msgstr "tls" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" #~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" #~ msgid "west" #~ msgstr "δυτικά" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."